mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12912 lines
344 KiB
Plaintext
12912 lines
344 KiB
Plaintext
# Breton translation for gimp
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2007-2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 20:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 15:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orinel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "C'hwelet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Hizivaat dizehan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Maez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn a-bezh"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Diuzad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kendestenn"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Diouzh :"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Da :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Loued"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Arliv :"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ :"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Mod louedoù"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Keweriañ evel-se"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Treiñ da se"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Gwehin al louedoù"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unanennoù"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Skinoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Skinoù/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Derezioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "C'hwelañ al livioù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù pennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù loued"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Mont d'ar mod roud an nodozioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Mont d'ar mod roud gin an nodozioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Kemmañ urzh ar biroù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Diuzañ pep tra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Amsaviñ ul ledad livioù gant unan all"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "C'h_welañ al livioù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "O c'hwelañ al livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Daskemmañ ar sanell ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Daskemmañ sanell an arliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Daskemmañ ar sanell wer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Daskemmañ sanell ar peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Daskemmañ ar sanell c'hlas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Daskemmañ sanell al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Talm ar ruz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Talm an arliv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Tal_m ar gwer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Ta_lm ar peurvec'hiañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "T_alm ar glas :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "T_alm al lintr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Di_skoulzañ ruz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Di_skoulzañ an arliv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Diskoulz_añ gwer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Diskoulz_añ ar peurvec'hiañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Di_skoulzañ glas :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Di_skoulzañ al lintr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Kemmañ al livioù gant doareoù psikedelek liesseurt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "K_artenn Alien..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Kartenn Alien : o treuzfurmiñ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Kartenn Alien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Niver a gelc'hiad o c'holeiñ ledad klok ar gwerzhioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Korn ar skoulz, ledad 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:278
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Skouer liv _RGG"
|
||
|
||
# In english HSV ?
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Skouer liv _APG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Desteudañ holl dreuzfollennoù hewel ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù _hewel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "N'eus ket treuzfollennoù a-walc'h da zesteudañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:646
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Dastum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Leuniañ (eus an tu kleiz d'an tu dehou)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Leuniañ (eus an tu dehou d'an tu kleiz)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Steudañ ouzh ar gael"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Stil a-_zremm :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Riblenn gleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Kreizañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Riblenn dehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Diazez a-zre_mm :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Leuniañ (eus lein d'an traoñ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Leuniañ (eus traoñ da lein)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Sil a-_serzh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Riblenn e lein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Riblenn en traoñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Diazez a-ser_zh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Ment ar _gael :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Leuskel a-gostez an dreuzfollenn en traoñ ha pa vefe hewel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Arverañ an dreuzfollenn (diwelus) en traoñ evel un diazez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Daskemmañ ar skeudenn evit bihanaat ar vent pa vez enrollet evel ur bliverezh mod GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Gwellekaat (evit _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Digreskiñ ment ar restr dre gedaozañ an treuzfollennoù pa vez tu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "Gwellekaat (dif_orc'h)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Dilemel ar gwellekadur a-benn ma vo aesoc'h an embann"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Diwellekaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "D_ilemel ar foñs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Kavout ar foñs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "O tiwellekaat ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "O tilemel drekva ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "O kavout drekva ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "O wellekaat ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:162
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Alberz ur bliverezh GIMP diazezet war treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Lenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Paz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Ur paz davit ar skeudenn da zont"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:450
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Adenbeniañ ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Buanoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Kreskiñ tizh ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Gorrekoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Digreskiñ tizh ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an tizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Adderaouekaat tizh ar bliverezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Loc'hañ al lenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:490
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Distagañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Distagañ ar bliverezh diouzh prenestr ar voestad emziviz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:583
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Lenn ur bliverezh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:662
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Tizh al lenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:802
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Klasket ez eus bet skrammañ un dreuzfollenn didalvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Skeudenn %d diwar %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Arsav al lenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Al lufrañ oc'h arverañ an treol Scale-3X da dreletodiñ ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "Lufr_añ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "O lufrañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ gwiadezh ur steuenn d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Arloañ ar steuenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Oc'h arloañ ar steuenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Arloañ ar steuenn"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Roud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "E _lein war an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "E lein war an tu _kleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "En _traoñ war an tu kleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "En _traoñ war an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Donder :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Darvanañ ur skeudenn pentet war strignoù prenestr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Stignoù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Oc'h ouzhpennañ stignoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Stignoù"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:554
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Reteradur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "A-_zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "A-_serzh"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:934
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:759
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:266
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:616
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Treuzwelus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Dilec'hiadur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Niver a regennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Lakaat ruzed war ar pikselioù nes met war ar maezioù izel o dargemm hepken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Ruzed Gauss _diuzus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Ruzed Gauss diuzus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "N'haller ket gwerediñ war skeudennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Skin ar ruzed :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Delta uc'hek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Eeunañ, an doare boutinañ evit lakaat ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Ruzed _Gauss..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Arloañ ar ruzed mod Gausse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Ruzed Gauss"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Skin ar ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "A-_zremm :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "A-_serzh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Hentenn ar ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Darvanañ un dilec'hiadur en ur arverañ ar ruzed roudel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Ruzed fiñvek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Ruzed fiñvek war erounit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Ruzed fiñvek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Rizh ar ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Skinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Kreiz ar ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Lakaat r_uzed war an diavez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Arventennoù ar ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_ed :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1000
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Korn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Ruzed eeun, herrek met ket kreñv kenañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Lakaat ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Arventenniñ ar rakva betek keitad liv riblenn ar skeudenn"
|
||
|
||
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Keitad ar ri_blenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Keitad ar ri_blenn..."
|
||
|
||
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Keitad ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Ment ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tevder :"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Niver a livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Ment ar _podad liv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Krouiñ un efed koagennañ en ur arverañ ur gartenn vosoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "K_oagenniñ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Koagenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Koagenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "Koagenniñ :"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Pellennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinuzoidel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Rizh kartenn :"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ke_mpouezañ an teñvelaat"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Tuginañ ar c'hoagenniñ"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Koagenniñ marellek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:500
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Savidigezh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Linkañ _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
|
||
msgstr "Kengeidet e vez al linkadur dre riklañ an alberz gant rodig kreiz al logodenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Linkañ _Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Li_ve ar mor :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "Ar_dro :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Darvanañ ur c'hartoñs dre wellaat ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "T_resadenn fiñv..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Tresadenn fiñv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Skin ar _maskl :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Dreganta_d du :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Kemmañ al livioù dre gemmeskañ ar sanelloù RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Mes_ker sanelloù..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mesker sanelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Sanell ec'hankañ :"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruz"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Gwer"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Glas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:576
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Ruz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Gwer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:518
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:594
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Gl_as :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Unliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Mirout al _lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Kargañ an arventennoù evit ar mesker sanelloù"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:643
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3043
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:253
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:707
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Enrollañ an arventennoù evit ar mesker sanelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1269
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:587
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù e '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Krouiñ ur goustur heñvel ouzh un damer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Damer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Oc'h ouzhpennañ un damer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Damer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Ment :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Bolzenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Mirout gwerzhioù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Mirout ar werzh kentañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Leuniañ gant an arventenn k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p pazennaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p pazennaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) pazennaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Arc'hwel Delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Arc'hwel Delta pazennaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Arc'hwel diazezet diwar sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, pazennaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Uc'hek (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Uc'hek (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Uc'hek (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Izek (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Izek (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Izek (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Uc'hek (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Uc'hek (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Uc'hek (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Uc'hek (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Izek (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Izek (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Izek (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Izek (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Skoueriek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Arverañ ar werzh keitat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Arverañ ar werzh c'hin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Gant ur mac'her dargouezhek (0 ; 10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Gant ur mac'her dargouezhek (0 ; 1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Gant ur mac'her ilrezennek (0 ; 1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Liesaat, gwerzh dargouezhek (0 ;1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Liesaat, gwerzh dargouezhek (0 ;2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Liesaat, ilrezenn (0 ;1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Gant p hag un niver dargouezhek (0 ;1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Du holl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Loued holl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Gwenn holl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Linenn gentañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn dizehan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Ilrezenn dizehan, didoull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Dargouezhek, dizalc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Dargouezhek, rannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Dargouezhek, diouzh un hadenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Dargouezhek, diouzh un hadenn (rannet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Arliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gwerzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Tra ebet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Krouiñ gousturioù goubarel mod treilh kartenn a-goublad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "Ergerzher _CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Ergerzher CML : oc'h amdreiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Ergerzher treilh kartenn a-goublad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hadenn nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Festañ an hadennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Hadennoù dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Arliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "G_werzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Kempleshoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Arventennoù dizalc'h ar sanell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Gwerzh deraouiñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Skeul ar zoum :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Linkadur derou :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Hadenn ar grouerez dargouezhek (evit ar modoù gant hadenn hepken)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hadenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Mont d'an \"Diouzh hadenn\" gant an Hadenn Diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"An afell 'Festañ an hadenn' a ra heñvel ouzhin.\n"
|
||
"Un hadenn heñvel a grou ur skeudenn heñvel (1) mar bez heñvel gwerzhioù ar skeudennoù (setu perak e vez disheñvel ar skeudenn diwezhel diouzh an alberz ha (2) mar talvezo da vann an holl feurioù daskemmañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Re _all"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù an eilad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Sanell darzh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Sanell arvoned :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Eilañ ar arventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar c'hargañ diuzus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Sanell darzh er restr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Dibz. lies."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Rizh arc'hwel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kenaoz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Kempennoù liesseurt :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Arverañ un etremez kelc'hiek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Feur daskemmañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kizidigezh ouzh an amva :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Led amstrewiñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Nr a isetremezioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (parenn ar galloud) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Arventenn k :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Ledad izelañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Ledad uhelañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Tresañ ur c'hevregad eus an arventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kizidigezh ar sanell :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Feur degemmaduriñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Hed degemmaduriñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Kevregad an arventennoù bremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Evezh : Heñvel eo ar sanell darzh hag an arvoned."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Enrollañ arventennoù an ergezher CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Kargañ arventennoù an ergezher CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Fazi : n'eo ket ur restr arventennoù CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Evezh : '%s' zo ur mentrezh restr kozh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Evezh : '%s' zo ur restr arventennoù evit un ergerzher CML nevesoc'h."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Fazi : c'hwitadenn war kargañ an arventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Dezrannañ ar spletad livioù war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Dezra_nnadur livventek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Dezrannadur livventek"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Mentoù ar skeudenn : %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Liv ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Ul liv nemetañ hepken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Niver a livioù nemeto : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Astenn peurvec'hiañ al liv evit goleiñ al ledad uc'heg brasañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Amfraouiñ al li_vioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Amfraouiñ al li_vioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Kevamsaviñ ul liv ouzh unan all"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Es_kemm al livioù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Eskemm al livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Klikañ war an afell greiz war an alberz evit tapout \"diouzh al liv\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Liv disoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Liv orin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Eskemm livioù : liv an disoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Eskemm livioù : liv orin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Gw_ehin ruz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Gwehin gwe_r :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Gwehin g_las :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Prennañ ar _gwehinoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Amdreiñ ul liv erspizet da dreuzweluster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Liv da _alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "O tilemel al liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Liv da alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Liv da alfa : diuzad liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "da alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Amsaviñ an holl livioù gant stummoù dre livioù erspizet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Dianli_vañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "O tianlivañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Dianlivañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Liv personelaet :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Dianlivañ gant al liv personelaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Adkempenn al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Adk_empenn al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Kevamsaviñ daou liv el livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Kevam_saviñ livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Un daolennad adglennañ didalvoudek zo tremenet en arc'hwel adglennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Oc'h adkempenn kartennad al livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Rummañ dre an arliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Rummañ dre beurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Rummañ dre al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Tuginañ an urzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an urzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Adkempenn kartennad al livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Riklañ ha leuskel al livioù evit adkempenn kartennad al livioù. An niverennoù diskouezet a dalv ar feurioù orin. Klikañ a-zehou evit kaout ul lañser gant dibarzhioù rummañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1096
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "APG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Arliv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Peurvec'hiañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Gwerzh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "APL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Lintr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "SMM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Siañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Majenta :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Melen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "SMMD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Du :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "Sked_y470 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Livdez _glas cb470 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Livdez _ruz cr470 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "Sked_y709 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Livdez _glas cb 709 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Livdez _ruz cr709 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Sked y470f :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "Livdez _glas cb470f :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "Livdez _ruz cr470f :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Sked y709f :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "Livdez _glas cb709f :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "Livdez _ruz cr709f :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn oc'h arverañ skeudennoù loued lies evel sanelloù liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Kenaozañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Adkedaozañ ar skeudenn hag a oa digedaozet a-raok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Adkg_enaozañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
|
||
msgstr "Loc'het e vez 'Kenaozañ' mard eo bet krouet ar skeudenn orin dre 'Digenaozañ' nemetken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'hwilerviñ gant un arvevad 'digenaozañ-roadennoù' : re nebeut a dreuzfollennoù bet kavet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "N'haller ket kaout treuzfollennoù evit ar skeudenn %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "O kenaozañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:696
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1735
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Da vihanañ ez eus ezhomm ur skeudenn evit kenaozañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Treuzfollenn erspizet %d n'eo ket bet kavet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Disheñvel o mentoù eo an tresadurioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Disheñvel o mentoù eo ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'haout IDoù an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Ar skeudenn n'eo ket dre donennoù louedoù (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "N'eo ket barrek da adsevel, n'eo ket bet kavet tarzh an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Kenaozañ"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kenaozañ ar sanelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Skouer liv :"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Derc'hennadur ar sanelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Gwerzh ar maskl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Astenn gwerzhioù al lintr evit goleiñ al ledad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "Skoue_riekaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "O skoueriekaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Gwellaat an dargemm en ur arverañ an hentenn Retineks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_ks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retineks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Gwellaat ar skeudenn Retineks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Unvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Izel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Uhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Live :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skeul :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Rann skeulek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dialusk :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retineks : o silañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Ledanaat _APG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Ledanaat emgefreek APL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "Ledanaat emgefreek _apg : NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Ledanaat an dargemm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Ledanaat emgefreek an dargemm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Lou_ed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Gwer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:360
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "Gl_as"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Le_danaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:705
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:582
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Kle_uriañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Didroc'hañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Arloañ ur gildro rumm 5x5 eus an oged"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Oged ar c'hildroioù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Kildroioù ned aint ket en-dro war dreuzfollennoù bihanoc'h eget 3x3 fiksel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Oc'h arloañ ar gildro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Oged ar c'hildroioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Oged"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_isranner :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1117
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Lin_kañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "Sk_oueriekaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Pouez A_lfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Sanelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Emzidroc'hañ ar skeud_enn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Emzidroc'hañ an dr_euzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "O tidroc'hañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Emzidroc'hañ an egoroù diarver diouzh ar riblennoù hag ar c'hreiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Didroc'hadur _dik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Didroc'hadur _dik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Netra da zidroc'hañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da stummoù amspis karrez bet c'hwelet ent dargouezhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubouriezh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubouriezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Ment ar marelladur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ ar marelladur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Arverañ liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur mod kubour"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Krommañ ar skeudenn en ur arverañ daou reoler krommennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Krommaat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Gwerediñ a ra war dreuzfollennoù hepken (galvet eo bet diouzh ur sanell pe ur maskl avat)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "N'haller ket gwerediñ war an treuzfollennoù gant maskloù warno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "N'haller ket gwerediñ war ziuzadoù goullo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2938
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Krommaat..."
