mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7039 lines
164 KiB
Plaintext
7039 lines
164 KiB
Plaintext
# Traditional chinese translation for gimp.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Based on translation from 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 00:13+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-11-13 05:05+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:107
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "目前的使用者並未正常地安裝 GIMP\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr "跳過使用者安裝的步驟,因為使用了 '--nointerface' 選項\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr "要進行使用者安裝程序,不要在執行 GIMP 時使用 '--nointerface' 選項\n"
|
||
|
||
#: app/devices.c:760
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "裝置狀態"
|
||
|
||
#: app/devices.c:1062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: app/devices.c:1076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法固定此圖層,因為\n"
|
||
"它不是浮動的選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
|
||
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:194
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "找不到 GIMP 說明瀏覽器"
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 GIMP 說明瀏覽器的程序。\n"
|
||
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
|
||
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:199
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "用 Netscape 替代"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:129
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍候..."
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:500 app/gui/gui.c:181 app/gui/gui.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "正在分析 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "分析錯誤:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " 於第 %d 行第 %d 字\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " 未預期的標記:%s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1488
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "分析 pluginrc 時發生錯誤"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "無法開啟 %s;%s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "無法將 %s 改名為 %s.old;%s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "無法再開啟 %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "無法寫入 %s;%s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"無效的選項。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:319
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP 版本"
|
||
|
||
#: app/main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:325
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "選項:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:326
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <指令> 以批次檔模式執行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:327
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages 警告訊息顯示於 console 而非對話窗。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:328
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data 不要載入筆刷、漸層、調色盤和圖樣。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:330
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:331
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:332
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復已儲存的工作階段。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:333
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image 不在啟動視窗裡加入圖像。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 輸出版本資訊。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr " --no-xshm 不使用 X 分享記憶體延伸功能。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的除錯訊號處理程式。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 視窗顯示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 強制性訊號的除錯模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:360
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(此監控視窗將在十秒後關閉)\n"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:382
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "導覽:沒有圖像"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "導覽:%s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:365
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "資源組態"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:372
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "查詢增效模組:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "寫入 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:443
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "啟動擴展功能:"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:445
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "擴展功能"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "找不到增效模組:\"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"增效模組異常終止:\"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
|
||
"為安全計,你或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "無法復原 %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2957
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<無效>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2958
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2959
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "圖像修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2960
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "遮罩"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2961
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "圖層移動"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2962
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "變換"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2963
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "繪圖"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2964
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2965
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2966
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "圖層修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2967
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2968
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2969
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "改變圖層名稱"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2970
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "圖層重新定位"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2971
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2972
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "刪除色版"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2973
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "色版修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2974
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2975
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "gimage"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2976
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2977
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2978
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "參考線"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2979
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2980
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2981
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2982
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2983
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "基本變換"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2984
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "基本繪圖"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2985
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "浮動圖層"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2986
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "連結圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2987
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2988
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "合併圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2989
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "固定浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2990
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "gimage 修改"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2991
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2992
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "圖層縮放"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2993
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "重定圖層大小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2994
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "快速遮罩"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2995
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "連上附帶物件"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2996
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "移除附帶物件"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2997
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "解析度改變"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2998
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "圖像縮放"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2999
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "重定圖像大小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3000
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "還原紀錄:%s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:534
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ 基本圖像 ]"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169 app/undo_history.c:907
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:914
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "取消復原"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:425
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "程序資料庫"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:438
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在尋找資料檔"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:438
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "附帶物件"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "筆刷"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "圖樣"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "漸層"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文件索引"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:646 app/file/file-open.c:167
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:478 app/core/gimpbrush.c:506 app/core/gimpbrush.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:494 app/core/gimpbrushpipe.c:312
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:347 app/core/gimppalette.c:313
|
||
#: app/core/gimppattern.c:326 app/gui/palette-import-dialog.c:610
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open file '%s'"
|
||
msgstr "無法再開啟 %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpbrushpipe.c:337
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
|
||
#: app/core/gimplayer.c:328 app/core/gimplayer.c:331
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:337
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:174 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s 複製本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:458
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選擇區域遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:無法載入筆刷\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parasite attached to drawable"
|
||
msgstr "將附帶物件依附在可繪物件上"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parasite detached from drawable"
|
||
msgstr "將附帶物件依附在可繪物件上"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "貼上的圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr "無法剪下或複製,因為選擇區域是空的。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
msgstr "浮動選擇區域:未選擇浮動區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:810
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖層沒有透明色版\n"
|
||
"可以轉換為選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖層沒有遮罩\n"
|
||
"可以轉換為選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "沒有選擇區域可以描邊!"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "畫筆操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2371
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
|
||
#: app/gui/info-window.c:653 app/gui/preferences-dialog.c:1794
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d 位元組"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "圖層無法再上移"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "圖層無法再下移"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "圖層已經到最頂層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "圖層已經在最底層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr "背景沒有透明度,圖層已放在上面"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒有足夠的可見圖層可以合併。\n"
|
||
"至少需要兩層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3494
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "沒有足夠的可見圖層可以向下合併。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "色版無法再上移"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "色版無法再下移"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4206 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "無標題"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:294
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "圖層的寬或高不允許為零。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法新增圖層遮罩到沒有\n"
|
||
"透明色版的圖層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法新增圖層遮罩,因為\n"
|
||
"該圖層已經有一個了。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法新增圖層遮罩到索引色\n"
|
||
"圖像的圖層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法新增圖層遮罩到沒有\n"
|
||
"透明色版的圖層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "無法新增與指定圖層的尺寸不同的圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s 遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案 %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s:\n"
|
||
"調色盤已損毀:\n"
|
||
"遺漏了標頭\n"
|
||
"是否需要由 DOS 轉換此檔案過來?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s:\n"
|
||
"調色盤已損毀:遺漏了標頭"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
|
||
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
|
||
"讀入發生錯誤"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number or columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
|
||
"讀入發生錯誤"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
|
||
"遺漏了紅色部份"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
|
||
"遺漏了綠色部份"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
|
||
"遺漏了藍色部份"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
|
||
"RGB 值超出範圍"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法儲存調色盤 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:552
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "\"%2$s\" 裡有不明的圖樣格式版本 #%1$d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 圖樣檔案 \"%s\" 裡有錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 圖樣檔案 \"%s\" 裡有錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "GIMP 圖樣檔案似乎是被截短了:\"%s\"。"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:609 app/tools/gimppainttool.c:692
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英吋"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英吋"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:68
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica(鉛點)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:68
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica(鉛點)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:75
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "設定畫布尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:641
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:741
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2371
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰階-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引色-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 曾被修改。\n"
