gimp/po/zh_TW.po

7039 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional chinese translation for gimp.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Based on translation from 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-13 05:05+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "目前的使用者並未正常地安裝 GIMP\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr "跳過使用者安裝的步驟,因為使用了 '--nointerface' 選項\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr "要進行使用者安裝程序,不要在執行 GIMP 時使用 '--nointerface' 選項\n"
#: app/devices.c:760
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/devices.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景色"
#: app/devices.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景色"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"無法固定此圖層,因為\n"
"它不是浮動的選擇區域。"
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明瀏覽器"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 說明瀏覽器的程序。\n"
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "用 Netscape 替代"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/gimprc.c:500 app/gui/gui.c:181 app/gui/gui.c:192
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "正在分析 \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "分析錯誤:\"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:518
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " 於第 %d 行第 %d 字\n"
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 未預期的標記:%s\n"
#: app/gimprc.c:1488
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "分析 pluginrc 時發生錯誤"
#: app/gimprc.c:3169
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "無法開啟 %s%s"
#: app/gimprc.c:3188
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "無法將 %s 改名為 %s.old%s"
#: app/gimprc.c:3194
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "無法再開啟 %s\n"
#: app/gimprc.c:3206
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "無法寫入 %s%s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"無效的選項。\n"
#: app/main.c:319
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:325
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:326
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 以批次檔模式執行。\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 警告訊息顯示於 console 而非對話窗。\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不要載入筆刷、漸層、調色盤和圖樣。\n"
#: app/main.c:329
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:330
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:331
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示此說明。\n"
#: app/main.c:332
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復已儲存的工作階段。\n"
#: app/main.c:333
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:334
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 不在啟動視窗裡加入圖像。\n"
#: app/main.c:335
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 輸出版本資訊。\n"
#: app/main.c:336
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:338
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm 不使用 X 分享記憶體延伸功能。\n"
#: app/main.c:339
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的除錯訊號處理程式。\n"
#: app/main.c:340
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 視窗顯示。\n"
#: app/main.c:341
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" 強制性訊號的除錯模式。\n"
"\n"
#: app/main.c:360
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(此監控視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "導覽:沒有圖像"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "導覽:%s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:365
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源組態"
#: app/plug_in.c:372
msgid "Plug-ins"
msgstr "增效模組"
#: app/plug_in.c:385
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "查詢增效模組:\"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:425
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "寫入 \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:443
msgid "Starting extensions: "
msgstr "啟動擴展功能:"
#: app/plug_in.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "擴展功能"
#: app/plug_in.c:905
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "找不到增效模組:\"%s\""
#: app/plug_in.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
"為安全計,你或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
#: app/undo.c:2926
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/undo.c:2957
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/undo.c:2958
msgid "image"
msgstr "圖像"
#: app/undo.c:2959
msgid "image mod"
msgstr "圖像修改"
#: app/undo.c:2960
msgid "mask"
msgstr "遮罩"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer move"
msgstr "圖層移動"
#. ok
#: app/undo.c:2962
msgid "transform"
msgstr "變換"
#: app/undo.c:2963
msgid "paint"
msgstr "繪圖"
#: app/undo.c:2964
msgid "new layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/undo.c:2965
msgid "delete layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/undo.c:2966
msgid "layer mod"
msgstr "圖層修改"
#: app/undo.c:2967
msgid "add layer mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#. ok
#: app/undo.c:2968
msgid "delete layer mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#. ok
#: app/undo.c:2969
msgid "rename layer"
msgstr "改變圖層名稱"
#: app/undo.c:2970
msgid "layer reposition"
msgstr "圖層重新定位"
#. ok
#: app/undo.c:2971
msgid "new channel"
msgstr "新增色版"
#: app/undo.c:2972
msgid "delete channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/undo.c:2973
msgid "channel mod"
msgstr "色版修改"
#: app/undo.c:2974
msgid "FS to layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
#. ok
#: app/undo.c:2975
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2976
msgid "FS rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/undo.c:2977
msgid "FS relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/undo.c:2978
msgid "guide"
msgstr "參考線"
#: app/undo.c:2979
msgid "text"
msgstr "文字"
#: app/undo.c:2980
msgid "float selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/undo.c:2981
msgid "paste"
msgstr "貼上"
#: app/undo.c:2982
msgid "cut"
msgstr "剪下"
#: app/undo.c:2983
msgid "transform core"
msgstr "基本變換"
#: app/undo.c:2984
msgid "paint core"
msgstr "基本繪圖"
#: app/undo.c:2985
msgid "floating layer"
msgstr "浮動圖層"
#. unused!
