gimp/po-plug-ins/hu.po

12452 lines
338 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Folyamatos frissítés"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Teljes réteg"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Szürke-mód"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Ekként való kezelés"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Erre történő módosítás"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Szürke-küszöb"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radián"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Színek elforgatása"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Szürke-beállítások"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Váltás óramutató szerintire"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Egy színtartomány helyettesítése egy másikkal"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Színek el_forgatása…"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "A színek elforgatása"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Vörös-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_Zöld-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "_Kék-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Vörös-_frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Árn_yalat-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Zöl_d-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Kék-fr_ekvencia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Vörös-fázisel_tolás:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Kék-fáz_iseltolás:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Színek módosítása különféle pszichedelikus módszerekkel"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Idegen leképezés…"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Idegen leképezés: Átalakítás"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Idegen leképezés"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB színmodell"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL színmodell"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Lejátszás…"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "_Step"
msgstr "_Léptetés"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ugrás a következő képkockára"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Az animáció visszatekerése"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Faster"
msgstr "Gyorsabban"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének növelése"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Slower"
msgstr "Lassabban"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének csökkentése"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset speed"
msgstr "Sebesség visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Start playback"
msgstr "Lejátszás indítása"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach"
msgstr "Lekapcsolás"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
msgid "Playback speed"
msgstr "Lejátszási sebesség"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Érvénytelen réteg megjelenítése lett megkísérelve."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Élsimítás a Scale3X szél-extrapolációs módszerrel"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "Éls_imítás"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Élsimítás…"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Vászon-textúra hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalma_zása…"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Felső-jobb"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Felső-_bal"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Alsó-bal"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Alsó-_jobb"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "Mé_lység:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák…"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Szomszédos képpontok elmosása, de csak az alacsony kontrasztú területeken"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Elmosás s_ugara:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Ma_x. változás:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Az elmosás legegyszerűbb, leggyakrabban használt módszere"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás…"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Elmosás típusa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Mozgás szimulálása irányított elmosással"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Elmosás el_mozdítással…"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "Sugá_rirányú"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Elmosási középpont"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Elmosás k_ifelé"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Egyszerű elmosás gyors, de nem túl erős"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Elmosás"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Domborítási effektus létrehozása buckaleképezéssel"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés…"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "B_uckaleképezés:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "Leképezés típus_a:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Irányszög:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "M_egemelés:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vízszint:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "Környe_ző:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra…"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Maszks_ugár:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Színek módosítása az RGB-csatornák keverésével"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Csatornakeverő…"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "K_imeneti csatorna:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monok_róm"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Fényesség megtartása"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Sakktábla hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "„k” paraméter:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "A kép színkészletének elemzése"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Szín_kocka-elemzés…"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Színkocka-elemzés"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nincs szín"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Csak egy egyedi szín"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
"Színtelítettség kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje "
"le"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Színjavítás"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Színjavítás"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Egy szín felcserélése egy másikkal"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Szín-fel_cserélés…"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Szín-felcserélés"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Szín-felcserélés: célszín"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Szín-felcserélés: kiindulási szín"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Vörö_s-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Kék-küszö_b:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Küszöbök zá_rolása"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa…"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Szín eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "„Színből alfa” színpipetta"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "alfára"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Az összes szín helyettesítése egy megadott szín árnyalataival"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Színcse_re…"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Színcsere"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Színcsere"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Egyéni szín:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Színcsere egyéni szín"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
"függvénynek"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rendezés árnyalatra"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rendezés telítettségre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rendezés értékre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Sorrend megfordítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Sorrend visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Fényesség y_470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Kékség cb470_f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Vörösesség cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Fényesség y70_9f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Kékség cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Vörös_esség cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "A megadott réteg (%d) nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Újra összevonás nem lehetséges forrásréteg nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
msgid "Color _model:"
msgstr "Szí_nmodell:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Fényességi értékek kiterjesztése úgy, hogy a teljes tartományt fedjék le"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Szint:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikus:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Képkontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV-feszítés"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatikus HSV-feszítés"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés…\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "K_ontraszt nyújtása"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés…\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szürke"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Vö_rös"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Kiter_jesztés"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "_Wrap"