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Alberz"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Loc'hañ an _alberz"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Alber_z emgefreek"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:520
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "C'hw_elañ :"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Kuñvaa_t"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:529
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Lufr_añ"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "La_bourat war un eilad"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Daskemmañ ar c'hrommennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Krommenn evit ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Uheloc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "Ize_loc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Rizh krommenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "K_uñvaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "Dieu_b"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Eilañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Eilañ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Melezour"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Melezouriñ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Kevamsa_viñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Kevamsaviñ an div grommenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Adderaouekaat ar grommenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Kargañ ar c'hrommennoù diouzh ur restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Enrollañ ar c'hrommennoù en ur restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2036
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kargañ pikennoù ar grommenn diouzh ur restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2071
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Enrollañ pikennoù ar grommenn en ur restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "gwer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "glas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "arliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "gwerzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "arliv_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "peurvec'hiañ_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Arliv (APL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ (APL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "siañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "majenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "melen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Siañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Majenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Melen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "siañ-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "majenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "melen-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Siañ_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Majenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Melen_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "sked-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "livdez glas-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "livdez ruz-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "sked-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "livdez glas-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "livdez ruz-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "sked-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "livdez glas-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "livdez ruz-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "sked-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "livdez glas-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "livdez ruz-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:325
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Digedaozañ ar skeudenn e parzhioù egor livventerezhel disrannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:335
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Digenaozañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "O tigenaozañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Digenaozañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Eztennañ ar sanelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Digenaozañ e treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Livioù ar rakva evel livioù marilhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Du e vo diskouezet ar pikselioù e liv ar rakva gant an holl skeudennoù ec'hankañ. Talvoudus eo evit traoù evel merkoù didroc'hañ hag a rank bezañ diskouezet sklaer war an holl sanelloù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Ratreañ ar skeudennoù e lec'h ma vankfe renkoù all"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Digenweañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Digenweañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Mirout ar maezioù am_par"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Mirout ar maezioù he_bar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Kedaozañ div skeudenn en ur arverañ donder ar c'hartennoù (skurzerioù z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Toueziañ gant _donder..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "O toueziañ gant donder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Toueziañ gant donder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Tarzh 1 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Kartenn an donderioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Tarzh 2 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Marc'hañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Skeul _1 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Skeul _2 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Dilemel an trouz brizhet diwar ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Di_saotrañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:645
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Disaotrañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Kreiztuenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Azasaus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "As_kizat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Skin :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Live _du :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Live _gwenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Dilemel oberennoù dre vandennoù a-serzh diwar ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Diro_udennañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "O tiroudennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Diroudennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1130
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Led :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Krouiñ un _tellun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Genel ur goustur amskogañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Gousturioù _amskogañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "O krouiñ ur goustur amskogañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Gousturioù amskogañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Alberz !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Talmoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Trolinennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Riblennoù lemm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:683
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Lintr :"
|
||
|
||
# demande à un physicien
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Gwaskarad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "B_leinekaat :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù all"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Piñsat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Troellenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar piksleioù evel ma'z eo meneget gant kartennoù an dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Dilec'hiañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "O tilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur _X :"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur _Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Mod an dilec'hiadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Karteziad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Bleinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Emzalc'h ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:718
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:282
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Ledañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:397
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Dinoadur ar riblenn gant reoliadur tevder ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Diforc'h gaussek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Dinoiñ diforc'h gaussek ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Arventennoù kuñvaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Skin 1 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Skin _2 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Tug_inañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Dinoadur riblennoù gant un diarunusted uhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Kempenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Dinoadur an neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "Kreñv_der :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Dinoadur ar riblenn arbennik o vezañ e dalc'h an tuadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Dinoadur riblennoù Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel a-_zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel a-_serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Mirout arouez an disoc'h (ur roud hepken)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Dinoadur riblennoù Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Meur a hentenn eeun evit dinoiñ ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "Ribl_enn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Dinoadur ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Kelc'hier Prewitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diforc'hat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "Tre_ol :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "Ke_mentad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Darvanañ ur skeudenn krouet dre goagenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Stampiñ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Stampiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Arc'hwel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Koa_genniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Stampiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Sav_idigezh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Darvanañ an engravañ henamzerel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "En_gravañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Oc'h engravañ"
|
||
|
||
# Vérifier ce que fait ce plugin
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Engravañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1143
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Sav :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "Bevenniñ _led al linenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Arz ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Mentrezh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:128
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Kargañ ul livaoueg KISS"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:347
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1005
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "O tigeriñ '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Donder bit anskor (%d) !"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:639
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Oc'h enrollañ '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "diell gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "diell bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Askouezhadenn restr kizidik ebet, oc'h enrollañ e XCF koazhet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Askouezhadenn restr kizidik ebet, o klask kargañ gant ar restr hudus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Boneg tarzh C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-source"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Anv rakrannet :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:686
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Askele_nn :"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:693
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "En_rollañ an askelenn er restr"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Arverañ ar rizhioù GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:717
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Arv_erañ makroioù e-lec'h frammad"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:729
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Arverañ an envonegañ Run-Length _1 eizhbit"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:741
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Enrollañ ar _sanell alfa (RGGA/RGG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:759
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Deme_rez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Ere ar burev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ restr ar burev '%s' : '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Skeudenn DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Skeudenn DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:658
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "N'haller ket gwerediñ war rizhioù skeudennoù dianav."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Broust GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Mentrezh broust anskor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Fazi e restr broust GIMP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr broust '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Dizanv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Pe LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGGA ez eo broustoù GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Broust"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Esaouiñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:756
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Deskrivadur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Skeudenn GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "N'eo ket ur restr GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pikselioù ankarrez. Distumm e hañvalo ar skeudenn marteze."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Drekva (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "O tigeriñ '%s' (frammad %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Skeudenn %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Skeudenn %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF : rizh ar GIF liesparzh anteuliet %d n'eo ket skoret. Ar bliverezh ne vo ket c'hoariet mat pe adenrollañ peurvat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "N'haller ket bihanaat al livioù muioc'h. Oc'h enrollañ evel skeudenn demer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ '%s'. Ne vez ket skoret ar skeudennoù brasoc'h o led pe o sav eget %d a bikselioù gant ar mentrezh restr GIF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
|
||
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "An askellennoù enboneget e ASCII 7 bit hepken a vez skoret gant ar mentrezh GIF. Askelenn ebet bet enrollet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
|
||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù RGG. Amdreiñ da gentañ da livioù ibiliet pe da liveoù louedoù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Dale zo bet enlakaet evit mirout ouzh bliverezhioù o lipat re ar c'horrgewerier."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
|
||
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "Ar skeudennoù emaoc'h o klask enrollañ evel GIF zo treuzfollennoù enno o vont dreist bevennoù ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
|
||
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr "Ne vez ket aotreet an dra-se gant ar mentrezh GIF. Dibabet e vez da zidroc'hañ an holl dreuzfollennoù betek riblenn ar skeudenn pe zilezel an enrolladur-mañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1023
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Ke_nweañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1039
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Askelenn _GIF :"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1097
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù ar GIF fiñv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1103
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Dol da viken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Dale etre ar skeudennoù mar anerspizet :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "a vilieilennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Kempennadur ar _skeudennoù mar anerspizet :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Ne vern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Treuzfollennoù dassammek (kedaozañ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1149
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Ur skeudenn dre dreuzfollenn (amsaviñ)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Arverañ ar c'hempennadur enanket a-u_s evit an holl skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2328
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Bevennet eo an askellenn dre ziouer ouzh %d arouezennoù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Broust GIMP (fiñv)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Fazi e restr ar broustoù fiñv GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Kontron e hañval bezañ restr broust GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "N'haller ket kargañ ur broust fiñv."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Broust fiñv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Esaouiñ (dregantad) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikselioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Ment ar c'helligoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Niver a gelligoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Renkad "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " a vannoù war bep a dreuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Sav digempoellek !) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Sav digempoellek !) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Skrammañ evel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Ment :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Renkoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Talbenn ar voneg tarzh C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Taolenn HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Taolit evezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emaoc'h o krouiñ ur ramzel\n"
|
||
"a restr HTML. Sac'het e vo\n"
|
||
"ho merdeer ganti a dra sur."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù ar pajennoù HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Genel un teul HTML klok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
|
||
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Mar bez kevasket e vo ec'hanket un teul HTML klok gant ar c'hlavioù <HTML>, <BODY> h.a. e-lec'h an daolenn html nemetken."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù krouiñ an daolenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Arverañ cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
|
||
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Mar bez kevasket e vo amsavet forzh pe vaezioù reizhkornek o bloc'hadoù livet heñvel gant ur gellig vras gant gwerzhioù ROWSPAN ha COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Koazhañ ar c'hlavioù TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Mar bez kevasket e vo laosket esaou gwenn ebet etre ar c'hlavioù TD hag endalc'had ar c'helligoù. Talvoudus eo evit mestroniañ al lec'hiadur gant un doare pikseliek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "L_eadell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Kevaskañ amañ a-benn ma vo ul leadell gant an daolenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Testenn evit leadell an daolenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Endalc'had ar g_ellig :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "An destenn da lakaat e pep kellig."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù an daolenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Ri_blenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "An niver a bikselioù e riblenn an daolenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Al led evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ar sav evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Leuniadur ar c'helligoù :"
|
||
|
||
# vérifier
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Kreñvder leuniadur ar c'helligoù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "E_saouiñ ar c'helligoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Brasder an esaouiñ etre ar c'helligoù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG-2000 image"
|
||
msgstr "Skeudenn JPEG-2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:214
|
||
msgid "Couldn't decode image."