#: app/undo.c:2986
msgid "linked layer"
msgstr "連結圖層"
#: app/undo.c:2987
msgid "apply layer mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "layer merge"
msgstr "合併圖層"
#: app/undo.c:2989
msgid "FS anchor"
msgstr "固定浮動選擇區域"
#: app/undo.c:2990
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage 修改"
#: app/undo.c:2991
msgid "crop"
msgstr "裁剪"
#: app/undo.c:2992
msgid "layer scale"
msgstr "圖層縮放"
#: app/undo.c:2993
msgid "layer resize"
msgstr "重定圖層大小"
#: app/undo.c:2994
msgid "quickmask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/undo.c:2995
msgid "attach parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/undo.c:2996
msgid "remove parasite"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/undo.c:2997
msgid "resolution change"
msgstr "解析度改變"
#: app/undo.c:2998
msgid "image scale"
msgstr "圖像縮放"
#: app/undo.c:2999
msgid "image resize"
msgstr "重定圖像大小"
#: app/undo.c:3000
msgid "misc"
msgstr "雜項"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "還原紀錄:%s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ 基本圖像 ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:169 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "文件索引"
#: app/core/gimp.c:646 app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: app/core/gimpbrush.c:457
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:478 app/core/gimpbrush.c:506 app/core/gimpbrush.c:525
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
#: app/core/gimpbrush.c:494 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimpdrawable.c:347 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppattern.c:326 app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "無法再開啟 %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpbrushpipe.c:337
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:328 app/core/gimplayer.c:331
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "複製"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:337
#: app/core/gimplayermask.c:174 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"警告:無法載入筆刷\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:845
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "將附帶物件依附在可繪物件上"
#: app/core/gimpdrawable.c:883
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "將附帶物件依附在可繪物件上"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "無法剪下或複製,因為選擇區域是空的。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "浮動選擇區域:未選擇浮動區域。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有透明色版\n"
"可以轉換為選擇區域。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有遮罩\n"
"可以轉換為選擇區域。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "沒有選擇區域可以描邊!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "畫筆操作失敗。"
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2371
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:653 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "Foreground"
msgstr "前景色"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
msgid "Background"
msgstr "背景色"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 位元組"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再上移"
#: app/core/gimpimage.c:3236
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再下移"
#: app/core/gimpimage.c:3257
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到最頂層"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層"
#: app/core/gimpimage.c:3287
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層"
#: app/core/gimpimage.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "背景沒有透明度,圖層已放在上面"
#: app/core/gimpimage.c:3405
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"沒有足夠的可見圖層可以合併。\n"
"至少需要兩層。"
#: app/core/gimpimage.c:3494
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "沒有足夠的可見圖層可以向下合併。"
#: app/core/gimpimage.c:3973
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再上移"
#: app/core/gimpimage.c:3993
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再下移"
#: app/core/gimpimage.c:4206 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
#: app/core/gimplayer.c:294
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "圖層的寬或高不允許為零。"
#: app/core/gimplayer.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩到沒有\n"
"透明色版的圖層。"
#: app/core/gimplayer.c:522
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩,因為\n"
"該圖層已經有一個了。"
#: app/core/gimplayer.c:529
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩到索引色\n"
"圖像的圖層。"
#: app/core/gimplayer.c:536
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩到沒有\n"
"透明色版的圖層。"
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "無法新增與指定圖層的尺寸不同的圖層遮罩"
#: app/core/gimplayer.c:592
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s\n"
"調色盤已損毀:\n"
"遺漏了標頭\n"
"是否需要由 DOS 轉換此檔案過來?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s\n"
"調色盤已損毀:遺漏了標頭"
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s第 %d 行):\n"
"讀入發生錯誤"
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s第 %d 行):\n"
"讀入發生錯誤"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s第 %d 行):\n"
"遺漏了紅色部份"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s第 %d 行):\n"
"遺漏了綠色部份"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s第 %d 行):\n"
"遺漏了藍色部份"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s第 %d 行):\n"
"RGB 值超出範圍"
#: app/core/gimppalette.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "無法儲存調色盤 \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:552
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "\"%2$s\" 裡有不明的圖樣格式版本 #%1$d。"
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "GIMP 圖樣檔案 \"%s\" 裡有錯誤。"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "GIMP 圖樣檔案 \"%s\" 裡有錯誤。"
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "GIMP 圖樣檔案似乎是被截短了:\"%s\"。"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:609 app/tools/gimppainttool.c:692
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica鉛點"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pica鉛點"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:634