msgstr "Kör_be"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "K_ivágás"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Általános 5x5-ös konvolúciós mátrix alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix…"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "A konvolúció nem használható 3x3 képpontnál kisebb rétegekre."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osz_tó:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-súlyozás"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "A kép üres keretének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Kép a_utomatikus vágása"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "A réteg üres keretének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Réteg a_utomatikus vágása"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Vágás"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "A kép átalakítása véletlenszerűen elforgatott négyzet-blokkokra"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus…"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "Csempe mére_te:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Csempe telítettsége:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubista átalakítás"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "Smoot_h"
msgstr "Egye_nletes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "érték"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "árnyalat_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "telítettség_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "ciánkék-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "bíbor-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "sárga-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "fényesség-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "kékség-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "vörösesség-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "fényesség-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "kékség-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "vörösesség-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Olyan képek kijavítása, amelyekben minden második sor hiányzik"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Pá_ros mezők megtartása"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Diffrakciós minták létrehozása"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffrakciós minták…"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Éles szélek"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Szóró_dás:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizáció:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-elmozdulás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "Össze_húzás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-elmozdulás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Csavarás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Képpontok elmozdítása az elmozdítást megadó leképezés alapján"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Elmoz_dítás…"
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Elmozdítás"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-elmozdulás:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-elmozdulás:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Elmozdítási mód"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Descartes-féle"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "Po_lár"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Szélek viselkedése"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "_Elkenés"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával"
# TODO: ellenőrizni
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gaussok különbsége…"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Simítási paraméterek"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Sugá_r 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "S_ugár 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Nagy felbontású élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Neoncső ragyogó szélének szimulálása"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "Mér_ték:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Több egyszerű módszer élkeresésre"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek…"
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-iránytű"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Differential"
msgstr "Differenciál"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
msgid "A_mount:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Domborítással készült kép szimulálása"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás…"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Domborítás"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "Fel_emelés:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Antik metszet szimulálása"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás…"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Gravírozás"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
# KISS CEL: file format
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Mentés C forrásba"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Asztali link"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” GIMP-ecsetfájlban"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
msgid "Save as Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:936
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” mentése nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne menteni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja a mentést."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-beállítások"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-meg_jegyzés:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtele_n ismétlés"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Mentés képecsetként"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Távolság (százalék):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellaméret:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid "Number of cells:"
msgstr "Cellák száma:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tábla"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Mentés HTML-táblaként"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
"van szükség."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A tábla feliratának szövege."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
msgid "Save as MNG"
msgstr "Mentés MNG formátumban"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
msgid "Save background color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
msgid "Save creation time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Mentés mintaként"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %"
"d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-oldalak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "M_agasság (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Hiba „%s” mentésekor. A kép mentése nem sikerült."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Fájlbeolvasási hiba."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
msgid "Save as PNM"
msgstr "Mentés PNM formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript-kép"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” Postscript fájlt"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Hiba a Ghostscript indításakor. Bizonyosodjon meg arról, hogy a Ghostscript "
"telepítve van és ha szükséges használja a GS_PROG környezeti változót, "
"amellyel a GIMP számára a Ghostscript helyét lehet megadni.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importálás PostScript-ből"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
msgstr "Mentés PSP formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Planar RGB"
msgstr "Sík RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
msgid "Image _Type:"
msgstr "Kép_típus:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettatípus:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
msgid "Off_set:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "P_alettafájl:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Nyers kép mentése"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB mentési típusa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Szabványos (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexelt palettatípus"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
msgid "Save as TGA"
msgstr "Mentés TGA formátumba"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igó:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kép"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "„%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-/-%d-oldal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
"információvesztést okoz."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "„_Deflate” formátum"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bittérkép"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "Mentés XBM formátumba"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-beállítások"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "Maszkfájl"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805
msgid "Save as XPM"
msgstr "Mentés XPM formátumba"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma „%"
"d”. Jelenleg ez nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ly_ukak magassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Telítettebb:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevésbé telített:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "A kép színeinek interaktív módosítása"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Szű_rőcsomag…"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "A szűrőcsomag csak RGB képekre használható."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "A szűrőcsomag csak interaktív módon használható."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Az árnyalat variációi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Durvaság"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ár_nyékok"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "Közé_ptónusok"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "K_iemelések"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "T_elítettség"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Az érték variációi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "A telítettség variációi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Képpont-kiválasztás alapja"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Árn_yalat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Te_lítettség"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "Ér_ték"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Csak a kijelölés"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Középtónusok:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Kép átalakítása a Mandelbrot-fraktállal"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés…"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálkövetés"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Külső rész típusa"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Üdvözlet a GIMP-csapattól."