|
||
"仍然要關閉?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "圖層選擇"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "編輯快速遮罩屬性"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "編輯快速遮罩屬性"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:278
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "遮罩不透明度:"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 失敗。\n"
|
||
"%s:未知的檔案類型。"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 失敗。\n"
|
||
"%s 不是正規檔案。"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s:未知的檔案類型。"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s 不是正規檔案。"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "關於 the GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "版本 %s 提供自"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "請到 http://www.gimp.org/ 獲取更多資料"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-editor.c:95
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "筆刷編輯器"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:832
|
||
#: app/tools/selection_options.c:207
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半徑:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-editor.c:180
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-editor.c:193
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "長寬比例:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1496
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:182
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gui/brush-select.c:143
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "筆刷選擇"
|
||
|
||
#. Opacity scale
|
||
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:166
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#. Paint mode menu
|
||
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:190
|
||
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:349
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新增色版選項"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:543
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "色版名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:395
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:558
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填色的不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "空白色版複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:503
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "編輯色版屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/color-area.c:437
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "顏色選擇"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:213
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:215
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:217
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "透明:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:229
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:230
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "飽和度"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcurvestool.c:683
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:234 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:235 app/tools/gimpcurvestool.c:687
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "目前的寬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "還原成以前的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:536
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:594 app/gui/colormap-dialog.c:272
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "16 進位表示:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:377
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "相加"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:387 app/gui/palette-editor.c:444
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-dialog.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:147
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引色轉換"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "一般調色盤選項"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:181
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "產生最優化的調色盤:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:209
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "顏色數目:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:225
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "自訂調色盤選項"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:231
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "由最後的調色盤中移除沒有用到的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:244
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "使用自訂調色盤:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:281
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:297
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Dither 選項"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:321
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "不 Dither 色彩"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:335
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "指定位置色彩 Dithering"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:349
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering(減少化開色彩)"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:362
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering(正常)"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:376
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "可 Dither 透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:399
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在嘗試將一個有透明度或圖層的圖像\n"
|
||
"由 RGB/灰階色系轉為索引化色系。\n"
|
||
"如果打算由此圖像建立一個透明或動態 GIF 檔,就不應該產生一個多於 255 色的調色"
|
||
"盤。"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:626
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "選擇自訂調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr "抱歉,此筆刷不可編輯。"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "剪下並命名"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "為此緩衝區命名"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:212
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "複製並命令"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "開啟檔案發生錯誤:%s\n"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No filename associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"還原失敗。\n"
|
||
"此圖像並未有檔案名稱。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting %s to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"還原 %s 為\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(所有變更將會失去,\n"
|
||
"包括所有復原的資訊)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:248
|
||
msgid "Revert Image?"
|
||
msgstr "還原圖像?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:310
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"還原失敗。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新圖像"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:636 app/gui/resize-dialog.c:272
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1203
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "解析度 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:200
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:115 app/gui/resize-dialog.c:360
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216 app/tools/gimpcroptool.c:1023
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "圖像類型"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:170
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "填色類型"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:578
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在嘗試建立初始大小為 %s 的圖像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
|
||
"如果你並不想建立這麼大的圖像,\n"
|
||
"請選擇「取消」。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果想避免此對話窗再次出現,\n"
|
||
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
|
||
"尺寸」選項(目前為 %s)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "確認圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "圖像尺寸:%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:164 app/gui/file-open-dialog.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "新圖像"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "決定檔案類型"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"產生\n"
|
||
"預覽"
|
||
|
||
#. The preview frame
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:320 app/gui/palette-import-dialog.c:806
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "未選擇檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:504
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(此縮圖可能已過時)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:505
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(沒有資料)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(已關閉縮圖儲存功能)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(無法寫入縮圖檔)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(沒有寫入縮圖檔)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "沒有預覽"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:660
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(無法產生預覽)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:737 app/gui/file-open-dialog.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟失敗。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "儲存圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "儲存選項"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "決定檔案類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s 已存在,要覆寫?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "檔案已存在!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:538
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "漸層編輯器"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:730
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "縮放至完全顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:744
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即時更新"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:785
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "縮放比例: %d:1 顯示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"位置:%0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透"
|
||
"明度:%0.3f"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "前景顏色設為 RGB(%d,%d,%d)<->(%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "背景顏色設為 RGB(%d,%d,%d)<->(%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "拖曳:移動 Shift+拖曳:移動並壓縮"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "點選:選擇 Shift+點選:擴展選擇區"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "點選:選擇 Shift+點選:擴展選擇區 拖曳:移動"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"點選:選擇 Shift+點選:擴展選擇區 拖曳:移動 Shift+拖曳:移動並壓縮"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "控制點位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距離:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "左端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "載入自"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "左鄰區段的右端點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "右端點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "儲存為"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "右端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "右鄰區段的左端點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "左端點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "選擇程序"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "區段的混色函式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "區段的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "在中點分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "刪除區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "重新將區段中心點置中"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "重新分配區段中的控制點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "翻轉區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4295
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "重複區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "選擇區域的混色函式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "區域的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "在中點分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "刪除選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "重新將選擇區中心點置中"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "重新分配選擇區的控制點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "翻轉選擇區"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4296
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "重複選擇區"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA(%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2459
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "正弦曲線"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "球狀曲線(遞增)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "球狀曲線(遞減)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(可變)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "普通 RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV(逆時針色相)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV(順時針色相)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3741
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3753
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "請選擇將所選擇區段均分的部份的數目"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:3761
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:4128
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "混合端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:4141
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "混合端點的不透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:4303
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "重複"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:4316
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "請選擇重複所選區域的段數"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor.c:4323
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:109
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "漸層選擇"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "另存為 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:371
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "真的要離開?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"某些檔案還未儲存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"要離開 GIMP 嗎?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:125
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "去飽和度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:148
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:160
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "反相色彩操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:179
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:315
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "改變尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:348
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "圖層太小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所選擇的圖像將要縮小\n"
|
||
"致使某些圖層完全消失。\n"
|
||
"這是否你想要的結果?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:435 app/tools/gimpscaletool.c:279
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "縮放中..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:449
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
|
||
|
||
#: app/gui/indicator-area.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的筆刷。\n"
|
||
"按一下可開啟筆刷對話窗。"
|
||
|
||
#: app/gui/indicator-area.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖樣。\n"
|
||
"按一下可開啟圖樣對話窗。"
|
||
|
||
#: app/gui/indicator-area.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的漸層。\n"
|
||
"按一下可開啟漸層對話窗。"
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "靜態灰階"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "靜態色彩"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "全彩"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direct Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:281