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "設定畫布尺寸"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:641
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2371
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2492
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s 曾被修改。\n"
"仍然要關閉?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "編輯快速遮罩屬性"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "編輯快速遮罩屬性"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:278
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩不透明度:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s 失敗。\n"
"%s未知的檔案類型。"
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s 失敗。\n"
"%s 不是正規檔案。"
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s未知的檔案類型。"
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s 不是正規檔案。"
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 the GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "版本 %s 提供自"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "請到 http://www.gimp.org/ 獲取更多資料"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯器"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:832
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1496
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "筆刷選擇"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:166
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:190
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "新增色版"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:543
msgid "Channel name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色的不透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "空白色版複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "編輯色版屬性"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "H"
msgstr "色相"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "S"
msgstr "彩度"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:217
msgid "V"
msgstr "亮度"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "紅"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "綠"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "藍"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:225
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "透明:"
#: app/gui/color-notebook.c:229
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: app/gui/color-notebook.c:230
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/gui/color-notebook.c:234 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/gui/color-notebook.c:235 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/gui/color-notebook.c:389
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Old:"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:432
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "還原成以前的顏色"
#: app/gui/color-notebook.c:536
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:594 app/gui/colormap-dialog.c:272
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16 進位表示:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "索引:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:377
msgid "Add"
msgstr "相加"
#: app/gui/colormap-dialog.c:387 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: app/gui/colormap-dialog.c:835
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般調色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "產生最優化的調色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "顏色數目:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "自訂調色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "由最後的調色盤中移除沒有用到的顏色"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自訂調色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白1 位元)調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither 選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "不 Dither 色彩"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "指定位置色彩 Dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering減少化開色彩"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering正常"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "可 Dither 透明度"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"你正在嘗試將一個有透明度或圖層的圖像\n"
"由 RGB/灰階色系轉為索引化色系。\n"
"如果打算由此圖像建立一個透明或動態 GIF 檔,就不應該產生一個多於 255 色的調色"
"盤。"
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "選擇自訂調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "抱歉,此筆刷不可編輯。"
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命令"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "開啟檔案發生錯誤:%s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"此圖像並未有檔案名稱。"
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"還原 %s 為\n"
"%s\n"
"\n"
"(所有變更將會失去,\n"
"包括所有復原的資訊)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "還原圖像?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "新圖像"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:636 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1203
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "解析度 X"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:115 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "圖像類型"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:170
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "Fill Type"
msgstr "填色類型"
#: app/gui/file-new-dialog.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"你正在嘗試建立初始大小為 %s 的圖像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果你並不想建立這麼大的圖像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話窗再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
"尺寸」選項(目前為 %s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認圖像尺寸"
#: app/gui/file-new-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "圖像尺寸:%s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:164 app/gui/file-open-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "新圖像"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
msgid "Determine File Type"
msgstr "決定檔案類型"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"產生\n"
"預覽"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:320 app/gui/palette-import-dialog.c:806
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "No Selection."