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s egyik elavult alkotása"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Iszap"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s egyik kevésbé elavult alkotása"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "A kép több módosított másolatának egymásra tevése"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió…"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "Osz_tás:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. mód"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. mód"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "A kép területeinek görbítése egérrel vezérelve"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_I-görbítés…"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Görbítés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d. képkocka görbítése"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
msgid "Ping pong"
msgstr "Pingpong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimálás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Képkockák száma:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "R_everse"
msgstr "V_isszafelé"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Pingpong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Animate"
msgstr "_Animálás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformálási mód"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "Meg_növelés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "Visszaá_llítás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "_Csökkentés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formálási sugár:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformálási mérték:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "_Bilinear"
msgstr "B_ilineáris"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Küszöb:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
msgid "IWarp"
msgstr "I-görbítés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "A képre alkalmazandó torzítások megadása: kattintás+húzás az előnézeten."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Színprofil beállítása a képre"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Színprofil _hozzárendelése…"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Alapértelmezett RGB-profil hozzárendelése"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Át_alakítás színprofilra…"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Átalakítás alapértelmezett RGB-profilra"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Információ a kép színprofiljáról"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Színprofil-információ"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:570
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:677
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Alapértelmezett RGB munkaterület"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:773
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Az ICC-profilként csatolt adatok nem tűnnek ICC-színprofilnak"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:823
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nem tűnik ICC-színprofilnak"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:883
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni ICC-profilt innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Kívánja átalakítani a képet RGB munkaterületre (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Átalakítás RGB munkaterületre?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Keep"
msgstr "M_egtartás"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
msgid "_Convert"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
msgid "Select destination profile"
msgstr "Célprofil kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB munkaterület (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Átalakítás ICC-színprofilra"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC-színprofil hozzárendelése"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
msgid "_Assign"
msgstr "_Hozzárendelés"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Jelenlegi színprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Convert to"
msgstr "Átalakítás erre:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "A célprofil nem RGB színtérhez való."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "A kép felett levő ellipszis alakú lencse szimulálása"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása…"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Lencse alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse-effektus"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Lencse _törésmutatója:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Lencse torzításának javítása"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lencse-torzítás…"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
msgid "_Main:"
msgstr "_Fő:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
msgid "_Edge:"
msgstr "S_zél:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
msgid "_Brighten:"
msgstr "Fényesí_tés:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Lencsecsillogási effektus hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lencse_csillogás…"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Lencsecsillogás rajzolása"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lencsecsillogás"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "A csillogási effektus középpontja"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Pozí_ció megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "A kép elküldése levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Elküldés le_vélben…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "Send by Email"
msgstr "Elküldés levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "A kép színeinek csökkentése tiszta vörösre, zöldre és kékre"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximum RGB…"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximum RGB-érték"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "A kép átalakítása szabálytalan csempékre"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "M_ozaik…"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
msgid "Finding edges"
msgstr "Szélek keresése"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Elemek rajzolása"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Négyzetek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Hexagons"
msgstr "Hatszögek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Nyolcszögek és négyzetek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Triangles"
msgstr "Háromszögek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Csempézési alakzatok:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
msgid "Tile _size:"
msgstr "Csempe mér_ete:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "Csempem_agasság:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Csempék _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Csempék sza_bályossága:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "Light _direction:"
msgstr "Fény irán_ya:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
msgid "Color _variation:"
msgstr "Színválto_zatosság:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Szí_nek átlagolása"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Lukacsos felületek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-rombusz"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "Cián_kék"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "Bíbor_vörös"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "Sárg_a"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Fényesség"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "A kép féltónusozása (halftone) újság-effektus elérése érdekében"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Ú_jság…"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Újság"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "Pontok alak_ja:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Bemeneti SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "K_imeneti LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellaméret:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Színrebontás:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "CM_YK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzitás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "Csatornák záro_lása"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Gyári _alapértékek"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "_Túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