|
||
#: app/gui/info-window.c:498 app/gui/info-window.c:544
|
||
#: app/gui/info-window.c:560 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:684 app/tools/gimpcolorpickertool.c:685
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:701 app/tools/gimpcolorpickertool.c:708
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 app/tools/gimpcolorpickertool.c:747
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:254
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "紅:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "綠:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:266
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "藍:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:272
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "透明:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:294
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "延伸"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:339
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "尺寸:(寬×高)"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:343
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解析度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:345
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "縮放比例:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "顯示類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:349
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visual 類別:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Visual 深度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "資訊:%s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d×%d 個像素"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g×%g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:651
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB 色彩"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:656
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:656
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:585
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "新增圖層選項"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:615
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "圖層名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:626
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新圖層"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:630
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "圖層寬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:689
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "圖層填色類型"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "編輯圖層屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "圖層名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:875
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "新增遮罩選項"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:923
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "設定圖層遮罩初始值為:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "/取得選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白色(完全不透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:914 app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黑色(完全透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:916 app/gui/layers-commands.c:932
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "圖層的透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:996 app/gui/layers-commands.c:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的寬度或高度。\n"
|
||
"兩者皆必須為正數。"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1172
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "圖層合併選項"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1198
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最後合併的圖層應該:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1199
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最後固定的圖層應該:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1204
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要時擴大"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1206
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1208
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:137
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/檔案(_F)"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:337
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/檔案/新增..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:342
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/檔案/開啟..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/檔案/擷取"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/檔案/偏好設定..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:168
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/圖層、色版及路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:172
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:211
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:215
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:224
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/索引化調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/輸入裝置..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:244
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/裝置狀態..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/文件索引..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:255
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/錯誤訊息監視器..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:260
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/檔案/對話窗/顯示濾鏡..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:375
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/檔案/離開"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:280
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/擴展(_X)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:282
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/擴展/模組瀏覽器..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:291
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/說明(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:293
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/說明/說明..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:298
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/說明/內容說明..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:302
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/說明/每日提示..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:306
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/說明/關於..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:313
|
||
msgid "/Help/Mem Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:347
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/檔案/儲存"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/檔案/另存新檔..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
||
msgstr "/檔案/另存新檔..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:362
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/檔案/還原檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:370
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/檔案/關閉"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:385
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/編輯/復原"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:390
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/編輯/取消復原"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:398
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/編輯/剪下"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:403
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/編輯/複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:408
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/編輯/貼上"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:413
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/編輯/貼入"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:418
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/編輯/貼到新檔"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:426
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:431
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:436
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:444
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/編輯/清除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:449
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/編輯/用前景顏色填色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:454
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/編輯/用背景顏色填色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:459
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/編輯/描邊"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:469
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/選擇/相反區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:473
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/選擇/全部"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:477
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/選擇/不選"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:481
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/選擇/浮動"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:488
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/選擇/羽化..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:492
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/選擇/清淅化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:496
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/選擇/收縮..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:500
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/選擇/擴張..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:504
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/選擇/邊界..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:511
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/選擇/儲存至色版"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:518
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/檢視/拉近"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:523
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/檢視/拉遠"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/檢視/拉近"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:536
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/16 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:541
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/8 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:546
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/4 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:551
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/2 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:556
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/1 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:561
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/1 比 2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:566
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/1 比 4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:571
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/1 比 8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:576
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/檢視/縮放/1 比 16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:582
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/檢視/點對點"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:589
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/檢視/資料視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:594
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/檢視/導覽視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:602
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/檢視/切換選擇區域顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/檢視/切換狀態列顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:610
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/檢視/切換參考線顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:614
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/檢視/靠齊參考線"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:621
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/檢視/切換尺規顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:625
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/檢視/切換狀態列顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:632
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/檢視/新增檢視視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:637
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/檢視/縮放視窗至符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:644
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/圖像/模式/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:649
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/圖像/模式/灰階"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:654
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/圖像/模式/索引色..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/gui/menus.c:664
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/圖像/色彩/去飽和度"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:668
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/圖像/色彩/反相"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:677
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/圖像/色彩/自動/亮度等化"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:686
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/圖像/透明/新增透明色版"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/gui/menus.c:693
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/圖像/變換/位移..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:698
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/圖像/變換/旋轉"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:704
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/圖像/畫布尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:708
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/圖像/圖像尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:713
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/圖像/複製"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/gui/menus.c:723
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/圖層/圖層、色版及路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:730
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/圖層/設為和圖像尺寸相同"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:737
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/上一個圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:741
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/下一個圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:745
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:750
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:755
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:760
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/gui/menus.c:770
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/圖層/旋轉"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/圖層/固定圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:779
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/圖層/合併可見圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:783
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/圖層/圖像平面化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:790
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/圖層/遮罩轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:797
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/圖層/新增透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:801
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/圖層/透明轉為選擇區域"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:810
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/工具/工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:814