|
||
msgstr "N'haller ket divonegañ ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:258
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:300
|
||
msgid "Image type currently not supported."
|
||
msgstr "N'eo ket skoret rizh bremanel ar skeudenn."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1759
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ ar boullder hep koll, oc'h enrollañ an demerez en e lec'h."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Kenweañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Enrollañ liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Enrollañ ar gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Enrollañ an diarunusted"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Enrollañ deiziad ar c'hrouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1784
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Holl PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Holl JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Rizh treujenn dre ziouer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kedaozañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Amsaviñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Didroc'hadur ar skeudennoù dre ziouer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Live koazhañ PNG :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1893
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Dibab un derez uhel a goazhadur evit kaout restroù bihan o ment"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Perzhded koazhañ JPEG :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Parenn guñvaat JPEG :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù blivañ MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Dol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Dale skrammañ ur skeudenn dre ziouer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1550
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Bliverezh MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Goustur GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr goustur '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:527
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Goustur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Skeudenn ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn adalek '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:605
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Donder skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:611
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Sav skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Niver a eizhbitoù dre linenn didalvoudek er talbenn PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "PCX divoaz, o tilezel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Linkañ X didalvoudek : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Linkañ Y didalvoudek : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Ar riblenn dehou zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Ar riblenn draoñ zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war skrivañ war ar restr '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "pajennoù-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Enporzhiañ diouzh ur PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Enporzh_iañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Led (pikselioù) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Sav (pikselioù) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Dia_runusted :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "a bikselioù/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:158
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Skeudenn pix alias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Skeudenn PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr PNG : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s'. Restr kontron ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Skouer liv dianav er restr PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
|
||
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
|
||
msgstr "Erspizañ a ra ar restr PNG ul linkadur o kas un dreuzfollenn er-maez eus ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'. N'haller ket enrollañ ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1802
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "O _kenweañ (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1813
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Enrollañ liv an _drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1821
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Enrollañ ar _gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1831
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Enrollañ linkadur an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1840
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Enrollañ an dia_runusted"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1850
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Enrollañ an deiziad kr_ouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1859
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Enrollañ un askele_nn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù diouzh ar pikselioù treuzwelus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1889
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Live koa_zhañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Kargañ ar gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1915
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Enroll_añ ar gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Skeudenn PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Skeudenn PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Skeudenn PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Skeudenn PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Skeudenn PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Dibenn restr re abred."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Restr didalvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Gant ur mentrezh anskor emañ ar restr."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Diarunusted X didalvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Brasoc'h eo led ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Diarunusted Y didalvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Gwerzh uc'hek anskor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1187
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Mentrezh ar roadennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1191
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Diaoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:692
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Teuliad PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:708
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Skeudenn PostScript bloc'hennet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Teul PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket jubenniñ ar restr mod Postcript '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript n'hall ket labourat war ar skeudennoù gant sanelloù alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi e-pad loc'hadur Ghostscript. Bezit sur emañ Ghostscript staliet ha - mar bez ret - arverañ an argemmenn endro GS_PROG evit lavarout da GIMP a-zivout e lec'hiadur.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pajenn %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi skrivañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Enporzhiañ diouzh PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Deouez war erounit"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:928
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Diarunusted :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pajennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pajennadoù da gargañ (sk. : 1-4 pe 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Digeriñ evel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Teurel arnod gant BoundingBox"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "O tianlivañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "G/D"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Emgefreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Lufradur an destenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Gwan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Kreñv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Lufradur ar c'hevregad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Mirout _ar c'henfeurioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
|
||
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Mar gweredekaet e vo skeulaet ar skeudenn o tisoc'hañ diouti a-benn ma kloto gant ar vent lavaret hep kemm kenfeurioù he neuz."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unanenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Meutad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetr"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "C'hwelañ"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ec'hankad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript live 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript _bloc'hennet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Alberz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Ment an alberz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:622
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Skeudenn Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Koazhadur roadennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:201
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Roadennoù skeudenn diaoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1052
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Kargañ ar skeudenn diouzh roadennoù diaoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1086
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Alfa RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar RVB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Ibiliet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa ibiliet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1106
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Rizh skeudenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1156
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, G (reizh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, G, X (stil BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1172
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Rizh livaouegoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Linkañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1195
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1201
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Restr livaouegoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1229
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Skeudenn diaoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1237
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Rizh enrollañ RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Skoueriek (R,G,G)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1242
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,GGG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1247
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Rizh livaoueg ibiliet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Skeudenn Raster SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evel ur restr SUN-Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Rizh ar restr-mañ SUN-Raster n'eo ket skoret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn enankadoù liv diouzh '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Rizh livaoueg anskor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Led skeudenn ebet bet erspizet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' :\n"
|
||
"brasoc'h eo led ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Sav skeudenn ebet bet erspizet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'\n"
|
||
"Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "An donder skeudenn-mañ n'eo ket skoret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS n'hall ket labourat war skeudennoù gant ur sanell alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "N'haller ket gwerediñ war rizhioù skeudennoù dianav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Dibenn restr kejet outañ pa oa o lenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Mentrezhañ ar roadennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Enbonegañ RunLength"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Skeudenn mod SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Abeg dianav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Deouez SVG war erounit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Deouet SVG graet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ment ebet erspizet\n"
|
||
"gant ar restr SVG !"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Deouez Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:574
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Led :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:580
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Sav :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Argement _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Argement _Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mirout ar c'henfeurioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pikselioù/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Enporzhiañ an _treugoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
|
||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Enporzhiañ elfennoù an treug eus an SVG a-benn ma vo arveret gant benveg treugoù GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Toueziañ an treugoù enporzhiet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:263
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Skeudenn TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn an diaz pajenn diouzh '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn an askouezhadenn diouzh '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Koazhañ _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_in :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "En traoñ a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "E-krec'h a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Skeudenn TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "N'eus kavlec'hiad ebet e-barzh '%s' mod TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-eus-%d-a bajennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Sanell TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evezh :\n"
|
||
"16 eizhbit dre sanell zo d'ar skeudenn emaoc'h o kargañ. 8 eizhbit hepken a vez dornataet gant GIMP, amdroet e vo evideoc'h. Kollet e vo stlennoù zo en abeg d'an amdreiñ-mañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skoret e vez an askelennoù enboneget e 7 eizhbit ASCII\n"
|
||
"hepken gant ar mentrezh TIFF. Askelenn ebet bet enrollet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Koazhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Moustrañ an eizhbitoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Dic'hwezhadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Pelleiler Strollad _3 CCITT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Pelleiler Strollad _4 CCITT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Enrollañ gwerzhioù al livioù diouzh ar pikselioù treuzwelus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Askelenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Restr Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'eo ket erspizet ur vent\n"
|
||
"gant ar restr WMF !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:503
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Deouez Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Deouez WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Skeudenn bitmap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' :\n"
|
||
"N'haller ket lenn an talbenn (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Rizh roadennoù skeudenn ebet bet erspizet"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar skeudenn emaoc'h o klask enrollañ e XBM zo muioc'h eget daou liv enni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amdreiñ hi e gwenn & du (1-bit, ibiliet) ha klask en-dro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne vez ket enrollet ur maskl biz evit ur skeudenn\n"
|
||
"na vefe ket ur sanell alfa enni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Mentrezh bitmap _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Rakrann hennad_iñ :"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Skrivañ gwerzh ar pikennoù tomm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Pikenn domm _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Pikenn domm _Y :"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Restr ar maskl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Skrivañ ar restr maskl dibarzhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Askouezhadenn ar restr maskl :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Biz al logodenn X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hotspot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'hall ket arventenniñ ar pik tomm !\n"
|
||
"Ret eo deoc'h kempenn an treuzfollennoù a-benn ma vo ur genskejadenn gant pep hini."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' n'eo ket ur biz X talvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Led ar skeudenn %d eus '%s' zo re vras evit ar biz X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Sav ar skeudenn %d eus '%s' zo re vras evit ar biz X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "n'eus tamm skeudenn ebet e \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Led '%s' zo re vras evit ar biz X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Sav '%s' zo re vras evit ar biz X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi lenn"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Enankañ daveenn X ar bikenn domm. E korn kleiz e lein emañ an orin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
|
||
msgid "Hotspot _X:"
|
||
msgstr "Pikenn domm _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Enankañ daveenn Y ar bikenn domm. E korn kleiz e lein emañ an orin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Emzidroc'hañ an holl skeudennoù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilemel riblennoù goullo an holl skeudennoù.\n"
|
||
"Bihanaet e vo ment ar restroù ganti ha marteze e vo ratreet ar gudenn gant ar bizioù re vras o tizurzhiañ ar skrammad.\n"
|
||
"Digevaskit mar soñjit embann ar biz ezporzhiet oc'h ober gant goulevioù all."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dibabit ment verkel ar skeudennoù.\n"
|
||
"Ma ne soñjit ket e sevel bizioù liesventek pe ma n'ouzit ket, dilezit \"32px\".\n"
|
||
"N'eus keñver ebet etre ar vent vremanel hag ar vent verkel (led pe sav).\n"
|
||
"Arveret eo a-benn despizañ pe skeudenn a vo liammet ouzh pe vliverezh ha gant pe vliverezh a vo arveret, diazezet war gwerzh eus \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "_Arverañ ar werzh-mañ evit ar skeudennoù o vent dierspizet nemetken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Amsaviñ ment an holl skeudennoù ha pa vefe erspizet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Enankañ padvezh e milieilennoù e-pad ma vo deouezet pep skeudenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Dale :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_Enankañ ar werzh-mañ evit ur skeudenn he dale dierspizet nemetken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Amsaviñ dale an holl skeudennoù ha pa vefe erspizet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Dilamet eo bet al lod eus titouroù ar c'hopyright a ya dreist da 65535 arouezenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Enankañ titouroù ar c'hopyright."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Dilamet eo bet al lod eus titouroù al lañvaz a ya dreist da 65535 arouezenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Enankit titouroù a-fet lañvaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Lañvaz :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_All :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Enankañ askelennoù all mar fell deoc'h."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Bevennet eo an askellenn ouzh %d arouezenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr "Gant an enlugellad e vez dornataet mentrezh skeudennoù mod RGGA hepken gant donder liv 8 eizhbit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||
msgstr "Re vras eo led '%s'. Mar plij, bihanait muioc'h eget %dpx)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||
msgstr "Re vras eo sav '%s'. Mar plij, bihanait muioc'h eget %dpx)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Ment '%s' a dalv da vann !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'hall ket enrollañ ar biz rak ar bikenn domm n'emañ ket war '%s'.\n"
|
||
"Klaskit kem lec'hiadur ar bikenn domm, mentoniezh an dreuzfollenn pe enrollañ hep an emzidroc'hañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enrollet eo bet ho piz gant berzh koulskoude ez eus ennañ unan pe veur a skeudenn he sav pe led brasoc'h eget %ips.\n"
|
||
"Gwallleuniet e vo ar skrammad gantañ gant endroioù zo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enrollet eo bet ho piz gant berzh koulskoude ez eus ennañ unan pe veur a skeudenn he ment verkel nad eo ket skoret gant perzhioù-neuz-gnome.\n"
|
||
"Kempennet e vo en ur gevaskañ \"Amsaviñ ment an holl skeudennoù...\" er voestad emziviz enrollañ pe ne vo ket skrammet ho piz e perzhioù-neuz-gnome."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Re hir eo an arvevad \"%s\" evit ar biz X.\n"
|
||
"An arroudennoù gwall zo bet laosket."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
|
||
msgstr "Digarez, n'hall ket an enlugellad-mañ dornata ur biz gant muioc'h eget %i a ventoù merkel ennañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Skeudenn pixmap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Restr XPM didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Gwehin _alfa :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Dump X window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn XWD diwar '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "n'haller ket lenn an enankadoù liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
|
||
msgstr "Ar restr XWD %s zo he mentrezh %d, he donder %d ha %d a vitoù dre biksel. N'eo ket skoret evit bremañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa enno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn he livioù ibiliet/liveoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn rgg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:216
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Kedaozañ meur a skeudenn war ur goc'henn film"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:221
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Film..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:306
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "O kenaozañ ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1119
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Hep titl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Skeudennoù hegerz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "War ar film :"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Kengeidañ ar sav ouzh ar skeudennoù"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Diuzañ liv ar film"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Liv :"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Niverenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Ibil deraouiñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Nodrezh :"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Liv an niverenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "En _traoñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "E l_ein"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Diuzad skeudenn(où)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Kempleshoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Sav ar skeudenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Esaou_iñ ar skeudennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Linkañ an toulloù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Led an toulloù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Sa_v an toulloù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Esaouiñ an toulloù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Sav an niverennoù :"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Ruz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Gwer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Glas :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Siañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Melen :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Majenta :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Teñvaloc'h :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Sklaeroc'h :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Muioc'h a beurv. :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Nebeutoc'h a beurv. :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Bremanel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Daskemmañ livioù ar skeudenn ent etrewezhiat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Pakad _siloù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Arveret e vez ar pakad siloù war skeudennoù RGG hepken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Arveret e vez ar pakad siloù ent etrewezhiat hepken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Oc'h arloañ ar pakad siloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Orinel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Argemmoù arliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Garvded"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Ledad tizhet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Tonennoù _teñval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Tonennoù _etre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Tonennoù _sklaer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Prenestroù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Kempleshoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Argemmoù gwerzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Argemmoù peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Diuzañ ar pikselioù dre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Arli_v"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Peu_rvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "G_werzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Diskouez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Sk_eudenn a-bezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Diuzad _nemetken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Diuzad er gendes_tenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Darvanañ ar pakad siloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Tonennoù teñval :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Tonennoù etre :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Tonennoù sklaer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h ar pakad siloù"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Ment an alberz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ ar skeudenn gant Brevennoù Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Brevennaat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Brevennaat"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Rizh diavaez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Gwenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Arventennoù Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "_X1 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "_X2 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "_Y1 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "_Y2 :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:98