"Az árnyalat, a telítettség és az érték egymástól független, véletlenszerű "
"beállítása"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-zaj…"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-zaj"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "Egye_nletesség:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás csúsztatással…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ismétlés:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-zaj…"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Zaj hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-zaj"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Viszo_nyított zaj"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Független RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szürke:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Véletlenszerű felhőszerű textúra létrehozása"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj…"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Részletesség:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "Örvé_nylő"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "_Csempézhető"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "_X-méret:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-méret:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Képpontok véletlenszerű áthelyezése"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás…"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Szórás"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Szórási mennyiség"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Csillagrobbanás hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sz_upernova…"
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Szupernova megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Szupernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Szupernova-színválasztó"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ága_k:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "A szupernova középpontja"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Színek elkenése olajfestmény szimulálása érdekében"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés…"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Olajfestés"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Maszk mére_te:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Maszkméret-leképezés használata:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Kite_vő-leképezés használata:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intenzitási eljárás használata"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat…"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fénymásolat"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "É_lesség:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Fe_hér-százalék:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés…"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Képpont s_zélessége:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Képpont m_agassága:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Véletlenszerű plazma-textúra létrehozása"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Ö_rvénylés:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polárkoordi_náták…"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Körmé_lység százalékban:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Eltolási szög:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
msgid "_Map backwards"
msgstr "Leképezés _visszafelé"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
"bal oldalon)."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
msgstr "Leképezés _felülről"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
msgstr "Polár_ra"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "A kamerák vakuja által okozott „vörös szem” effektus eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Vörös sz_em eltávolítása…"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Eltávolítási küszöb a vörösszem-színhez."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "A szemek kézi kijelölése javíthatja az eredményt."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás…"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
msgid "_Blank"
msgstr "Ü_res"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Fűrészfog"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "S_ine"
msgstr "Szin_usz"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
msgid "_Period:"
msgstr "Perió_dus:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fázisel_tolás:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
msgid "Show selection"
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Show color"
msgstr "Szín megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intenzitás megtartása"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
msgid "Original intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
msgid "Use subcolors"
msgstr "Alszínek használata"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
msgid "Smooth samples"
msgstr "Minták finomítása"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép…"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Egérmutató"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Hiba történt a képernyőkép elkészítése közben."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
"amelyről a képernyőkép készüljön."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése a jelenlegi háttérszínnel"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapí_tás"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Félig-lapítás"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "A kép élesebbé tétele (nem ad olyan jó eredményt, mint az „Életlen maszk”)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Éle_sítés…"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Élesítés"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Minden képpont-sor eltolása véletlenszerű mértékben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Vízszintes eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Függőleges eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Összetett szinuszos textúrák létrehozása"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz…"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Szinusz: megjelenítés"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "A rajz beállításai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Bonyo_lultság:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítási beállítások"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Csempézés kikényszerítése"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideális"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "To_rzított"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "A színek: fehér és fekete."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Elő_tér és háttér"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Kijelölés itt:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Első szín"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Második szín"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa-csatornák"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "E_lső szín:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "Máso_dik szín:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Keverési beállítások"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "B_ilineáris"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Szin_uszos"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "K_everés"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás…"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
msgid "Softglow"
msgstr "Finom ragyogás"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Ragyogás s_ugara:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak hoss_za:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Át_látszóság:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Inverz effektus használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b…"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "A réteg alfa-csatornája zárolva van."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