msgstr "未選擇檔案。"
#: app/gui/file-open-dialog.c:504
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(此縮圖可能已過時)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:505
msgid "(No Information)"
msgstr "(沒有資料)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(已關閉縮圖儲存功能)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(無法寫入縮圖檔)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(沒有寫入縮圖檔)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
msgid "No preview available"
msgstr "沒有預覽"
#: app/gui/file-open-dialog.c:660
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(無法產生預覽)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:737 app/gui/file-open-dialog.c:778
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟失敗。\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "儲存選項"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "決定檔案類型:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s 已存在,要覆寫?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯器"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "縮放至完全顯示"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "縮放比例: %d:1 顯示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"位置:%0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透"
"明度:%0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "前景顏色設為 RGB%d%d%d<->%0.3f%0.3f%0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "背景顏色設為 RGB%d%d%d<->%0.3f%0.3f%0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "拖曳:移動 Shift+拖曳:移動並壓縮"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "點選:選擇 Shift+點選:擴展選擇區"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "點選:選擇 Shift+點選:擴展選擇區 拖曳:移動"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"點選:選擇 Shift+點選:擴展選擇區 拖曳:移動 Shift+拖曳:移動並壓縮"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "載入自"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "左鄰區段的右端點"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "右端點"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "儲存為"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "右端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "右鄰區段的左端點"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "左端點"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "選擇程序"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "區段的混色函式"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "區段的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "在中點分割區段"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "刪除區段"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "翻轉區段"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate segment"
msgstr "重複區段"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "選擇區域的混色函式"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "區域的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "在中點分割區段"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "刪除選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "重新將選擇區中心點置中"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "重新分配選擇區的控制點"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "翻轉選擇區"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4296
msgid "Replicate selection"
msgstr "重複選擇區"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "前景顏色"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2459
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "曲線"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦曲線"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "球狀曲線(遞增)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "球狀曲線(遞減)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(可變)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "普通 RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV逆時針色相"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV順時針色相"
#: app/gui/gradient-editor.c:3741
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3753
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "請選擇將所選擇區段均分的部份的數目"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr " "
#: app/gui/gradient-editor.c:3761
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr " "
#: app/gui/gradient-editor.c:4128
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "混合端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor.c:4141
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "混合端點的不透明度"
#: app/gui/gradient-editor.c:4303
msgid "Replicate"
msgstr "重複"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4316
msgid "Please select the number of times"
msgstr "請選擇重複所選區域的段數"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr " "
#: app/gui/gradient-editor.c:4323
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr " "
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "漸層選擇"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "另存為 POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:115
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:371
msgid "Really Quit?"
msgstr "真的要離開?"
#: app/gui/gui.c:375
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"某些檔案還未儲存。\n"
"\n"
"要離開 GIMP 嗎?"
#: app/gui/image-commands.c:125
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "去飽和度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
#: app/gui/image-commands.c:148
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
#: app/gui/image-commands.c:160
msgid "Invert operation failed."
msgstr "反相色彩操作失敗。"
#: app/gui/image-commands.c:179
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "改變尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"所選擇的圖像將要縮小\n"
"致使某些圖層完全消失。\n"
"這是否你想要的結果?"
#: app/gui/image-commands.c:435 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/gui/image-commands.c:449
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"使用中的筆刷。\n"
"按一下可開啟筆刷對話窗。"
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"使用中的圖樣。\n"
"按一下可開啟圖樣對話窗。"
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"使用中的漸層。\n"
"按一下可開啟漸層對話窗。"
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1973
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "靜態灰階"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "靜態色彩"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:281
#: app/gui/info-window.c:498 app/gui/info-window.c:544
#: app/gui/info-window.c:560 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:684 app/tools/gimpcolorpickertool.c:685
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:701 app/tools/gimpcolorpickertool.c:708
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 app/tools/gimpcolorpickertool.c:747
msgid "N/A"
msgstr "無"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "紅:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "G:"
msgstr "綠:"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "B:"
msgstr "藍:"
#: app/gui/info-window.c:272
msgid "A:"
msgstr "透明:"
#: app/gui/info-window.c:294
msgid "Extended"
msgstr "延伸"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:339
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "尺寸:(寬×高)"
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/gui/info-window.c:345
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#: app/gui/info-window.c:378
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "資訊:%s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:626
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 個像素"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:639
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g×%g dpi"
#: app/gui/info-window.c:651
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/gui/layers-commands.c:585
msgid "New Layer Options"
msgstr "新增圖層選項"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Name:"
msgstr "圖層名稱:"
#: app/gui/layers-commands.c:626
msgid "New Layer"
msgstr "新圖層"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:630
msgid "Layer Width:"
msgstr "圖層寬度:"
#: app/gui/layers-commands.c:689
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色類型"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "編輯圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "圖層名稱:"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Add Mask Options"
msgstr "新增遮罩選項"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "設定圖層遮罩初始值為:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/取得選擇區域的交集區域"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白色(完全不透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:914 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色(完全透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:916 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "圖層的透明色版"
#: app/gui/layers-commands.c:996 app/gui/layers-commands.c:1085
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"無效的寬度或高度。\n"
"兩者皆必須為正數。"
#: app/gui/layers-commands.c:1172
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/gui/layers-commands.c:1198
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最後固定的圖層應該:"
#: app/gui/layers-commands.c:1204
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/gui/layers-commands.c:1206
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
#: app/gui/layers-commands.c:1208
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:337
msgid "/File/New..."