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Demat ha goulloù deoc'h a-berzh pare GIMP !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Zoum Feiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:165
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Trugarez da vezañ dibabet GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Ur grouidigezh diamzeriet gant %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:103
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:159
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gludek Feiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Ur grouidigezh n'eo ket ken diamzeriet gant %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Adlivañ ar skeudenn en ur arverañ al livioù diwar an ilrezenn oberiant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Adlivañ ar skeudenn en ur arverañ al livioù diwar al livaoueg oberiant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Kar_tenn al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Kartenn an ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Kartenn al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Tresañ ur gael war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Kael..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "O tresañ ar gael"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:634
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kael"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "A-zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "A-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Kenskejañ"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Linkañ :"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Liv a-zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Liv a-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Liv ar c'henskejadoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Treuzenniñ ar skeudenn e iskeudennoù en ur arverañ dealfoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotinenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotinenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Kavout ha ratreañ ar pikselioù a vefe gwallskedus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Tomm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:386
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:585
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Tomm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Gwezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Bihanaat ar _sked"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Bihanaat ar _peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "D_uaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Gourloañ meur a eilad kemmet eus ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Touell..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:349
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Touell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "Ranna_durioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Mod _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Mod _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Arverñ reolerioù al logodenn evit distummañ marezioù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "Distummañ etrewezh_iat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "O tistummañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "O tistummañ ar skeudenn %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Goullo eo ar maez tizhet gant an enlugellad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Bli_vañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Niver a _skeudennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "T_uginañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Blivañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Mod distummañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "B_rasaat"
|
||
|
||
# CCW : Counter-Clockwise : gant roud gin nadozioù an eurier
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Troenn he roud _gin nadozioù an eurier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Dile_mel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Stris_haat"
|
||
|
||
# CW ?
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Troenn he _roud nadozioù an eurier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Skin distummañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Kreñvder an distummadur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Uelinennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Donder u_c'hek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "G_wehin :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:770
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "A_rventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Distummañ etrewezhiat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
|
||
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
|
||
msgstr "Klikañ ha riklañ war an alberz evit despizañ an torrgemmoù da arloañ war ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur goustur mod miltamm war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Milt_amm..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "O kenstrollañ ar miltamm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Miltamm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Niver a bezhioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Niver a bezhioù a-zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Niver a bezhioù a-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Riblennoù beskellek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Led ar _veskell :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Derez ar veskell war riblenn pep pezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Skla_eraat :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Kreñvder ar sklaeraat war riblenn pep pezh"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Stil ar miltamm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Karrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Kr_omm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Riblennoù eeun gant pep pezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Riblennoù kromm gant pep pezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Arventennañ un aelad liv war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Deverkañ un _aelad liv..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Deverkañ an aelad RGG dre ziiouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Arloañ un aelad liv war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "Amdreiñ d'un aelad liv..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Amdreiñ d'an aelad RGG dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Stlennoù aelad liv ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Stlennoù an aelad liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "An aelad liv '%s' n'eo ket evit un egor livventerezhel RGG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Egor livventerezhel RGG dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
|
||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Ar roadennoù staget evel ma oant un 'aelad ICC' a hañval bezañ un dra all eget un aelad ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "'%s' n'hañval ket bezañ un aelad liv ICC"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Oc'h amdreiñ diouzh '%s' da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket kargañ an aelad ICC diouzh '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Un aelad liv enkorfet zo gant ar skeudenn '%s' :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn dre an egor livventerezhel RGG (%s) ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1233
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Amdreiñ d'un egor livventerezhel RGG ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1238
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Mirout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1243
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Amdreiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1271
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:380
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Na c'houlenn _diganin en-dro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1335
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Diuzañ an aelad arvoned"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1362
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "An holl restroù (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1367
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "Egor livventerezhel RGG (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1460
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Amdreiñ da aelad liv ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Deverkañ un aelad liv ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1469
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "Deverk_añ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Aelad liv bremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1502
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Amdreiñ da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1502
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Deverkañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Amboaz an deouez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1542
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Kempouezadur ar poentoù _du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1584
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "An aelad arvoned n'eo ket evit un egor livventerezhel RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Darvanañ ur ferenn elipsennek a-us d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Ar_loañ ur ferenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Oc'h arloañ ur ferenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Efed ar ferenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Mirout an endro orinel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Arventennañ an endro da ibil 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Arventennañ an endro ouzh liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "Lakaat an endro da dreuzwelus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Feuriader gouskogañ ar _ferenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Reizhañ a ra torrgamm ar ferennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Torrgamm ar ferenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Torrgamm ar ferenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Torrgamm ar ferenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Pennañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "Ribl_enn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1234
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoum :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Sklaeraat :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Linkañ _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Linkañ _Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un efed trellañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Trelladur ar _ferenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Deouez trelladur ar ferenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Trelladur ar ferenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Kreiz an efed trellañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Disk_ouez al lec'hiadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Kas ar skeudenn dre bostel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Kas dre b_ostel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Kas ar skeudenn dre bostel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Kas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "A_nv ar restr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Da :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "A-_berzh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "D_anvez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fazi en abeg da askouezhadenn ar restr pe he ezvezañs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "N'haller ket loc'hañ ar c'has (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Eeunaat ar skeudenn e ruz, gwer ha glas divesk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "RGG _uc'hek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Gweredet e vez war dresadurioù RGG hepken ganti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Uc'hekaat RVB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Gwerzh uc'hek RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Derc'hel ar sanelloù u_c'hek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Derc'hel ar sanelloù i_zek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da garrelloù direoliek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Marelladur..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "O kavout ar riblennoù"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Deouez ar c'harelloù war erounit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Marelladur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Karrezioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "C'hwec'htuegoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Eizhtuegoù & karrezioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Tric'hornioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Marelladur ken_tael :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Ment ar _marelladur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Sa_v ar gwerennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Esaouiñ ar marelladur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Ingalder ar marelladur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Roud ar gouloù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Argemm liv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "_Keitad al _livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Aotren faoutadur an tammoù"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Gorreadoù krignet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "Goulaouadur RV/DV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Ront"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Karrez PS (Pikennoù Euklidiat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:161
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Diamant PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Loued"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Siañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Majenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "M_elen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Sked"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Hanterdonañ ar skeudenn evit krouiñ un efed heñvel ouzh paper ar gazetenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:525
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Huz _moullerezh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:626
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1187
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Huz moullerezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Arc'hwel ar pikennoù :"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Diarunusted"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Enankañ SPI :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Ec'hankañ LPI :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Ment ar c'helligoù :"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skramm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "D_reistad du (%) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Disrannañ e :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "S_MMD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "Kreñ_vder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Prennañ ar sane_lloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Ar_ventennoù dre ziouer ar greanti"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lufrañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Dreist_standilhonañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Sil kontell arme a vro Suis anlinennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Sil _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Sil NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Kreiztuenn troc'het gant _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Priziadur _gwellek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Gwelaat ar ribl_ennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Dargouezhekaat arliv/peurvec'hiañ/lintr gant un doare dizalc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Trouz APL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Trouz APL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Dalc'h :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "A_rliv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Bannañ dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Diuzañ spis dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Meskañ dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Dargouezhekaat penn da benn ur rannad pikselioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Kevamsaviñ ent dargouezhel pikselioù zo ouzh re nes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Kiklañ ent dargouezhek piskelioù zo davit an traoñ (heñvel ouzh ar c'hemmesk)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Bannañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Diuzañ spis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Meskañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Hadenn dargouezhek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Dargouezhekaat (%) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Dregantad a bikselioù da vezañ silet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "Arren :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Niver a wech da arloañ ar sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Torrgammañ al livioù dre gementadoù dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_Trouz RGG..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Oc'h ouzhpennañ trouz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Trouz RGG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Trouz dre geflen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "RVB d_izalc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Loued :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Sanell Nn. %d :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Krouiñ ur wiadezh dargouezhek heñvel ouzh koumoul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Trouz unvan..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Trouz unvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "Munu_d :"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "S_trafuilh"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Kevreus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Ment _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Ment _Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù tro dro dezho ent dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Skignañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "O skignañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Skignañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Kreñvder ar skignañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ trelladur ur steredenn war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Dreist_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Deouez an dreistnova war erounit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Dreistnova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Diuzer livioù an dreistnova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Skinoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Arliv _dargouezhek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Kreiz an Nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:133
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Lakaat livioù evit darvanañ ar pentañ dre eoul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Pent dre _eoul..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Pent dre eoul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Pent dre eoul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Ment ar maskl :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Arverañ ur gartenn eus ment vaskl :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:921
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "M_ac'her :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Arverañ ur gartenn vac'her :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Arverañ un treol kreñvder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Darvanañ an torrgammoù liv graet gant ul eiladerez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Luc'heilad..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Luc'heilad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Le_mmaat :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Dregantad _du :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Dregantad _gwenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Eeunaat ar skeudenn en un daolennad karrezioù livioù unvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pikselaat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "O pikselaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Led piksel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Sav piksel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Krouiñ ur wiadezh plasma dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:299
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Hadenn dargouezhek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "Straf_uilh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Skrammañ titouroù diwar-benn an enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Merdeer enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "O klask dre an anv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d enlugellad"
|
||
msgstr[1] "%d a enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d enlugellad a glot gant ho koulenn"
|
||
msgstr[1] "%d a enlugelladoù a glot gant ho koulenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Kenglotadenn ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Merdeer an enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Anv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Treug el lañser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Rizhioù skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Deiziad ar staliañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Gwel dre roll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Gwel dre wezennad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da pe diouzh daveoù bleinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Daveenn_où bleinek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Daveennoù bleinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Daveennoù bleinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Donder ar c'helc'h e _dregantad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Korn link_añ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "T_uginañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
|
||
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
|
||
msgstr "Mar kevasket e krogo ar glennañ war an tu dehou e-lec'h kregiñ war an tu kleiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "_Glennañ adalek al lein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr "Mar digevasket e vo lakaet diaz ar skeudenn e kreiz ha lein ar skeudenn war an diavaez. Mar kevasket e vo ar c'hontrol."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Da _vleinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
|
||
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr "Mar digevasket e vo glannet ar skeudenn ez-kelc'h d'ur reizhkorn. Mar kevasket e vo glannet d'ur c'helc'h."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Roll an treugennadoù hegerz er PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Mer_deer an treugennadoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Merdeer an treugennadoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Genel ur c'hementad ramzel a c'housturioù goubarel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Kubour..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "_Kubour..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Kargañ ur restr mod QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Enrollañ evel ur restr mod QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "Kubour"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Dilemel efed an daoulagad ruz krouet gant flachoù ar benveg luc'hskeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Dilemel an daoulagad _ruz..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Dilemel an daoulagad ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Gwehin :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Gwehin evit liv ruz an daoulagad da zilemel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Gwellaet e vo an disoc'hoù marteze mar bez diuzet an daoulgad gant an dorn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "O tilemel an daoulagad ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar piskelioù gant ur goustur gwagennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Gwa_gennañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "O wagennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Gwagennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Derc'hel ar gev_readusted"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Riblennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Gwerc'h"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Rizh gwagennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Dent heskenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Trovezh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "H_eled :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Linkañ al l_ankad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "N'hallot ket c'hwelañ ar skeudenn a-bezh mar bez un diuzad warni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "N'hallot ket c'hwelañ ur skeudenn a-bezh mar bez un diuzad war neuñv warni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Digarez, ne vez ket c'hwelet ar sanelloù hag ar maskloù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "O c'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Livañ ar skeudenn en ur arverañ ur skeudenn standilhon evel ur stur"
|
||
|
||
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
|
||
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Livañ diouzh ur standilhon..."