"rajzterület."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Átlátszóság színezése"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Négyzet alakú üvegcsempék által okozott torzítás szimulálása"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg…"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "Csempes_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Osztás"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "K_ihagyás"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "Ké_nyszerítés"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "Közé_pre"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "Maxim_um (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kör_be"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "In_vertált kép"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Kép"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "E_lőtérszín"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Mega_dás itt:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Kép szétvágása papírcsempékre, majd azok elcsúsztatása"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe…"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Szélek módosítása úgy, hogy a kép alkalmas legyen finom átmenetű csempézéshez"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "F_olytonossá tétel"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Csempézés"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe…"
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például „ a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Az egyik legjobb képélesítési módszer"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Életlen _maszk…"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Összefésülés"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Életlen maszk"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Középérték a ma_ximumra"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Előtér _maximumra"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Csak előtér"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Csak _háttér"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Átlátszatla_nabb"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Á_tlátszóbb"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Bizonyos színek kiterjesztése a szomszédos képpontokra"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték terjesztése…"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "A kép világosabb területeinek csökkentése"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "Zs_ugorítás"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "A kép világosabb területeinek növelése"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "N_yújtás"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték terjesztése"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
msgid "Propagate"
msgstr "Terjesztés"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Alsó küszöb:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Felső küs_zöb:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Terjesztés_i arány:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
msgid "To l_eft"
msgstr "_Balra"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To _right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _top"
msgstr "_Fel"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _bottom"
msgstr "_Le"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Alfa-csato_rna terjesztése"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Érték-csatorna terjesztése"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradie_ns"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Nagy lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Csíkozás"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "S_zéles csíkozás"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Nag_y 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Homályos illetve alacsony felbontású monitor által okozott torzítás "
"szimulálása"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Videó…"
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videóminta"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Kép torzítása hullámokkal"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok…"
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "Fény_visszaverés"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "Fá_zis:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Hullámhossz:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "Hullámzás"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206
#, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Webböngésző nem lett megadva.\n"
"Adjon meg egyet a Beállításoknál."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A beállításoknál megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A beállításoknál megadott webböngésző nem indítható:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Kép torzítása csavarással és összehúzással"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás…"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény által érintett terület üres"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Csavarási szög:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Össze_húzás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Kép elkenése úgy, hogy szélfújta hatást keltsen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Szél…"
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Széllökés megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "Szél megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "S_zél"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Szél_lökés"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Kez_dő"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Végső"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "M_indkettő"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem menthető BMP-fájlformátumban."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
msgstr "Mentés BMP formátumban"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális beállítások"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
# FITS: data format
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 képkockák betöltése"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 képkockák mentése"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Mentés Windows-ikonként"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Kép elforgatása?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Tájolás megőr_zése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Az EXIF-adatok szerint ez a kép el van forgatva."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Kívánja, hogy a GIMP elfordítsa azt az eredeti tájolás szerintire?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Fájlméret: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:773 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:826
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mentés JPEG formátumba"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:861
msgid "_Quality:"
msgstr "Mi_nőség:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:865
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:928
msgid "S_moothing:"
msgstr "S_imítás:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:941
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Gyakoriság (sor):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimalizálás"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresszív"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "E_XIF-adatok mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Bél_yegkép mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
msgid "Save _XMP data"
msgstr "XMP-_adatok mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási "
"táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció "
"bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Al_ulmintavételezés:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (legjobb minőség)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (legkisebb fájl)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "_DCT method:"
msgstr "D_CT-módszer:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1194
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Alapértelme_zések mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentum"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1595
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"„%s” módú réteg nem menthető. Vagy a PSD fájlformátum vagy a mentési "
"bővítmény nem támogatja, ezért a normál mód lesz használva helyette."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” mentése nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” mentése nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
"képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
msgid "Save as SGI"
msgstr "Mentés SGI formátumba"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(az SGI nem támogatja)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ka_pcsolódás"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kapcsolódás né_vtelenül"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "_Felhasználónév a kapcsolódáshoz:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