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/工具/使用預設前景背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:818
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/工具/交換前景背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/工具/交換前景背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/選擇矩形"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/墨水筆"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/移動"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:835
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/對話窗/圖層、色版及路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:839
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/對話窗/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:846
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/對話窗/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:850
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/對話窗/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:854
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/對話窗/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/對話窗/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:863
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/對話窗/索引化調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/對話窗/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/對話窗/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:879
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/對話窗/輸入裝置..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:883
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/對話窗/裝置狀態..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/對話窗/復原紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:894
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/對話窗/錯誤訊息監視器..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:899
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/對話窗/顯示濾鏡..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:904
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/對話窗/復原紀錄..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:913
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/濾鏡/重覆上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:918
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:926
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/濾鏡/模糊化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:927
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/濾鏡/色彩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:928
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/濾鏡/雜訊"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:929
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:930
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/濾鏡/加強品質"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:931
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/濾鏡/一般性"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:935
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/濾鏡/玻璃效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:936
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/濾鏡/光線效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:937
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/濾鏡/扭曲"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:938
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/濾鏡/藝術效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:939
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/濾鏡/映射"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/濾鏡/描繪"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/濾鏡/網頁"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:942
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/濾鏡/網頁"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:946
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/濾鏡/動畫"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:947
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/濾鏡/合併"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:951
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/濾鏡/玩具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:959
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:972
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/依延伸檔名決定"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:985
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/新增圖層..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:993
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/堆疊/上移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:998
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/堆疊/下移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1003
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/堆疊/圖層提至頂層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1008
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/堆疊/圖層降至底層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1014
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/複製圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1019
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/固定圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1024
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1032
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/圖層邊界尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1036
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/設為和圖像尺寸相同"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1040
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/伸縮圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1048
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/合併可見圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1052
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/向下合併"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1056
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/圖像平面化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1063
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1067
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1071
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1075
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/遮罩轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1082
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/新增透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1086
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/透明轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1093
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/編輯圖層屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1105
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/新增色版..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1110
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/上移色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1115
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/下移色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1120
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/複製色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1128
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/色版轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1133
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/加入至選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1138
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/從選擇區域刪減"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1143
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/取得選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1151
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/刪除色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1159
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/編輯色版屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1171
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/新增路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1176
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1181
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/路徑轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1186
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/選擇區域轉為路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1191
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/描邊路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1196
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/刪除路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1204
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1209
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/貼上路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1214
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/匯入路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1219
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/匯出路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1227
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/編輯路徑屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/編輯色版屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/對話窗/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1255
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/對話窗/錯誤訊息監視器..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/對話窗/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/對話窗/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/對話窗/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/對話窗/索引化調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/對話窗/錯誤訊息監視器..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1305
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "檢視圖像的統計圖"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/檢視/靠齊參考線"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1346
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1350
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/新增路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/編輯路徑屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/刪除路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "自製筆刷"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "新增調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/編輯路徑屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "刪除調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "新增漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "刪除漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/對話窗/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "刪除漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "重新命名漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "另存為 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "新增調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/編輯路徑屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "刪除調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "合併調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "匯入調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "合併調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "貼上已命名的緩衝區"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "貼入"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "貼到新檔"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/圖像平面化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1554
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/檔案/開啟..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1564
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh History"
|
||
msgstr "顏色紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:108
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "模組資料庫"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:364
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "模組錯誤"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:365
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "載入成功"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:366
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "載入失敗"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:367
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "要求卸載"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:368
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "卸載成功"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:379
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<沒有模組>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:392 app/gui/module-browser.c:401
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "在磁碟中"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:392
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "只在記憶體中"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:401
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "不存在(按「重新整理」)"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:433 app/tools/gimpcurvestool.c:800
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:438 app/gui/module-browser.c:443
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "卸載"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:459
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "用途:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:460
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:461
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:462
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版權:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:463
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:464
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:465
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "啟動程式時自動載入"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:422
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移量"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:109
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "偏移量 X:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:164
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "繞到圖像另一端"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:189
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "偏移到 (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "編輯調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
|
||
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor.c:506
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "匯入調色盤"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:685 app/gui/palette-import-dialog.c:697
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:713
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:726
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "新匯入調色盤"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:731
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "來源:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741 app/tools/paint_options.c:609
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:750 app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:761
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引化調色盤"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:775
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "樣本尺寸:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:788
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:823
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/gui/palette-select.c:110
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "調色盤選擇"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:125
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合併調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:128
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "為合併後的調色盤命名"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:156
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新增路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:160
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:164