|
||
|
||
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
|
||
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Livañ diouzh ur standilhon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Kaout livioù _standilhonañ"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Arvoned :"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Standilhon :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Diouzh an ilrezenn c'hin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Diouzh an ilrezenn"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Diskouez an diuzad"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Diskouez al liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Liveoù enankañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Liveoù ec'hankañ :"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Derc'hel ar c'hreñvder"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Kreñvder orinel"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Arverañ an islivioù"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Lufrañ ar standilhonoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Dezrannadur ar standilhon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Adglenn livet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn diouzh ur maez eus ar skramm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "Pakad _skrammad..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tiuzañ ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Oc'h enporzhiañ ar pakad skrammad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Pakad skrammad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Biz al logodenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Prenestr erspizet n'eo ket bet kavet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa o tennañ ar pakad skrammad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Desteu_dañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Goude an dale e vo tapet ar pakad skrammad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
|
||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Goude an dale, riklañ ho ligodenn evit diuzañ ar maez evit ar pakañ skrammañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Ur wech tremenet an dale, klikañ war ar prenestr evit e zesteudañ."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Maez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur _prenestr en e unan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Enlakaat kinkla_durioù ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ar _skrammad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Enlakaat biz al logode_nn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Diuzañ u_r maez da dapout"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Dale"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "eilenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Amsaviñ an dreuzwelusted darnel gant liv bremanel an drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Da_mbladañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Dambladañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Lakaat ar skeudenn da vezañ lemmoc'h (n'eo ket ken galloudus hag ur maskl dilemmaat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Lemm_aat..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "O lemmaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Lemmaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Linkañ pep renkad pikselioù dre ur c'hementad dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "Link_añ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "O linkañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Linkañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Linkañ a-_zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Linkañ a-_serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "_Brasder al linkañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Genel gwiadezhioù sinuzoidel kemplezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinuz..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinuz : o lakaat deouez"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù tresañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Skeul _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Skeul _Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "_Kemplezhded :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù riñvañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "_Hadenn dargouezhek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Bountañ war ar marellañ ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Dispar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Distummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Livioù"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Gwenn ha du eo al livioù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Gwenn & _du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Rakva & Drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Dibab amañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Liv kentañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Eil liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Sanelloù alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "L_iv kentañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Eil liv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Livioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar meskañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "_Linennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "_Ueline_nnek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "_Sinuzoidel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Mesk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Ober a_n alberz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Tennañ ul livaoueg lufr diouzh ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Binviaoue_g lufrañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Deveradur al livaoueg lufr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Binviaoueg lufrañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Donder ar c'hlask :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Darvanañ ar skleur dre lakaat an usskedoù da greñv hag amspis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Skleur kuñv..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Skleur kuñv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Skin ar skleur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Treiñ ar pikennoù sklaer da fulennoù steredennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Fulenniñ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "O fulenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Fulenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "_Gwehin al lintr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Kengeidañ gwehin al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Kreñvder ar strinke_llikat :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Kengeidañ kreñvder ar strinkellikat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Led ar _begoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Kengeidañ led ar begoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Poentoù ar b_egoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Kengeidañ an niver a vegoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "K_orn ar begoù (-1 : dargouezhek) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Kengeidañ korn ar begoù (-1 a dalv eo bet dibabet ur c'horn dargouezhek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Douest_er ar begoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Kengeidañ douester ar begoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "T_reuzwelusted :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Kengeidañ demerez ar begoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "A_rliv dargouezhek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Kengeidañ ar werzh ma ranko an arliv bezañ daskemmet ent dargouezhek drezi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ dar_gouezhek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Kengeidañ ar werzh ma ranko ar peurvec'hiañ bezañ daskemmet ent dargouezhek drezi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Mirout al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Hag al lintr a ranko bezañ miret ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Tuginañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Hag un efed tuginañ a ranko bezañ graet ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "O_uzhpennañ ur riblenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Tresañ ur riblennad begoù tro dro d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Liv _naturel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Liv ar _rakva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Liv an _drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Arverañ liv ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Arverañ liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Arverañ liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Unvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Damer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marbr"
|
||
|
||
# proper name?
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lizard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Trouz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Koad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Troenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pikennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Gwiadezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Koagennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Gouloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr enrollañ talvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Digeriñ ar restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Enrollañ ar restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Ergrafer pellenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Perzhioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Koagennañ"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Rizh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Gwiadezh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Livioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Boestad emziviz Diuzañ ul liv"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skeul :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Strafuilh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kreñvder :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Kizañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Treuzfurmadurioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Skeulaat X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Skeul Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Skeul Z :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "C'hwelañ X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "C'hwelañ Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "C'hwelañ Z :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Lec'hiadur X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Lec'hiadur Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Lec'hiadur Z :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Deouez ar bellenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus ur belenn gwiadezhet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Ergrafer pellenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit an enlugellad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Lakaat an treuzweluster da vont da glok pe da vann"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Gwehin _alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Prennet eo sanell alfa an dreuzfollenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Tresadur RGBA/GRAYA n'eo ket bet diuzet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "O livañ an dreuzwelusted"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Gwehin alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Gwehin :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Darvanañ an torrgamm krouet gant karrelloù gwer karrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Gwerennoù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Gwerennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Led ar g_werennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Tammoù paper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Rannadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pikselioù ar rann"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Leuskel a-gostez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Bountañ warni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Kreizañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Fiñvadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Uc'hek (%) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Kleu_riañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Rizh an drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Skeudenn tugi_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Skeu_denn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Liv ar _rakva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Liv an dr_ekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Diuz_añ amañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Troc'hañ ar skeudenn e karrelloù paper ha lakaat i da riklañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "d'an 31 a viz Gwengolo 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Tammoù paper..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Kemmañ a ra ar riblennoù evit lakaat ar skeudenn diwezhel da vezañ unneuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "Lakaat da _unneuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Marellañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Karrellañ ar skeudenn e-barzh handelvoù bihanoc'h eus an hini orin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Marelloù bihan..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:189
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Marelladur"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Marelloù bihan..."