msgid "_Username:"
msgstr "Fel_használónév:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tartomány:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "Jelszó megjegyzése k_ijelentkezésig"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
msgid "_Remember forever"
msgstr "Megjegyzés kor_látlan időre"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltése"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltve"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "%s képadat feltöltése"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s képadat feltöltve"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Connecting to server"
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni %s mennyiséget innen: „%s”: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni %s mennyiséget ide: „%s”: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Kép letöltése (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a Libcurlt"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
"A(z) „%s” olvasásra való megnyitása a következő HTTP-válaszkódot "
"eredményezte: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "A Wget nem megfelelő módon lépett ki ezen URI hatására: „%s”"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(várakozási idő: %d másodperc)"
msgstr[1] "(várakozási idő: %d másodperc)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
msgid "Opening URI"
msgstr "URI megnyitása"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Hálózati hiba történt: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Ismeretlen mennyiségű képadat letöltése"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP tömörített XJT-kép"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
msgstr "Mentés XJT formátumba"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
msgstr "Átlátszó részek törlése"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni „%s” munkakönyvtárt: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájlt."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájl üres."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A „láng” funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zsebkendő"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Heart"
msgstr "Szív"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Disc"
msgstr "Korong"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
msgstr "Pattogatott kukorica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
msgid "Power"
msgstr "Hatvány"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
msgstr "Szemhal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Blur"
msgstr "Homály"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
msgid "_Gamma:"
msgstr "G_amma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s „%s”)\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Valós idejű előnézet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése mentésre nem lesz lehetőség"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Bézier-görbe létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "Méretek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path „%s”)\n"
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "`Default' is created."
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektors_zög:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847
msgid "_Max depth:"
msgstr "Max. mé_lység:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek keresése"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-súgóböngésző"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Go back one page"
msgstr "Vissza egy oldallal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Go forward one page"
msgstr "Előre egy oldallal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:586
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "C_opy location"
msgstr "_Hely másolása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Az oldal helyének másolása a vágólapra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "Find text in current page"
msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi oldalon"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:617
msgid "Find _Again"
msgstr "Követke_ző keresése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "S_how Index"
msgstr "_Index megjelenítése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:637
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv bekapcsolása vagy kikapcsolása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:658
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: http://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d %d,%d (%d terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény gyors "
"létrehozását."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 0,0 (0 terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "Ema_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "„%s” fájl elmentve."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "M_entés…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Területi_nformáció szerkesztése…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Elölre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Forrás…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "Nagyítás _mértéke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térképinformáció szerkesztése…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások…"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
msgid "High _quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "Elszigete_lés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "Rag_yogás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "Fény_esség:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "K_ifényesítettség:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Görb_e:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "S_ugár:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Drótvázas elő_nézet"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirintus-méret"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "Elemek:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
msgid "Algorithm"
msgstr "Eljárás"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "Mélységi keresés"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-féle módszer"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Labirintus rajzolása"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus…"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labirintus rajzolása"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Hiba: XMP-csomag nem található"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "A várt érték: szöveg vagy <%s> opcionális elem; a kapott érték: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "A várt érték: <%s> elem; a kapott érték: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Ismeretlen elem: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Ismeretlen attribútum („%s”=„%s”) ebben az elemben: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Az „rdf:about” kötelező attribútum hiányzik ebből: <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Beágyazott elemek (<%s>) nem engedélyezettek ebben a kontextusban"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "<%s> elem végződése váratlan ebben a kontextusban"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "A jelenlegi elem (<%s>) nem tartalmazhat szöveget"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell kezdődniük: <?xpacket begin=…?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell végződniük: <?xpacket end=…?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "Az XMP nem tartalmazhat XML-megjegyzéseket és feldolgozási utasításokat"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap-felhajlítás"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ol_dalbeállítás"
#: ../plug-ins/print/print.c:265
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: ../plug-ins/print/print.c:348
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
#: ../plug-ins/print/print.c:375
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá speciális beállítások"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Képkészítés"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Képkészítés egyetlen ablakról"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Képkészítés az egész képernyőről"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr " "
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Ablak vagy asztal képének lefotózása"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Képernyőkép…"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"