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "路徑轉為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:168
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "選擇區域轉為路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:172
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "描邊路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:176
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "刪除路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "新增端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:189
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "增加端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "刪除端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:197
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "編輯端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "路徑 %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:978
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "編輯路徑屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:981
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "輸入路徑的新名稱"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1786
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1804 app/tools/gimplevelstool.c:1569
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案 %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "無法由 %s 讀入"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "無法由 %s 讀入路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "路徑檔 %s 中的沒有指定任何端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "載入路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "儲存路徑"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:115
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "選擇圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:280
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "錯誤:復原次數必須至少為 0。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:286
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "錯誤:行進速度必須至少為 50。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:292
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "錯誤:預設寬度必須至少為 1。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:298
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "錯誤:預設高度必須至少為 1。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "錯誤:預設的單位必須在允許的範圍內。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "錯誤:預設的解析度不可是 0。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "錯誤:預設的解析度單位必須在允許的範圍內。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "錯誤:螢幕的解析度不可是 0。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "錯誤:圖像的標題格式不可是空的。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "錯誤:處理器的數目必須介於 1 至 30 之間。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:392
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "儲存偏好設定?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"最少有一項改變必須在重新啟動 GIMP 後才會生效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"現在可以選擇「儲存」來保存新的設定,這樣就可以\n"
|
||
"重新啟動 GIMP;或是按「關閉」令變更失效。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:515
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "你必須重新啟動 GIMP 令修改的設定生效。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "預設的註解長度限制為 %d 個字元。"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "新增檔案"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "預設圖像尺寸及單位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "預設圖像解析度及其單位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2618
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2620
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2622
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "預設圖像類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "最大圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "預設的註解"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "新增圖像所用的註解"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "淺色方格"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中度灰色方格"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "純白色"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "純灰色"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "純黑色"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "透明表示方式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906 app/gui/preferences-dialog.c:2005
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "方格大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8 位元顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "最小顏色數目:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "安裝 Colormap"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Colormap 循環"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963 app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "介面"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002 app/tools/gimpblendtool.c:636
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:596
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2003
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "導覽預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "可顯示的最近開啟文件數目:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "顯示筆刷、圖樣和漸層指示器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "對話窗特性"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "每個圖像有獨立的導覽視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "資訊視窗的圖像內容跟隨鼠標位置改變"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091 app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "說明系統"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "顯示工具提示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "說明瀏覽器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "內建"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "使用的說明瀏覽器:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149 app/gui/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "圖像視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "預設使用「點對點」"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "顯示尺規"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "顯示狀態列"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "選擇區域虛線(Marching Ants)移動速度:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "顯示縮放百分比"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "顯示縮放比例"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2254
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "顯示相反的縮放比例"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "圖像標題格式:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2269
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "鼠標移動回饋"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "不更新游標"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "工具圖示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "工具圖示配合十字記號"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "只有十字記號"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "游標模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320 app/gui/preferences-dialog.c:2322
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具選項"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "繪圖選項"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "使用整體的繪圖選項"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "尋找連續區域"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "預設臨界值:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366 app/gui/preferences-dialog.c:2368
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "系統環境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2376
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "資源消耗量"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "保守地使用記憶體"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "還原次數:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417 app/gui/user-install-dialog.c:1114
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Tile Cache 大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2429
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "使用的處理器數目:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "縮放"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "最近點內插法(快)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "立方內插法(慢)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2467
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "內插方式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "檔案儲存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489 app/gui/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "一定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "永不"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "嘗試寫入縮圖檔案:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "只在修改後"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2510
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2516
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "工作階段管理"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "工作階段"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "離開時儲存視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "清除已紀錄的視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2552
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "會嘗試回復已儲存的工作階段"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "離開時儲存裝置的狀態"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576 app/gui/preferences-dialog.c:2578
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "螢幕"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2586
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "取得螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(現在為 %d×%d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650 app/gui/user-install-dialog.c:1254
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "微調"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2661
|
||
msgid "From windowing system"
|
||
msgstr "由視窗系統"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2683
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "人手輸入:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699 app/gui/preferences-dialog.c:2701
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "暫存目錄:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "選擇暫存目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "交換檔目錄:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719 app/gui/user-install-dialog.c:1134
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "選擇交換檔目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "筆刷目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "選擇筆刷目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "圖樣目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "選擇圖樣目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "調色盤目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "選擇調色盤目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "漸層目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "選擇漸層目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "增效模組目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "選擇增效模組目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "模組目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "選擇模組目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themes Directories"
|
||
msgstr "筆刷目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Themes Dir"
|
||
msgstr "選擇暫存目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:172
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "圖層尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
|
||
#: app/tools/paint_options.c:444
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:178
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:180
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:190
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "設定圖層邊界大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "設定畫布尺寸"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "原來寬度:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新的寬度:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:354
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比例 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心點 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:514
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "列印尺寸與顯示單位"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "調校螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "水平:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "垂直:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:131
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "羽化選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:134
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:167
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "收縮選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:170
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:179
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "由圖像邊緣收縮"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:204
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "擴張選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:207
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:226
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "選擇邊緣範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:229
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:55
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "啟動 GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/gui/toolbox.c:328
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:77
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.zh_TW.txt"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 每日提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:147
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:178
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "上一個提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:188
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "下一個提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
||
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 提示檔案似乎不存在!\n"
|
||
"在 GIMP 資料檔目錄裡的提示檔副目錄\n"
|
||
"應該有一個檔案名為 gimp_tips.zh_TW.txt。\n"
|
||
"請檢查安裝是否正確無誤。"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景與背景顏色。黑白方塊會重設顏色。箭號可互換顏色。點兩下則可由顏色選擇器中"
|
||
"選擇顏色。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 表現的個人偏好。\n"
|
||
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組和模組的\n"
|
||
"搜尋路徑也是在這裡設定的。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以你可以\n"
|
||
"將 GIMP 的外觀改至與其它 GTK 應用程式不同。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"增效模組和擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
|
||
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
|
||
"而它們的功能和修改時間就暫存在此檔案。\n"
|
||
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不可自行修改。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"快速鍵可隨時在 GIMP 裡重新定義。\n"
|
||
"menurc 檔案就是紀錄了這些設定令下次\n"
|
||
"啟動 GIMP 時可重新使用。你可以自行\n"
|
||
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
|
||
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
|
||
"GIMP 預設的按鍵。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc 檔是用來紀錄上次離開 GIMP\n"
|
||
"時開啟了哪些對話窗的。你可以設定 GIMP\n"
|
||
"在上次的位置重新開啟這些對話窗。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc 檔是用來儲存自訂的測量單位的。\n"
|
||
"你可以像使用內建的測量單位(例如英吋、毫米、\n"
|
||
"點和 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n"
|
||
"這個檔案在每次離開 GIMP 時都會被覆寫。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來儲存自製的筆刷。在搜尋\n"
|
||
"筆刷時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
|
||
"系統已安裝的筆刷外,也會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來儲存使用筆刷編輯器產生的\n"
|
||
"筆刷。在搜尋自製的筆刷時,\n"
|
||
"預設的 gimprc 檔會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來儲存自訂的漸層。在搜尋\n"
|
||
"漸層時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
|
||
"系統已安裝的漸層外,也會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來儲存自訂的調色盤。在搜尋\n"
|
||