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Gwintañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_An holl varelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Marelloù dazei_let"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Marell _ezplegat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Re_nk :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "B_ann :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "D_emerez :"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Niver a regennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Krouiñ un daolennad gant eiladoù eus ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Marellañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Marellañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Marellañ gant ur vent nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "K_rouiñ ur skeudenn nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Enrollet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
|
||
msgstr "Enrollet e vo un despizadur unanenn pa vo kuitaet GIMP mar bez kevasket ar bann-mañ hepken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Hennader (ID)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Arveret e vo an hedad-mañ evit hennadiñ un unanenn e restroù kefluniañ GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Parenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Pet unanennoù a dalv d'ur meutad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Sifroù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Ur skoazell evit ar maeziennoù enankañ niverel eo ar vaezienn-mañ. Menegiñ a ra pet dekrannelion ez eus ezhomm gant ar vaezienn enankañ evit kinnig an hevelep spisder hag ar vaezienn dre veutadoù gant daou zekrannelion."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Arouez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Arouez an unanenn mar bez unan (d.sk. \" evit meutadoù). Arveret e vo berradur an unanenn ma n'eus ket un arouez eviti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Berradur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Berradur an unanenn (da sk. \"cm\" evit ar c'hentimetroù)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Unander"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Stumm unander an unanenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Liester"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Stumm liester an unanenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Krouiñ un unanenn nevez diwar netra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Krouiñ un unanenn nevez gant an unanenn vremanel evel skouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Krouiñ pe gemmañ an unanennoù arveret e GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nanennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un unanenn nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "Hennad_iñ (ID) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Parenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Sifroù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Arouez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Berradur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "U_nander :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "Li_ester :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Enankad diglok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Leuniañ an holl vaezioù testenn, mar plij."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Embanner unanennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "An hentenn dalvoudusañ a-vras evit lemmat ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Maskl le_mmaat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "O toueziañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Maskl lemmaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Tuginañ lintr pep piksel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Tuginañ ar _werzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Gwerzh ar ginad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Gwennoc'h (gwerzh vrasoc'h)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Duoc'h (gwerzh vihanoc'h)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "Gwerzh keitat d'an uc'hadoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Rakva d'an uc'hadoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Rakva hepken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Drekva hepken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "D_emeresoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Bo_ulloc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Treledañ livioù zo betek piskelioù nes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Treled gwerzh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Strishaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Kreuiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Kreskaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Arlediñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Treledañ ar werzh"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Treledañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Gwehin izel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Gwehin uhel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Feur treledañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "D'an tu _kleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "D'an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Da l_ein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "D'an traoñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "O treledañ ar sanell _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "O treledañ sanell al lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Sanell an efed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Lintr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Gwezhiataer efedoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Diarroudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Kildroioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Gant trouz g_wenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Gant ur s_keudenn darzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Skeudenn dre _efed :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Led ar _sil :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Heled an trouz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Pazioù en_frammañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Gwerzh izek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Gwerzh uc'hek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Efed divoutin komprenet gant den ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Krenet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "K_renet bras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "R_oudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Roudennoù le_dan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "_Krenet hir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "3x3 _bras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_C'hwez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Pikennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Darvanañ an torrgamm krouet gant ur skramm amspis pe gant un diarunusted izel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "V_ideo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Goustur vidéo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Azdodat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "C'hwelet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Gweañ pe astenn ar skeudenn gant meur a zoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Linkañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Linkañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù diazez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Ment ar paz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Arredoadurioù"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Kartenn dilec'hiañ :"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "War an tuioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Punañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Ledañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Liv ar rakva"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Ment an iriennañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Korn c'hwelañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Ispazioù :"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Kartenn ar meurez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Arverañ kartenn ar meurez"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù all"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Skeul an ilrezenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Lañser an diuzad ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Meurez ar sturiadell :"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Korn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Lañser diuzad kartenn ur sturiadell roud fest"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Kuñvaat an ilrezenn X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Kuñvaat an ilrezenn Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "O klask an ilrezenn XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Pazenn al lanv %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Torrgammañ ar skeudenn gant gwagennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Houl..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Houl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Damouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Heled :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Lankad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Led an houl :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Riñvañ an houl..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merdeer web anerspizet.\n"
|
||
"Erspizañ ur merdeer web e boestad emziviz ar Gwellvezioù."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'haller ket dezrannañ arc'had ar merdeer web bet erspizet e boestad emziviz ar Gwellvezioù :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'haller ket erounit ar merdeer web bet erspizet e boestad emziviz ar Gwellvezioù :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Torrgammañ ur skeudenn dre biñsat ha treoellenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Troenn _ha mentukañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Troenn ha mentukañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Troenn ha mentukañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Korn c'hwelañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Kreñvder ar mentukañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Astenn ar skeudenn evit lakaat un efed mod c'hwezh avel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "A_vel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Riñvañ an tarzh avel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Riñvañ an avel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Avel"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Avel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "Tar_zh avel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Kleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Dehou"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Lez tizhet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Lez darrur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Le_z tec'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "An eil hag egile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Strishaet eo an efed ouzh maezioù bihanoc'h ar skeudenn gant gwerzhioù bras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Kreñvder :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Brasaet e vo meurez an efed gant gwerzhioù uheloc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Livaoueg fall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:421
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:429
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr BMP talvoudek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:557
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Mentrezh koazhañ BMP dianav pe zidalvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Donder bit anskor pe zidalvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:787
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:828
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:878
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Dic'hortoz eo echuet ar bitmap."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ ur skeudenn ibiliet gant an treuzweluster e mentrezh restr mod BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Laosket a-gostez e vo ar sanell Alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RunLength enboneget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 eizhbit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 eizhbit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 eizhbit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Skeudenn Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Skeudenn pelleilerez G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS : Reizhiad dezougen skeudennoù kestouek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "N'eus skeudenn skrammus ebet er restr FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "N'haller ket labourat war skeudennoù gant sanelloù alfa gant ar mentrezh FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Kargañ ur restr FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Amsavadur evit ar pikselioù anerspizet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Gwenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "O skeulaat gwerzh ar pikselioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Dre DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "O kenaozañ ar skeudenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Bliverezh Autodesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Skeudenn (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Digarez, skeudennoù o livioù ibiliet pe dre liveoù louedoù a vez enrollet ganin nemetken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Kargañ ar bern treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Arlun Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Munudoù an arlun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "N'eo ket skoret an arlunioù bras hag ar c'hoazhañ gant an holl c'houlevioù. Marteze ne vo ket digoret ent dereat ar restr-mañ gant goulevioù koshoc'h."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, livaoueg ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Koazhet (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Arlun Nn. %i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "O tigeriñ ar valvenn evit '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Arlunioù Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:299
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "Mirout ar reteradur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Hervez ar roadennoù EXIF ez eo c'hwelet ar skeudenn-mañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:370
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Fellout a ra deoc'h ma vo c'hwelet gant GIMP gant ar reteradur skoueriek ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Alberz JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Ment ar restr : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "O jediñ ment ar restr..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Ment ar restr : dianav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Perzhded :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Arventennoù perzhded JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Gweredekaat an alberz evit kaout mment ar restr."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Diskouez an alberz e prenestr ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Lufradur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Aliested (renkoù) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Arverañ ar me_rkerioù adloc'hañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "Gwelle_kaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Ar_gammedek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Enrollañ ar roadennoù _EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Enrollañ ar _valvenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Enrollañ ar roadennoù _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Arverañ arventennoù perzhded diouzh ar skeudenn orin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
|
||
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
|
||
msgstr "Mard eo bet karget ar skeudenn orin diouzh ur restr mod JPEG oc'h arverañ arventennoù anskoueriek a-fet perzhded (taolennoù kementadiñ), gweredekaat an dibarzh-mañ da gaout ur restr he ment hag he ferzhded heñvel."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Isstan_dilhonañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (perzhded wellañ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (restr vihanañ)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Hentenn mod _DCT :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Kevan herrek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Kevan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Poent tonn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Askelenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Enrollañ ar g_werzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Skeudenn JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ an alberz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr mod PSD : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "N'eo ket ur restr teul mod Photoshop talvoudek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Handelv mentrezh restr anskor : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Re a sanelloù ez eus er restr : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Mod liv anskor : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Donder bit anskor : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Kontronet eo bet ar restr !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Re a sanelloù ez eus war an dreuzfollennad : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Sav treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Led treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Mod koazhañ anskor : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dreistdanvez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Skeudenn Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ an dreuzfollenn he mod '%s'. Ar mentrezh restr PSD pe an enlugellad enrollañ ne skor ket an dra-se, grit gant ar mod reizh kentoc'h."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Fazi : n'haller ket amdreiñ ar rizh skeudenn diazez mod GIMP da vod PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket skeudennoù o sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket treuzfollennoù o sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Dibenn restr dic'hortoz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Skeudenn Silicon Graphic IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr '%s' da skrivañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:630
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Rizh koazhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Koazhadur ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:636
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Koazhadur RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE tagus\n"
|
||
"anskor gant SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "O pellgargañ ar skeudenn (%s eus %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "O pellgas ar skeudenn (%s eus %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Pellgarget %s eus roadennoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Pellgaset %s eus roadennoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "O kennaskañ ouzh an dafariad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "N'haller ket deraouekaat Libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "O pellgargañ %s eus roadennoù ar skeudenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Dre zigeriñ '%s' evit he lenn ez eus bet disoc'het ur voneg respont mod HTTP : %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "Gant un doare direizh ez eo aet kuit wget war URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(an dale a dalv da %d eilenn)"
|
||
msgstr[1] "(an dale a dalv da %d eilenn)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "O tigeriñ URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi rouedad : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "O pellgargañ ur gementad dianav eus roadennoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Skeudenn bet koazhet GIMP XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Er restr XJT emañ ar voneg treuzfollenn dianav %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Evezh : mod treuzfollennoù %d anskor enrollet e mentrezh XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Er restr XJT emañ ar rizh treug dianav %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Evezh : rizh treug %d anskor enrollet e mentrezh XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Er restr XJT emañ ar rizh unanenn dianav %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Evezh : rizh unanenn %d anskor enrollet e mentrezh XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Gwellekaat"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Skarzhañ ar boullder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Perzhded :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "O kuñvaat :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad labour '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Fazi : N'haller ket lenn restr ar perzhioù XJT '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Fazi : goullo eo restr ar perzhioù XJT '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Krouiñ flammoù vrevennek askizat ha kosmek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flammoù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "O tresañ ar flammoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Mont a ra en-dro ar flammoù war an tresadurioù RGG hepken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr reoliek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Embann flammoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Roudoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Reolerezhioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Tizh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Dargouezhekaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Arstalek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Troenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Houarn marc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Bleinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Tort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Frilien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Kalon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Kantenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Mac'her"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Gavael vras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popkorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Argemmvac'hennel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Mac'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Gwalennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Avelerez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Lagad pesk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Klogorennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Kranenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Ruzed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Argemmad :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Kargañ flammoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Enrollañ flammoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flammoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Deouez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Dar_gemm :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Douester ar standilhon :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Dreis_tstandilhonañ egorel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Skin ar _sil egorel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Livaoueg :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn personelaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ebet e gimprc :\n"
|
||
"Ouzhpennit un enankad evel\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"d'ho restr %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Alberz dre badvezh gwir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo adtreset an alberz emgefreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Adtr_esañ an alberz"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Dizober ar zoumañ diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Adober ar zoumañ diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Arventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Arventennoù ar vrevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Kleiz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Dehou :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Lein :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Diaz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Gant gwerzh uhelañ an arredoadurioù e vo munutaetoc'h ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Kemmañ a ra neuz ar vrevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Kargañ ur vrevenn diouzh ur restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an arventennoù betek ar gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Enrollañ ar vrevenn oberiant en ur restr"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Rizh brevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Kevnidenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Lestr brezel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Niver a livioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Kemmañ an niver a livioù war al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Arverañ an doare kuñvaat loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Arverañ an doare kuñvaat loglog evit dilemel ar bandennoù en disoc'h"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Douester liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Kemmañ douester ar sanell ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Kemmañ douester ar sanell wer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Kemmañ douester ar sanell c'hlas"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Arc'hwel Liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Arverañ an arc'hwel sinuz evit ar parzh liv-mañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Arverañ an arc'hwel kosinuz evit ar parzh liv-mañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
|
||
msgstr "Arverañ un arc'hwel linennek e-lec'h unan tric'hornventouriel evit ar sanell liv-mañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Tuginadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet an dibarzh-mañ, gwerzhioù uhel al livioù a vo kevamsavet ouzh re izel hag a bep eil."