msgstr "/檔案/新增..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:342
msgid "/File/Open..."
msgstr "/檔案/開啟..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/檔案/擷取"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/檔案/偏好設定..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/檔案/對話窗/圖層、色版及路徑..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/檔案/對話窗/工具選項..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/檔案/對話窗/筆刷..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/檔案/對話窗/漸層..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/檔案/對話窗/調色盤..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/檔案/對話窗/索引化調色盤..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/檔案/對話窗/筆刷..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/檔案/對話窗/輸入裝置..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/檔案/對話窗/裝置狀態..."
#: app/gui/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/檔案/對話窗/文件索引..."
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/檔案/對話窗/錯誤訊息監視器..."
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/檔案/對話窗/顯示濾鏡..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:375
msgid "/File/Quit"
msgstr "/檔案/離開"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/擴展(_X)"
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/擴展/模組瀏覽器..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/說明(_H)"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/說明/說明..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/說明/內容說明..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/說明/每日提示..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/Help/About..."
msgstr "/說明/關於..."
#: app/gui/menus.c:313
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/File/Save"
msgstr "/檔案/儲存"
#: app/gui/menus.c:352
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/檔案/另存新檔..."
#: app/gui/menus.c:357
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/檔案/另存新檔..."
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/檔案/還原檔案..."
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Close"
msgstr "/檔案/關閉"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編輯/復原"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編輯/取消復原"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編輯/剪下"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編輯/複製"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編輯/貼上"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編輯/貼入"
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/編輯/貼到新檔"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名..."
#: app/gui/menus.c:436
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區..."
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編輯/清除"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/編輯/用前景顏色填色"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/編輯/用背景顏色填色"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編輯/描邊"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/選擇/相反區域"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/All"
msgstr "/選擇/全部"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/None"
msgstr "/選擇/不選"
#: app/gui/menus.c:481
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選擇/浮動"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/選擇/羽化..."
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選擇/清淅化"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/選擇/收縮..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/選擇/擴張..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/選擇/邊界..."
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/選擇/儲存至色版"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/檢視/拉近"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/檢視/拉遠"
#: app/gui/menus.c:528
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/檢視/拉近"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/檢視/縮放/16 比 1"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/檢視/縮放/8 比 1"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/檢視/縮放/4 比 1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/檢視/縮放/2 比 1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/檢視/縮放/1 比 1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/檢視/縮放/1 比 2"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/檢視/縮放/1 比 4"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/檢視/縮放/1 比 8"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/檢視/縮放/1 比 16"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/檢視/點對點"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/檢視/資料視窗..."
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/檢視/導覽視窗..."
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/檢視/切換選擇區域顯示"
#: app/gui/menus.c:606
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/檢視/切換狀態列顯示"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/檢視/切換參考線顯示"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/檢視/靠齊參考線"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/檢視/切換尺規顯示"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/檢視/切換狀態列顯示"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/View/New View"
msgstr "/檢視/新增檢視視窗"
#: app/gui/menus.c:637
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/檢視/縮放視窗至符合圖像尺寸"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/圖像/模式/RGB"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/圖像/模式/灰階"
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/圖像/模式/索引色..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/圖像/色彩/去飽和度"
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/圖像/色彩/反相"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:677
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/圖像/色彩/自動/亮度等化"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/圖像/透明/新增透明色版"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/圖像/變換/位移..."
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/圖像/變換/旋轉"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/圖像/畫布尺寸..."
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/圖像/圖像尺寸..."
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/圖像/複製"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/圖層/圖層、色版及路徑..."
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/圖層/設為和圖像尺寸相同"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/上一個圖層"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/下一個圖層"
#: app/gui/menus.c:745
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層"
#: app/gui/menus.c:750
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層"
#: app/gui/menus.c:755
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層"
#: app/gui/menus.c:760
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:770
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/圖層/旋轉"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/圖層/固定圖層"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/圖層/合併可見圖層..."