"調色盤時,預設的 gimprc 檔只會檢查此\n"
|
||
"副目錄(而不是系統目錄)。當安裝時,\n"
|
||
"系統的調色盤會被複製到這裡。這樣做是\n"
|
||
"為了保存在執行 GIMP 時對調色盤的修改,\n"
|
||
"即使在其它作業階段也不會遺失所有變更。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"此目錄是用來儲存自製的圖樣。在搜尋\n"
|
||
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
|
||
"系統已安裝的圖樣外,也會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"此目錄是用來儲存使用者建立、暫時性或非系統\n"
|
||
"支援的增效模組。在搜尋增效模組時,預設\n"
|
||
"的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n"
|
||
"外,也會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"此目錄是用來儲存使用者建立、暫時性\n"
|
||
"或非系統支援的 DLL 模組。在搜尋啟動\n"
|
||
"時載入的 DLL 模組時,預設的 gimprc\n"
|
||
"檔除了會檢查系統已安裝的 DLL 模組\n"
|
||
"外,也會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來儲存使用者建立和\n"
|
||
"安裝的 script。在搜尋 script 時,\n"
|
||
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統的\n"
|
||
"script 目錄外,也會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來讓 GIMP 暫時存放復原緩衝區\n"
|
||
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
|
||
"終止,此目錄的檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式\n"
|
||
"存在。這些檔案在其它作業階段時是沒用的,\n"
|
||
"可以隨便刪除。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr "此副目錄是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr "此副目錄是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來存放 FractalExplorer 增效模組所用的\n"
|
||
"使用者自訂碎形。當搜尋碎形時,預設的 gimprc 檔除了\n"
|
||
"檢查 GIMP GFig 的系統目錄外,也會檢查\n"
|
||
"這個副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來存放 GFig 增效模組所用的\n"
|
||
"使用者自訂圖形。當搜尋 gfig 圖形時,\n"
|
||
"預設的 gimprc 檔除了檢查 GIMP GFig 的\n"
|
||
"系統目錄外,也會檢查這個副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來存放 GFlare 增效模組所用的\n"
|
||
"使用者自訂 gflare。當搜尋 gflare 時,\n"
|
||
"預設的 gimprc 檔除了檢查 GIMP GFlare 的\n"
|
||
"系統目錄外,也會檢查這個副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄是用來存放 Gimpressionist 增效模組所用的\n"
|
||
"使用者自訂資料。當搜尋資料時,預設的 gimprc 檔除了\n"
|
||
"檢查 GIMP Gimpressionist 的系統目錄外,也會檢查\n"
|
||
"這個副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人目錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 使用者安裝"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"歡迎使用\n"
|
||
"GIMP 使用者安裝"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:673
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 使用者安裝程序"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU 圖像處理程式\n"
|
||
"版權 (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball、Peter Mattis 和 the GIMP 編寫團隊。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"此程式是自由軟體;你可以根據自由軟件基金會\n"
|
||
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
|
||
"來重新散佈或修改此軟體。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,\n"
|
||
"但沒有任何使用保證;甚至沒有針對特定目的\n"
|
||
"的可銷性和可適性的隱含性擔保。\n"
|
||
"參見 GNU General Public License 獲取更多細節。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"你應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n"
|
||
"自由軟件基金會,地址是:59 Temple Place - Suite 330,\n"
|
||
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr "個人 GIMP 目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr "請按「繼續」建立個人的 GIMP 目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了安裝 GIMP,需要建立名為\n"
|
||
"%s 的副目錄。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"此副目錄含有一些重新的檔案。\n"
|
||
"按下其中的檔案或副目錄以取得\n"
|
||
"更多有關所選項目的資訊。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "使用者安裝紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP 效能調整"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:839
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某些設定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr "為了顯示圖像應有的大小,GIMP 需要知道你的螢幕解析度。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:864
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "中斷安裝..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "不存在。無法安裝。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "權限不正確。無法安裝。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"有沒有留意到 console 視窗裡有任何錯誤訊息?\n"
|
||
"若沒有,就是表示安裝已成功!\n"
|
||
"否則請離開並查出可能的原因..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"有沒有留意到上面有任何錯誤訊息?\n"
|
||
"若沒有,就是表示安裝已成功!\n"
|
||
"否則請離開並查出可能的原因..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1074
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "請按「繼續」完成整個 GIMP 安裝過程。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
|
||
"「Tile Cache」。你應該調整它的大小以符合真正記憶體\n"
|
||
"數目,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
|
||
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間\n"
|
||
"(例如數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,\n"
|
||
"建議使用系統的暫存目錄(\"/tmp\" 或 \"/var/tmp\")。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1140
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "交換檔目錄:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 可以由視窗系統獲取此資訊。\n"
|
||
"可是,這樣做通常不會得到有用的數值。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "由視窗系統取得解析度(目前為 %d×%d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1197
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "或者你可以自定螢幕的解析度。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "螢幕解析度 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"你也可以按下「微調」按鈕來開啟一個\n"
|
||
"可讓你自行決定螢幕解析度的視窗。"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖像的解析度超出範圍,\n"
|
||
"會使用預設的解析度替代。"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:76
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "內部程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:76
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "筆刷介面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "色版"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85 app/tools/paint_options.c:461
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "轉換"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "GDisplay 程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "可繪物件程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "編輯程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "檔案操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc 程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "漸層用戶介面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "參考線程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "說明程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "附帶物件程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "圖樣介面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "程序資料庫"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "圖像遮罩"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "程序資料庫呼叫錯誤,找不到 %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "程序資料庫呼叫錯誤 %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"傳入 procedural_db_run_proc 的引數不正確:\n"
|
||
"'%2$s' 使用的第 %1$d 個引數應該為 %3$s,但事實上是 %4$s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "內部 GIMP 程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 增效模組"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 擴展功能"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "暫時性程序"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "使用可變壓的噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "壓力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "選擇貝茲曲線區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/選擇貝茲曲線區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1239
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1261
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "損毀的曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3282
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "曲線沒有閉合!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3566
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "畫筆操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "填上漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/混色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:245
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "混色:不適用於索引化圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:273
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "混色:0,0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:345
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "混色操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:351
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "混色中..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:434 app/tools/gimpblendtool.c:444
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "偏移量:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景色到背景色(RGB)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景色到背景色(HSV)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景色到透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "自訂的漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:601
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "混色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "雙線性"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射狀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "圓錐形(對稱)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "圓錐形(不對稱)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "依形狀擴展(菱角)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "依形狀擴展(球狀)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(順時針)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(反時針)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:626
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "漸層:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "鋸齒形波浪紋"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角形波浪紋"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:643
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重複:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:662
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "最適性超倍率取樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:691
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:705 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
|
||
#: app/tools/selection_options.c:300
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "臨界值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度及反差"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "調整亮度和反差"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/圖像/色彩/亮度及反差..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "亮度及反差不適用於索引化圖像。"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "反差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "填上顏色或圖樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/油漆桶填色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "油漆桶填色操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:807
|
||
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "先合併樣本"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "填入前景顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "填入背景顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "填入圖樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "/選擇/依顏色..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "依顏色選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/選擇貝茲曲線區域"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:519
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "依顏色選擇"
|
||
|
||
#. Create the active image label
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:539
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "不啟用"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "相反區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:588
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "模仿"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/模仿"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:833
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "圖像來源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:837
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "圖樣來源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊方式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:851
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "不對齊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:855
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "要對齊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:859
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "對齊左上角"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "調整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/圖像/色彩/色彩平衡..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "色彩平衡只能用於 RGB 顏色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "陰影區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "半調色區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "高亮度區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "色階:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "紫紅"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "保留亮度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "顏色選擇器"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "由圖像選擇顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/工具/顏色選擇器"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "紅:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "綠:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "藍:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "透明:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:321
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "16 進位表示"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "光度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:822
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "平均取樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:865
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "更新使用中的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "模糊化或清淅化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Convolve 類型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "清淅化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Tool"
|
||
msgstr "模仿工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "裁剪圖像或重定圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/裁剪和重定尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "裁剪:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "裁剪:0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "裁剪和重定尺寸的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1422
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1426
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "重定尺寸"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "原點 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "使用選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自動收縮"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1395
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "僅適用於目前圖層"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1406
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "允許放大"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1417 app/tools/gimpfliptool.c:299
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "操作類型"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "調校顏色曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/圖像/色彩/曲線..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "不能調整索引化圖像裡的曲線。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "修改以下色版的曲線:"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "曲線類型:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "載入曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "儲存曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "載入/儲存曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "漂白或燻黑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "漂白或燻黑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/漂白燻黑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光度:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 app/tools/gimpinktool.c:1564