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Mod liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Evel erspizet amañ a-us dezhi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "Krouiñ ul livaoueg gant an dibarzhioù erspizet ganeoc'h amañ a-us dezhi (douester al liv/arc'hwel). Hewel e vo an disoc'h gant an alberz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Arloañ an ilrezenn oberiant d'ar skeudenn dewezhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Krouiñ ul livaoueg oc'h arverañ un ilrezenn diouzh an embanner ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Brevennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket skrivañ '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Kargañ arventennoù ar vrevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Enrollañ arventennoù ar vrevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "Kontron eo '%s'. Linenn %d regenn an dibarzh direizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Lakaat deouez arzek dre vrevenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Ergerzher _brevennoù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "O riñvañ ar vrevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Fellout a ra deoc'h dilemel \"%s\" diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Dilemel ar vrevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontron eo ar restr '%s'.\n"
|
||
"Linenn %d regenn an dibarzh direizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Ma brevenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad ha c'hwilerviñ an dastumadeg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Arloañ ar vrevenn diuzet bremañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Dilemel ar vrevenn diuzet bremañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Bremanaat roll ar brevennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un treug FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Krommenn serr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Serriñ ar grommenn ur wech echuet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Diskouez linennoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Tresañ a ra linennoù etre ar pikennoù reoliñ. E-pad krouidigezh ar grommenn hepken"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Lunioù mentoniel"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Tre_sañ"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Leuniañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Na leuniañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Leuniañ gant ul liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Stummañ an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn a-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn a-zremm"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Diskouez ar skeudenn"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Steudañ ouzh ar gael"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Diskouez ar gael"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Kargañ strollad al luniaoueg ventoniel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Enrollañ tresadur al lun mentoniel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Kentañ lun mentoniel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Dizober"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Skarzhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Kael"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Sevel an ergorenn bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Diskenn an ergorenn bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Sevel an ergorenn bet diuzet betek al lein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Diskenn an ergorenn bet diuzet betek an traoñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Diskouez an ergorenn gent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Diskouez an ergorenn war-lerc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Diskouez an holl ergorennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Krouiñ ul linenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Krouiñ ur c'helc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Krouiñ un elipsenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Krouiñ ur wareg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Krouiñ ul liestueg reoliek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Krouiñ ur steredenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Krouiñ un droenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Krouiñ ur grommenn Bezier. Shift + afell al logodenn evit echuiñ krouidigezh an ergorenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ur bikenn hepken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Eilañ un ergorenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Dilemel un ergorenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Diuzañ un ergorenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "N'eus dibarzh ebet gant ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Diskouez al lec'hiadurioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Diskouez ar poentoù reoliñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Uc'heg a zisoberioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Boull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Rakva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Eilañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
|
||
msgstr "Rizh drekva evit an dreuzfollenn. Eilañ a gas an dreuzfollenn gent da vezañ eilet kent ma vo graet an tresadur."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Drekva :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Kuñvaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Skin :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Esaouadur ar gael :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Regennoù ar gael vleinek c'hoantaet :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Etremez skinoù ar gael vleinek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Reizhkorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Keitvent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Rizh ar gael :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Reizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Louet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Teñvaloc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Sklaeroc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Teñval teñval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Liv ar gael :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Tuioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Reteradur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Gast ! Pelec'h emañ an ergorenn ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Oc'h embann un ergorenn he mod lenn hepken - ne vo ket tu d'he enrollañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Liestueg reoliek : niver a duioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Munudoù an ergorenn"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Lec'hiadur XY :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Niver a droioù an droenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Steredenn : niver a boentoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Krouiñ ur grommenn Bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Krouiñ lunioù mentoniel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "Lunioù _mentoniel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
|
||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ al lun evel arvevad : n'haller ket stagañ un arvevad ouzh an tresadur."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o klask digeriñ ar restr padennek '%s' evit kargañ an arvevad : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Barrek eo da enrollañ tresadurioù nemetken !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Enrollañ ar broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Kemmañ a ra gamma (lintr) ar broust bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Diuzañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Argement an neuz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Erspizañ ar ra kenfeur hed/led ar broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Torosennadur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Erspizañ a ra kreñvder ar c'hoagennañ da arloañ war ar skeudenn (e dregantad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Keitad dindan ar _broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Kr_eiz ar broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Riñvet eo al liv diwar keitad an holl bikselioù dindan ar broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Standilhonañ a ra al liv diwar ar piksel a zo e kreiz ar broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Trou_z al liv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ a ra un trouz dargouezhek d'al liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Hollek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mirout an hini orinel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mirout ar skeudenn orinel evel drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Diwar ar paper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Eilañ gwiadezh ar paper diuzet evel drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Drekva e liv unvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Arverañ un drekva treuzwelus ; an tresadurioù pentet a vo hewel hepken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Pentañ ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Da ziuzañ mar fell deoc'h lakaat tresadurioù a-hed da hed riblennoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Marellus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Da ziuzañ mar bez ret d'ar skeudenn diwezhel bezañ unneuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ a ra un efed da bep a dresadurioù broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Teñvalaat ar riblennoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Kreñvder an teñvalaat war riblennoù da bep a dresadurioù broust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Teñvalder an disheol :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Kreñvder teñvalaat an disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Donder an disheol :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Donder an disheol bannet, da lavarout eo hed etre an disheol hag an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Ruzed an disheol :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Kreñvder ruzed an disheol bannet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Gwehin diroudañ :"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Ur werzh skodenn evit an diuzadoù azasus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Sevel a ra gwezhiadurioù arzhel liesseurt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionour..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "O pentañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionour"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Re_teradur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Roudoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "An niver a roudoù (d.l.e. broustoù) da arverañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Korn deraouiñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Korn deraouiñ ar broust kentañ da grouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Etremez korn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Etremez korn ar broust kentañ da grouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Leuskel gwerzh (lintr) ar maez, despizañ roud an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "An hed diouzh kreiz ar skeudenn a zespiz roud an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Diuzañ a ra ur roud dargouezhek eus pep tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Skinek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Leuskel ar roud diouzh ar c'hreiz, despizañ roud an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Lanv"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Heñvel ouzh ur goustur lanv eo an tresadurioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Despizet eo roud an tresadur gant arliv ar maez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Azasus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Diuzet eo ar roud o klotañ ar gwellañ gant ar skeudenn orinel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Dre zorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Erspizañ dre zorn reteradur an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Digeriñ a ra an embanner kartenn reterañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Embanner kartenn reterañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Sturiadelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
|
||
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maezienn ar sturiadell :\n"
|
||
"* <klikañ a-gleiz> evit fiñval ar sturiadell bet diuzet\n"
|
||
"* <klikañ a-zehou> evit he sturiañ etrezek al logodenn\n"
|
||
"* <klikañ e-kreiz> evit kengeidañ ur sturiadell nevez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Kengeidañ lintr an alberz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Diuzañ ar sturiadell gent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Diuzañ ar sturiadell war-lerc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Ou_zhpennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur sturiadell nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Lazhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Dilemel ar sturiadell bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Rizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Reizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_ks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vorteks_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vorteks_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Gant ar mod Voronoi ez eus ul levezon gant ar sturiadell dostañ hepken ouzh ar bikenn lavaret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Korn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Kemmañ korn ar sturiadell diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Linkañ ar c'horn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Linkañ an holl sturiadelloù gant ur c'horn lavaret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Kemmañ kreñvder ar sturiadell diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Mac'h_er kreñvder :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Kemmañ mac'her ar c'hreñvder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Tuginañ a ra gwiadezh ar paperioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Go_urloañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Arloañ a ra ar gwiadezh evel m'emañ (hep koagennañ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Erspizañ a ra skeul ar gwiadezh (e dregantad eus ar restr orinel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Lec'hi_adur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Lec'hiadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Dasparzhet unvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Lec'hiañ dargouezhek an tresadurioù tro dro d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Dasparzhet unvan eo an tresadurioù tro dro d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Kreizet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Stiañ tresadurioù ar broust tro dro da greiz ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Douester an tresa_dur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Douester daveel tresadurioù ar broust"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war enrollañ ar restr PPM '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù bremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gwerzhioù dre ziouer GIMPresionour"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Ragarventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù bremanel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Enrollañ an arventennoù bremanel er restr bet erspizet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Lenn a ra ar ragarventennoù diuzet er vemor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Dilemel a ra ar ragarventennoù diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Adlenn teuliad ar ragarventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Hi_zivaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Azbevaat prenestr an alberz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Distreiñ betek ar skeudenn orinel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Ment"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Mentoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "An niver a ventoù ar broustoù da arverañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Ment izek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Ar broust bihanañ da grouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Ment uc'hek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Ar broust brasañ da grouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Ment :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Leuskel gwerzh (lintr) ar maez da zespizañ ment an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "An hed diouzh kreiz ar skeudenn a zespiz ment an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Diuzañ a ra ur vent dargouezhek evit pep tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Leuskel ar roud diouzh ar c'hreiz da zespizañ ment an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Arliv ar maez a zespiz ment an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Ment ar broust o klotañ ar gwellañ gant ar skeudenn orinel zo diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Erspizañ dre zorn ment an tresadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Digeriñ a ra embanner kartenn ar mentoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Embanner kartenn ar mentoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sturiadelloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maezienn ar sturiadell :\n"
|
||
"* <klikañ a-gleiz> evit fiñval ar sturiadell bet diuzet\n"
|
||
"* <klikañ a-zehou> evit he sturiañ etrezek al logodenn\n"
|
||
"* <klikañ e-kreiz> evit kengeidañ ur sturiadell nevez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Diuzañ ar sturiadell gent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Diuzañ ar sturiadell war-lerc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur sturiadell nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Dilemel ar sturiadell bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Kemmañ korn ar sturiadell bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "K_reñvder :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Kemmañ kreñvder ar sturiadell diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Mac'her ar stu_riadell :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Gant ar mod Voronoi ez eus ul levezon gant ar sturiadell dostañ hepken ouzh ar bikenn lavaret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Azdodad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gourloadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Krouiñ un efed mod arlediñ ar ferenn en ur arverañ ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Trelladur an ilre_zenn..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Trelladur an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ ar restr strinkellikat argammedek '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr strinkellikat arg. talvoudek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Restr strinkellikat argammedek mentrezhet fall : %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strinkellikat argammedek '%s' ket enrollet. Mar bez ouzhpennet un enankad nevez e '%s', evel :\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"ha krouet un teuliad %s, e c'hallot enrollañ ho 'Strinkellikadur argammedek' deoc'h-c'hwi en teuliad-mañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war skrivañ ar restr Strinkellikat argammedek '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Alberz hizivaet em_gefreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Krouet eo bet 'Gwerzhioù dre ziouer'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Gwerzh dre ziouer"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Arventennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_C'hwelañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "C'h_welañ an arliv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Korn ar Sturi_adell :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Led ar sturiadell :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Dreistandilhonañ azasus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Donder uc'hek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Gwehin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Di_uzer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Trelladur nevez an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Enankit un anv evit ar strinkellikat argammedek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Arveret eo an anv '%s' endeo !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Eilañ strinkellikadur an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Enankit un anv evit ar strinkellikat argammedek bet eilet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Arveret eo an anv '%s' endeo !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "N'haller ket dilemel !! Ret eo bezañ ur strinkellikat argammedek da vihanañ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Dilemel strinkellikadur an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s n'eo ket bet kavet e gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Embanner strinkellikat an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "C'hwilerviñ roll an ilrezennoù en-dro"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù pentañ ar skleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Demerez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Mod pentañ :"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù pentañ ar skinoù"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù pentañ eilvedel ar strinkellikadurioù"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Ilrezenn skinek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Ilrezenn kornek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Ilrezenn he ment kornek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Ment (%) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "C'hwelañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "C'hwelañ an arliv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Sk_leur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Niver a vegoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Tevder ar begoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "S_kinoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Parenn ment an ilrezenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Ilrezenn a debegezh :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Stumm ar strinkelladurioù eilvedel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kelc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Liestueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Hadenn dargouezhek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Strinkelladurioù eilvedel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Mont war-gil dre ur bajenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Mont war-raok dre ur bajenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "A_dkargañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Adkargañ ar bajennad vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Paouez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Paoueziñ pellgagadur ar bajennad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Mont da bajennad an ibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Eilañ al lec'hiad_ur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar bajennad-mañ er golver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Kavout an destenn war ar bajennad vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Kavout c'ho_azh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Dis_kouez an ibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "(Diw)Gweredekaat heweluster ar varrenn du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Mont da lec'hienn deuliaduriñ GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1161
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Kavout :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1178
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Kent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1190