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/圖層/圖像平面化"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩轉為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/圖層/新增透明色版"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/圖層/透明轉為選擇區域"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:810
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/工具/工具箱"
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/工具/使用預設前景背景色"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/工具/交換前景背景色"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/工具/交換前景背景色"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/工具/選擇工具/選擇矩形"
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/工具/繪圖工具/墨水筆"
#: app/gui/menus.c:831
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/工具/變換工具/移動"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/對話窗/圖層、色版及路徑..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/對話窗/工具選項..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/對話窗/筆刷..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/對話窗/漸層..."
#: app/gui/menus.c:858
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/對話窗/調色盤..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/對話窗/索引化調色盤..."
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/對話窗/筆刷..."
#: app/gui/menus.c:872
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/對話窗/輸入裝置..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/對話窗/裝置狀態..."
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/對話窗/復原紀錄..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/對話窗/錯誤訊息監視器..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/對話窗/顯示濾鏡..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/對話窗/復原紀錄..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/濾鏡/重覆上一步"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一步"
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/濾鏡/模糊化"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/濾鏡/色彩"
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/濾鏡/雜訊"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/濾鏡/加強品質"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/濾鏡/一般性"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/濾鏡/玻璃效果"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/濾鏡/光線效果"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/濾鏡/扭曲"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/濾鏡/藝術效果"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/濾鏡/映射"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/濾鏡/描繪"
#: app/gui/menus.c:941
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/濾鏡/網頁"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/濾鏡/網頁"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/濾鏡/動畫"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/濾鏡/合併"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/濾鏡/玩具"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/By Extension"
msgstr "/依延伸檔名決定"
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/New Layer..."
msgstr "/新增圖層..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/堆疊/上移圖層"
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/堆疊/下移圖層"
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/堆疊/圖層提至頂層"
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/堆疊/圖層降至底層"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/複製圖層"
#: app/gui/menus.c:1019
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/固定圖層"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/刪除圖層"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/圖層邊界尺寸..."
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/設為和圖像尺寸相同"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/伸縮圖層..."
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/合併可見圖層..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Merge Down"
msgstr "/向下合併"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/圖像平面化"
#: app/gui/menus.c:1063
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/新增圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/套用圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/刪除圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1075
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/遮罩轉為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/新增透明色版"
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/透明轉為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/編輯圖層屬性..."
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/New Channel..."
msgstr "/新增色版..."
#: app/gui/menus.c:1110
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/上移色版"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/下移色版"
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/複製色版"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/色版轉為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/加入至選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/取得選擇區域的交集區域"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/刪除色版"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/編輯色版屬性..."
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/New Path"
msgstr "/新增路徑"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/路徑轉為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/描邊路徑"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Delete Path"
msgstr "/刪除路徑"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Copy Path"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Paste Path"
msgstr "/貼上路徑"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Import Path..."
msgstr "/匯入路徑..."
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Export Path..."
msgstr "/匯出路徑..."
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/編輯路徑屬性..."
#: app/gui/menus.c:1239
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "選擇"
#: app/gui/menus.c:1243
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/新增圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1247
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/編輯色版屬性..."
#: app/gui/menus.c:1251
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:1255
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/對話窗/錯誤訊息監視器..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/新增圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/對話窗/漸層..."
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/對話窗/調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1283
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/對話窗/索引化調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1287
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/新增圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1291
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/新增圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/對話窗/錯誤訊息監視器..."
#: app/gui/menus.c:1305
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1310
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/menus.c:1314
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/menus.c:1318
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/menus.c:1322
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/menus.c:1326
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/menus.c:1330
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "檢視圖像的統計圖"
#: app/gui/menus.c:1339
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/檢視/靠齊參考線"
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1350
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1362
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/新增路徑"
#: app/gui/menus.c:1367
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/menus.c:1372
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/編輯路徑屬性..."
#: app/gui/menus.c:1377
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/刪除路徑"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "自製筆刷"
#: app/gui/menus.c:1397
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "新增調色盤"
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/編輯路徑屬性..."