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "漂白"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "燻黑"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "移動:0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移動:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "選擇橢圓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "選擇橢圓區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/選擇橢圓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:120
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮擦"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:121 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:122
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/橡皮擦"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:522
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "邊界較分明"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:532
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "反擦拭"
|
||
|
||
#. the color_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "翻轉工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/翻轉"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自選區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/自選區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "選擇模糊區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:105
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "選擇連續顏色的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/選擇模糊區域"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "統計圖"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "檢視圖像的統計圖"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/圖像/統計圖..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "標準偏差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中位數:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素總數:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "數目:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "色版資訊:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相-飽和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "調整色相及飽和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/圖像/色彩/色相及飽和度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "「色相-飽和度」只適用於 RGB 色彩的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "色相/亮度/飽和度調整"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "飽和度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "墨水筆工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "用墨水繪畫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:260
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/墨水筆"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1465
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1482 app/tools/gimpinktool.c:1522
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:631
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "靈敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1536
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "傾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1550
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1636
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "智慧型剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "由圖像選擇形狀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/智慧型剪刀"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "調整色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/圖像/色彩/色階..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "無法調整索引色可繪物件的色階。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "修改此色版的色階:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "輸入色階:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "輸出色階:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "載入色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "儲存色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "載入/儲存色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "拉近和拉遠"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "可重定視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:474
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "測量工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "測量距離和角度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/工具/測量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:606 app/tools/gimpmeasuretool.c:611
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:649
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:906
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "使用資訊視窗"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "移動工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "移動圖層和選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "畫筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/畫筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:885
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "文字工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perspective Tool"
|
||
msgstr "透視法"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "透視法變換資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "矩陣:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "透視法..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "色調分離"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "減少圖像所使用的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/圖像/色彩/色調分離..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "色調分離不適用於索引化圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "色調分離程度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "選擇矩形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "選擇矩形區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/工具/選擇工具/選擇矩形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "選擇區域:增加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "選擇區域:刪減"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "選擇區域:交集"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "選擇區域:取代"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "選擇區域:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Tool"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "旋轉資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心點 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "旋轉中..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "混色工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "縮放資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "目前的寬度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "縮放比例 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear Tool"
|
||
msgstr "測量工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/工具/變換工具/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "推移資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "推移幅度 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "推移中..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "塗污"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "塗污"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/工具/繪圖工具/塗污"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:138
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "文字工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:139
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "將文字加進圖像裡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:140
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:343
|
||
msgid "No font choosen or font invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:482
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字圖層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:643
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "邊界:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:656 app/tools/selection_options.c:437
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "單位:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "臨界值"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "將圖像的顏色減為兩個,由某臨界值決定"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/圖像/色彩/臨界值..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "臨界值不適用於索引化圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "臨界值範圍:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖像變換無法用於\n"
|
||
"有圖層遮罩的圖層上。"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "遞增模式"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:372
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "壓力會影響:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:387
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:406
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:423
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "速率"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Options"
|
||
msgstr "漸層選項"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:557
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/tools/paint_options.c:644
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:660
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "向前漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:662
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "向後漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:664
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "鋸齒式循環漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:666
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "三角型循環漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "重複選擇區"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "/加入至選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "/從選擇區域刪減"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "/取得選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:163
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "反鋸齒"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "羽化"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:250
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:270
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:289
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:313
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "收縮選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:364
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:381
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定尺寸/長寬比"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "此工具並沒有選項。"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:89
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "工具應用方式"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:94
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:98
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "反向"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:118
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "顯示格線"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:130
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:153
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "顯示路徑"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:161
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:169
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "裁剪結果"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"色版轉為選擇區域\n"
|
||
"<Shift>增加\n"
|
||
"<Ctrl>刪減\n"
|
||
"<Shift><Ctrl>交集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引化"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
|
||
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "複製路徑"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否確定要在列表和磁碟裡\n"
|
||
"刪除 \"%s\"?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "刪除調色盤"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟選定的項目\n"
|
||
"<Shift>若視窗已開啟則提升視窗\n"
|
||
"<Ctrl>載入圖像對話窗"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "移除索引裡所選的項目"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
|
||
msgid "Refresh (check files for existence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"上移圖層\n"
|
||
"<Shift>至頂層"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"下移圖層\n"
|
||
"<Shift>至底層"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "擴張選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "保存透明度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "保存透明度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定圖層"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "訊息已重複 %d 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "訊息已重複 1 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"太多開啟的訊息對話窗。\n"
|
||
"訊息會重新導向至 stderr。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 訊息"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式不能\n"
|
||
"正確地儲存索引化調色盤。以灰階顏色代替。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 錯誤:遇到不支援的 XCF 檔案版本 %d"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "使用畫家方式的顏色選擇器作為可插入的顏色選擇器模組"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角色相環"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "使用水彩方式的顏色選擇器作為可插入的顏色選擇器模組"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "壓力:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "還原"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "繼續"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Display Filters"
|
||
#~ msgstr "/對話窗/顯示濾鏡..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%2$s\" 裡有不明的筆刷格式版本 #%1$d。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像被截短了。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "筆刷管道應至少有一個筆刷:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法載入筆刷管道的其中一個筆刷\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "未命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "不支援圖層類型 %d。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "無法對未知的圖像類型填色。"
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "由可繪物件中移走附帶物件"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
||
#~ msgstr "/對話窗/漸層..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
||
#~ msgstr "/對話窗/調色盤..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "重設"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Mode"
|
||
#~ msgstr "選擇模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "取代"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract"
|
||
#~ msgstr "相減"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "交集"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "模糊度臨界值"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "縮放"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "推移"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "變換"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformation"
|
||
#~ msgstr "變換"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "使用 GTK 顏色選擇器作為可插入的顏色選擇器模組"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,-*-*-bold-r-normal--*-120-*-"
|
||
#~ "*-*-*-big5-0,*-r-*"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "提供自:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "離開"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "關閉"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "沒有可用的筆刷"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
#~ msgstr "抱歉,此筆刷不可刪除。"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise Channel"
|
||
#~ msgstr "上移色版"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Channel"
|
||
#~ msgstr "下移色版"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
||
#~ msgstr "複製色版"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Channel"
|
||
#~ msgstr "刪除色版"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "索引顏色調色盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "圖像:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "無"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "裁剪和重定尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "上移索引中選擇的項目\n"
|
||
#~ "<Shift>移至最頂層"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下移索引中選擇的項目\n"
|
||
#~ "<Shift>移至最底層"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
#~ msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
#~ msgstr "無法儲存,未選擇任何部份!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save error log to file..."