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "War-lec'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "N'eo ket hegerz ar pajennadoù skoazellañ evit '%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "N'eo ket hegerz dornlev an arveriad evit GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr "Mar plij, staliit ar pakad skoazellañ ouzhpenn pe arverit dornlevr an arveriad enlinenn war http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Marteze e vank deoc'h kewerieroù GIO ha ret e vo staliañ GCFS ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hennader (ID) skoazellañ '%s' dianav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "O kargañ an ibil diouzh '%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi dezrannañ e '%s' :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Krouiñ ur vrevenn dre ar reizhiad arc'hwelioù arredous (IFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Aozad brevennek..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X :"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y :"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Ankemparzhder :"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Faoutañ :"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Eeun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Aozad brevennek : bukenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Skeulaat an arliv dre :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Skeulaat al lintr dre :"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Klok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Aozad brevennek : Ruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Aozad brevennek : Gwer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Aozad brevennek : Glas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Aozad brevennek : Du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Aozad brevennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur an egor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur al liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Tebegezh daveel :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Diuz_añ pep tra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Ad_kreizañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Adriñvañ ar c'hreiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù an deouez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "C'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "C'hwelañ / skeulaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Ledanaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù deouez ar vrevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memor uc'hek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Isrannañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Skin ar bikenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "O lakaat deouez IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war an enrollañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war an digeriñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Ar restr '%s' n'hañval ket bezañ restr un aozad vrevennek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Enrollañ evel restr vrevennek IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Digeriñ restr vrevennek IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Enlugellad Image Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 gant Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Dasparzhet dindan termenoù al lañvaz foran hollek GNU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Kel_c'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Kreiz _x :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Kreiz _y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Skarzhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Krouiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Troc'hañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dilemel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Dilemel ar bikenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Embann an ergorenn"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Arverañ dealfoù GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Dazeilañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Pep t_ra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ dealfoù all"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Riblenn a-gl_eiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Riblenn a-zehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Riblenn _uhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Riblenn i_zel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL _diazez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Krouiñ dealfoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : %d,%d da %d,%d (%d a vaezioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Reizhkornioù ragerspizet o c'holeiñ ar skeudenn eo an dealfoù. Despizet e vez ganeoc'h dre o led, o sav hag an esaouiñ etre pep hini anezho. Evel-se e vez krouet buan ar rizh boutinañ skeudenn glikus - dastumadeg velvennoù, azas ouzh ar barrennoù merdeiñ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Derou a-_gleiz da :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Derou e l_ein da :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Esaouiñ a-_zremm :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Nvr a _vannoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Esaouiñ a-_serzh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Nvr a _renkoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL diazez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : 0,0 à 0,0 (0 a vaezioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Dealfoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Enlakaat ur poent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Diskenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar stern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ etrezek an araog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sevel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Diuzañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Diuzañ an hini kent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Diuzañ ur maez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Kas a-dreñv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Diziuzañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Diziuzañ pep tra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Rizh an ere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Load _Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Load _FTP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gofer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_All"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "_WAIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "_Telnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Postel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL da weredekaat pa vez kliket war ar maez-mañ : (ret)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Diuzañ ur restr HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Ere da_veel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Anv/ID ar stern bukenn : (Dibarzhel - arveret evit ar sternioù hepken)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_stenn dazeilel : (dibarzhel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Ere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Mentoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Al_berz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar maez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar maez Nn. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Kargañ ar skeudenn glikus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Enrollañ ar skeudenn glikus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar gael"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Steudañ ouzh ar gael gweredekaet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Hewelusted ar gael ha rizh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "K_uzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_roazioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Arweegezh ar gael"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Led"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Sav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Linkañ ar gael"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "a bikselioù diouzh an tu _kleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "a bikselioù diouzh al _lein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Al_berz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn glikus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Skeudenn glikus (Imagemap)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Hep titl>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Daskemmet ez eus bet roadennoù zo !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Fellout a ra deoc'h gwir dilezel ar c'hemmoù-se ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Restr '%s' bet enrollet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Kemmet eo bet ment ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Admentañ ar maezioù ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn ar restr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Dizober %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Adober %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Restr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Digeriñ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Digeriñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "En_rollañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enrollañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Enrollañ dind_an..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Embann"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Dizober"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Adober"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Diziuzañ p_ep tra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Embann _stlennoù ar maez..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Embann stlennoù ar maez diuzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Gwellvezioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ war-raok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Kas a-dreñv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Dilemel ar maez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "G_welout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Tarzh..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoum brasaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoum bihanaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zoumañ da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Maezioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Embann stlennoù ar skeudenn glikus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Embann stlennoù ar skeudenn glikus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Binvioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Arventennoù ar gael..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Arverañ dealfoù GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Krouiñ dealfoù..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Skoazell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Endalc'had"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Roll ar maezioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Poentañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Diuzañ ur maez a zo anezhañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Despizañ un maez reizhkornek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Despizañ ur maez kelc'hiek/elipsennek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Despizañ ur maez liestuek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Liestueg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pikselioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pikselioù)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "E_nlakaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Ouzh_pennañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "D_ilemel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ restr al loazioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Hollek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Rizh skeudenn dre ziouer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Goulenn stlennoù a-fet maez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Goulenn un URL dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Diskouez an dornelloù tro dro d'ar maez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Mirout ar c'helc'hioù NSCA kenfurm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Diskouez tunioù an URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Arverañ dornelloù divventet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Lañser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Niver a liveoù _dizober (1-99) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Niver a enankadoù M_RU (1-16) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Diuzañ ul liv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Reizh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Diuzet :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Maezioù kevelek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Amdroadur emgefreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Gwellvezioù hollek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Reizhkorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Uhel a-gleiz _x :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Uhel a-gleiz _y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Testenn DAZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Bukenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Arventennoù evit ar skeudenn glikus-mañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Anv ar restr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Anv ar skeudenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Diuzañ restr ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titl :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Aozer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL dre ziouer :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Deskrivadur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Mentrezh ar restr Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Gwelout an tarzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Efedoù sklaeraat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Arloañ efedoù skediñ liesseurt war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Efedoù sk_laeraat..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù hollek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Drekva t_reuzwelus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Lakaat ar skeudenn vukenn da dreuzwelus pa dalv da vann sav ar bosoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Kr_ouiñ ur skeudenn nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez pa vez arloet ar sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Alberz e berzh_ded uhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "(Diw)gweredekaat an alberz e berzhded uhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Pellder :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar gouloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Gouloù 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Gouloù 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Gouloù 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Gouloù 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Gouloù 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Gouloù 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Liv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Roudek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Poent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Rizh an tarzh gouloù da arloañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Diuzañ liv an tarzh gouloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Arventennañ liv an tarzh gouloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Kreñvder :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Kreñvder ar gouloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Lec'hiadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lec'hiadur X an tarzh gouloù en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lec'hiadur Y an tarzh gouloù en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lec'hiadur Z an tarzh gouloù en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Roud X an tarzh gouloù en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Roud Y an tarzh gouloù en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Roud Z an tarzh gouloù en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "Digenvezañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Sklaeradur ragarventennet :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Perzhioù an dafar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Skleuriadur :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Kreñvder al liv orinel da ziskouez war al lec'h na vez ket sklaeraet end-eeun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "L_intr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Kreñvder al liv orinel pa vez sklaeraet gant un tarzh gouloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Lugernus :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Mestroniañ a ra kreñvder ar gouleier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "L_ufr :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Ur werzh uheloc'h a dalv da c'houleier stiekoc'h"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Deraouekaat ar c'hoage_nniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "(Diw)gweredekat ar c'hoagenniñ (donder ar skeudenn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Skeudenn da go_agenniñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Treoliek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "K_rommenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Sav u_c'hek :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Sav uc'hek ar bosoù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Gweredekaat karten_nerezh an endro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "(Diw)gweredekaat karten_nerezh an endro (damouezh)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Skeudenn an endro :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Skeudenn an endro da arverañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Dibar_zhioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "Gou_loù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Dafar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Koagenniñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Endro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Riñvañ an alberz en-dro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Etrewezh_iat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "(Diw)gweredekaat alberz an daskemmadurioù dre bad gwir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Enrollañ ragarventennoù ar sklaeraat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Kargañ ragarventennoù ar sklaeraat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Plakañ ouzh ur blaenenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Plakañ ouzh ur bellenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Plakañ ouzh ur voest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Plakañ ouzh ur granenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Plakañ ar skeudenn war un ergorenn (plaenenn, boest pe granenn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Plakañ un ergorenn..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Boest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Kr_anenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Plakañ ouzh :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plaenenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Pellenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Boest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Rizh an ergorenn da blakañ ar skeudenn warni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Drekva treuzwelus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Lakaat ar skeudenn da dreuzwelus tro dro d'an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Marellañ ar skeudenn darzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Marellañ ar skeudenn darzh : talvoudus evit ar blaenenn anvevenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Deraouekaat al lufr_añ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "(Diw)gweredekaat dilamadur ar riblennoù krenellek (lufrañ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Perzhded al lufrañ. Uhel a dalv gwell, gorrekoc'h ivez avat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Arsaviñ mar bez bihanoc'h an diforc'hioù etre pikselioù eget ar werzh-mañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Gouloù poentek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Gouloù roudek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Gouloù ebet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Rizh an tarzh gouloù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Liv an tarzh gouloù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Sturiadell roud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Liveoù kreñvder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ardro :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Amstrewiñ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Disvannegezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Gant gwerzhioù uheloc'h e tisvanno an ergorenn muioc'h a c'houloù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Dre velezour :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Uhelluc'h :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lec'hiadur X an ergorenn en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lec'hiadur Y an ergorenn en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Lec'hiadur Z an ergorenn en egor XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Diaraog :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Diadreñv :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Plakañ skeudennoù ouzh tuioù ar boest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Skeulaat X (ment)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Skeulaat Y (ment)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Skeulaat Z (ment)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Lein :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Diaz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Skeudennoù evit tuioù an taf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ment"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Skin :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Skin ar granenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Led ar granenn :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Dibar_zhioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Rete_radur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Plakañ ouzh un ergorenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Diskouez an alberz dre orjalennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "O sevel ar milendall dre arverañ Algoritm Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "O sevel ar milendall karrellus dre arverañ Algoritm Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Milendall"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Ment ar milendall"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Led (pikselioù) :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Pezhioù :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Sav (pikselioù) :"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Donder da gentañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Treol Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'eo ket par ment an diuzad.\n"
|
||
"Ne yay ket peurvat en-dro\n"
|
||
"ar milendall kenstokus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Tresañ ur millendall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Milendall..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "O tresañ ar milendall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:182
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Gwelou hag embann metaroadennoù (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:191
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Perzh_ioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Fazi : pakad XMP ebet bet kavet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Fazi war an arroudenn %d arouezenn %d : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Testenn pe elfenn dibarzhel gortozet <%s>, kavet <%s> en he lec'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Elfenn gortozet <%s>, kavet <%s> en he lec'h"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Elfenn dianav <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Doareenn dianav \"%s\"=\"%s\" en elfenn <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Doareenn rdf goulennet : a-zivout a vank e %s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Ne vez ket aotreet elfennoù enframmet (<%s>) gant ar gendestenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Dibenn an elfenn <%s> n'eo ket gortozet er gendestenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "An elfenn vremanel (<%s>) n'hall ket enderc'hel testennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Ar pakadoù XMP a rank kregiñ gant <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Ar pakadoù XMP a rank echuiñ gant <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "Ar restroù XMP n'hallont ket enderc'hel askelennoù pe zitouroù keweriañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Punañ unan eus kornioù ar bajenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Pajenn o punañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efed pajenn o punañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Lec'hiadur ar punadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Izel a-zehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Izel a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Uhel a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Uhel a-zehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Reteradur ar punadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Di_sheol dindan ar punadur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Ilrezenn vremanel (tuginet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Livioù ar rakva/drekva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "De_merez :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Punadur an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Pajenn o punañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Leuskel _marzioù ar bajenn a-gostez"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Tresañ ar merkoù didroc'hañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Diarunusted _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Diarunusted _X :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "K_leiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "D_ehou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Kreiz :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "A-zremm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "A-serzh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "An eil hag egile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:101
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Moullañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:106
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Moullañ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:117
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Kengeidañ ment ar bajenn hag he reteradur evit ar moullañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:123
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Arventennad_ur ar bajennad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:262
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:346
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o klask moullañ :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Moulladur"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Diuzad etrezek un treug..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Diuzad ebet da amdreiñ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Diuzad davit arventennoù kemplesoc'h an treug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Pakañ ar skeudenn diouzh un tarzh roadennoù TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "C'hwilerver/Benveg luc'hskeudennoù..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "O treuzkas roadennoù diouzh ar c'hwilerver/Benveg luc'hskeudennoù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Pakañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Pakañ ur prenestr nemetken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Pakañ ar skrammad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "goude"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Eilenn ehanañ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Enlakaat ar c'hinkladurioù"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Pakañ ur skeudenn eus ar prenestr pe ar burev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "Pakañ skrammad..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Roadenn ebet bet paket"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ evel testenn"
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e boneg C"
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ evel broust"
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ evel GIF"
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N'eus sanell alfa ebet gant an dreuzfollenn %s, laosket e vo a-gostez"
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ evel un daolenn mod HTML"
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e MNG"
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ evel goustur"
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e PNG"
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e PNM"
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e PSP"
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e TGA"
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e TIFF"
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e XBM"
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ evel XPM"
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e BMP"
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Enrollañ ar bern treuzfollennoù"
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Ment ar restr : %02.01f ke"
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e JPEG"
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e SGI"
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Kennaskañ"
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Kennaskañ dianv"
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :"
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "Anv arveriad :"
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Domani :"
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Ger tremen :"
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "Disoñjal ar _ger-tremen diouzhtu"
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "Derc'hel soñj er _ger-tremen betek ma tikennaskot"
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "De_rc'hel soñj da viken"
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "O pellgas %s eus roadennoù ar skeudenn..."
|
||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "C'hwitadenn war skrivañ '%s' diouzh '%s' : %s"
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "C'hwitadenn war skrivañ '%s' e '%s' : %s"
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ e XJT"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help "
|
||
#~ "package for your language."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bezit sur emañ staliet gimp-help-en pe ar pakad skoazellañ evit gimp en "
|
||
#~ "ho yezh."
|
||
|