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "刪除調色盤"
#: app/gui/menus.c:1420
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "圖樣"
#: app/gui/menus.c:1432
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "新增漸層"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "刪除漸層"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/對話窗/漸層..."
#: app/gui/menus.c:1447
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "刪除漸層"
#: app/gui/menus.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "重新命名漸層"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "另存為 POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1475
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "新增調色盤"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/menus.c:1485
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/編輯路徑屬性..."
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "刪除調色盤"
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "合併調色盤"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "匯入調色盤"
#: app/gui/menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "合併調色盤"
#: app/gui/menus.c:1522
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "貼上已命名的緩衝區"
#: app/gui/menus.c:1527
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "貼入"
#: app/gui/menus.c:1532
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "貼到新檔"
#: app/gui/menus.c:1537
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/刪除圖層"
#: app/gui/menus.c:1549
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/圖像平面化"
#: app/gui/menus.c:1554
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/檔案/開啟..."
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1572
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "顏色紀錄"
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "模組資料庫"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "Module error"
msgstr "模組錯誤"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Loaded OK"
msgstr "載入成功"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Load failed"
msgstr "載入失敗"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Unload requested"
msgstr "要求卸載"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unloaded OK"
msgstr "卸載成功"
#: app/gui/module-browser.c:379
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/gui/module-browser.c:392 app/gui/module-browser.c:401
msgid "on disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/gui/module-browser.c:392
msgid "only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/gui/module-browser.c:401
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "不存在(按「重新整理」)"
#: app/gui/module-browser.c:433 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/gui/module-browser.c:438 app/gui/module-browser.c:443
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/gui/module-browser.c:459
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Autoload during startup"
msgstr "啟動程式時自動載入"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移量 X"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "繞到圖像另一端"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "偏移到 (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "編輯調色盤"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "新增"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: app/gui/palette-editor.c:506
msgid "Edit Palette Color"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入調色盤"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:685 app/gui/palette-import-dialog.c:697
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:713
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:726
msgid "new_import"
msgstr "新匯入調色盤"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:731
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741 app/tools/paint_options.c:609
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:750 app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引化調色盤"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:775
msgid "Sample Size:"
msgstr "樣本尺寸:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:788
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:823
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "調色盤選擇"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併調色盤"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "為合併後的調色盤命名"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "複製路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉為選擇區域"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "選擇區域轉為路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "描邊路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "新增端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "增加端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "刪除端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "編輯端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "路徑 %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "編輯路徑屬性"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "輸入路徑的新名稱"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1786
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1804 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "無法由 %s 讀入"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "無法由 %s 讀入路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "路徑檔 %s 中的沒有指定任何端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "載入路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "儲存路徑"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "選擇圖樣"
#: app/gui/preferences-dialog.c:280
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "錯誤:復原次數必須至少為 0。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:286
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "錯誤:行進速度必須至少為 50。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:292
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "錯誤:預設寬度必須至少為 1。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:298
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "錯誤:預設高度必須至少為 1。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "錯誤:預設的單位必須在允許的範圍內。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "錯誤:預設的解析度不可是 0。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "錯誤:預設的解析度單位必須在允許的範圍內。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "錯誤:螢幕的解析度不可是 0。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "錯誤:圖像的標題格式不可是空的。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "錯誤:處理器的數目必須介於 1 至 30 之間。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:392
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "儲存偏好設定?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:415
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"最少有一項改變必須在重新啟動 GIMP 後才會生效。\n"
"\n"
"現在可以選擇「儲存」來保存新的設定,這樣就可以\n"
"重新啟動 GIMP或是按「關閉」令變更失效。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:515
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "你必須重新啟動 GIMP 令修改的設定生效。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "預設的註解長度限制為 %d 個字元。"
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "類別"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "新增檔案"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "預設圖像尺寸及單位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "預設圖像解析度及其單位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2618
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2620
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2622
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "預設圖像類型:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "最大圖像尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "預設的註解"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "新增圖像所用的註解"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "淺色方格"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中度灰色方格"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "純白色"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "純灰色"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "純黑色"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "透明表示方式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2004