|
||
#~ msgstr "儲存錯誤紀錄到檔案..."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Error Console"
|
||
#~ msgstr "GIMP 錯誤訊息監視器"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "清除"
|
||
|
||
#~ msgid "Write all errors to file..."
|
||
#~ msgstr "寫入所有錯誤訊息到檔案..."
|
||
|
||
#~ msgid "Write selection to file..."
|
||
#~ msgstr "將選擇區域寫入檔案..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Image"
|
||
#~ msgstr "載入圖像"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s 失敗。\n"
|
||
#~ "%s:權限不足。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "儲存失敗。\n"
|
||
#~ "%s:權限不足。"
|
||
|
||
#~ msgid "Floated Layer"
|
||
#~ msgstr "浮動圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像已經損毀。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告:無法載入筆刷管道\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "貼上"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "選擇要貼上的緩衝區:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Gradient"
|
||
#~ msgstr "複製漸層"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "新增漸層"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
#~ msgstr "為新的漸層命名"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "無標題"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy gradient"
|
||
#~ msgstr "複製漸層"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
#~ msgstr "為複製的漸層命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename gradient"
|
||
#~ msgstr "重新命名漸層"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
#~ msgstr "將漸層更名為"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "色版選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
||
#~ msgstr "複製圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "刪除圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "正常"
|
||
|
||
#~ msgid "Dissolve"
|
||
#~ msgstr "分解"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply (Burn)"
|
||
#~ msgstr "乘法(燻黑)"
|
||
|
||
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
||
#~ msgstr "除法(漂白)"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "螢幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlay"
|
||
#~ msgstr "重疊"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference"
|
||
#~ msgstr "差值"
|
||
|
||
#~ msgid "Addition"
|
||
#~ msgstr "相加"
|
||
|
||
#~ msgid "Darken Only"
|
||
#~ msgstr "加深顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighten Only"
|
||
#~ msgstr "加亮顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
||
#~ msgstr "空白圖層複製本"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "圖層、色版及路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers"
|
||
#~ msgstr "圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "色版"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Tool"
|
||
#~ msgstr "放大工具"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/說明/傾印項目(除錯)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/對話窗/文件索引..."
|
||
|
||
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "載入模組:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "略過模組:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "module load error: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "載入模組發生錯誤:%s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Behind"
|
||
#~ msgstr "後面"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtraction"
|
||
#~ msgstr "相減"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "擦拭"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
||
#~ msgstr "為新的調色盤命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Palette"
|
||
#~ msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncols"
|
||
#~ msgstr "欄數"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "調色盤選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "合併"
|
||
|
||
#~ msgid "No Patterns available"
|
||
#~ msgstr "沒有可用的圖樣"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "自製筆刷的目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
#~ msgstr "選擇自製筆刷的目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "使用動態文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "找不到字型 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "找不到字型 '%s'。%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果沒有可縮放的字型,請在工具選項裡關閉反鋸齒功能。"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
||
#~ msgstr "矩形選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
||
#~ msgstr "橢圓選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
||
#~ msgstr "自由選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
||
#~ msgstr "模糊選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection"
|
||
#~ msgstr "貝茲曲線選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Selection"
|
||
#~ msgstr "以顏色選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolver"
|
||
#~ msgstr "Convolver"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge Tool"
|
||
#~ msgstr "塗污工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "移動"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/工具/變換工具/放大"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
#~ msgstr "/工具/變換工具/變換"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
#~ msgstr "旋轉、縮放、推移、透視法。"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "翻轉"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
#~ msgstr "畫出尖銳的鉛筆筆觸"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase to background or transparency"
|
||
#~ msgstr "將圖像擦成底色或透明"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink"
|
||
#~ msgstr "墨水筆"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure"
|
||
#~ msgstr "測量"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Select"
|
||
#~ msgstr "依顏色選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "變換工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#~ msgid "Shearing"
|
||
#~ msgstr "推移"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-*-*-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-big5-0,-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-"
|
||
#~ "240-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||
#~ msgstr "無法讀取 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
|
||
#~ msgstr "無法寫入 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing %s"
|
||
#~ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading %s"
|
||
#~ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open directory %s"
|
||
#~ msgstr "無法開啟目錄 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
|
||
#~ msgstr "無法建立目錄 %s ─ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
|
||
#~ msgstr "無法取得檔案 %s 的狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating directory %s\n"
|
||
#~ msgstr "正在建立目錄 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create directory -- %s"
|
||
#~ msgstr "無法建立目錄 ─ %s"
|
||
|
||
#~ msgid " Success\n"
|
||
#~ msgstr " 成功\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
|
||
#~ msgstr "由 %2$s 複製目錄 %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
|
||
#~ msgstr "由 %2$s 複製檔案 %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Failure -- %s\n"
|
||
#~ msgstr " 失敗 ─ %s\n"
|