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906 app/gui/preferences-dialog.c:2005
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2006
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Check Size:"
msgstr "方格大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 位元顯示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "最小顏色數目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Install Colormap"
msgstr "安裝 Colormap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Colormap 循環"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963 app/gui/preferences-dialog.c:1965
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002 app/tools/gimpblendtool.c:636
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:596
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2003
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Preview Size:"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "可顯示的最近開啟文件數目:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "顯示筆刷、圖樣和漸層指示器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "對話窗特性"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "每個圖像有獨立的導覽視窗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "資訊視窗的圖像內容跟隨鼠標位置改變"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091 app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Help System"
msgstr "說明系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "顯示工具提示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Help Browser"
msgstr "說明瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Internal"
msgstr "內建"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "使用的說明瀏覽器:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149 app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Image Windows"
msgstr "圖像視窗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show Rulers"
msgstr "顯示尺規"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show Statusbar"
msgstr "顯示狀態列"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "選擇區域虛線Marching Ants移動速度"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "顯示相反的縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Image Title Format:"
msgstr "圖像標題格式:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2269
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "鼠標移動回饋"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "不更新游標"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "游標模式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320 app/gui/preferences-dialog.c:2322
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Paint Options"
msgstr "繪圖選項"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "使用整體的繪圖選項"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Default Threshold:"
msgstr "預設臨界值:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366 app/gui/preferences-dialog.c:2368
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2376
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗量"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "保守地使用記憶體"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "還原次數:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417 app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "使用的處理器數目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "最近點內插法(快)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "立方內插法(慢)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2467
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "內插方式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489 app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Always"
msgstr "一定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "嘗試寫入縮圖檔案:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Only when Modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2516
msgid "Session Management"
msgstr "工作階段管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "離開時儲存視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "清除已紀錄的視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2552
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "會嘗試回復已儲存的工作階段"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "離開時儲存裝置的狀態"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576 app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2586
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "取得螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2594
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在為 %d×%d dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650 app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Calibrate"
msgstr "微調"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2661
msgid "From windowing system"
msgstr "由視窗系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2683
msgid "Manually:"
msgstr "人手輸入:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699 app/gui/preferences-dialog.c:2701
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Temp Dir:"
msgstr "暫存目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "選擇暫存目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "選擇交換檔目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brushes Directories"
msgstr "筆刷目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "選擇筆刷目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Patterns Directories"
msgstr "圖樣目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "選擇圖樣目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes Directories"
msgstr "調色盤目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "選擇調色盤目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradients Directories"
msgstr "漸層目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "選擇漸層目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "增效模組目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "選擇增效模組目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules Directories"
msgstr "模組目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "選擇模組目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "筆刷目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "選擇暫存目錄"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:444
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "圖像尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "設定畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "比例 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "中心點 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸與顯示單位"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "由圖像邊緣收縮"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/splash.c:55
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.zh_TW.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 每日提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "上一個提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "下一個提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"GIMP 提示檔案似乎不存在!\n"
"在 GIMP 資料檔目錄裡的提示檔副目錄\n"
"應該有一個檔案名為 gimp_tips.zh_TW.txt。\n"
"請檢查安裝是否正確無誤。"
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景與背景顏色。黑白方塊會重設顏色。箭號可互換顏色。點兩下則可由顏色選擇器中"
"選擇顏色。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 表現的個人偏好。\n"
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組和模組的\n"
"搜尋路徑也是在這裡設定的。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以你可以\n"
"將 GIMP 的外觀改至與其它 GTK 應用程式不同。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組和擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
"而它們的功能和修改時間就暫存在此檔案。\n"
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不可自行修改。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"快速鍵可隨時在 GIMP 裡重新定義。\n"
"menurc 檔案就是紀錄了這些設定令下次\n"
"啟動 GIMP 時可重新使用。你可以自行\n"
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
"GIMP 預設的按鍵。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次離開 GIMP\n"
"時開啟了哪些對話窗的。你可以設定 GIMP\n"
"在上次的位置重新開啟這些對話窗。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自訂的測量單位的。\n"
"你可以像使用內建的測量單位(例如英吋、毫米、\n"
"點和 pica一樣地使用自行定義的單位。\n"
"這個檔案在每次離開 GIMP 時都會被覆寫。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"此副目錄是用來儲存自製的筆刷。在搜尋\n"
"筆刷時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的筆刷外,也會檢查此副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"此副目錄是用來儲存使用筆刷編輯器產生的\n"
"筆刷。在搜尋自製的筆刷時,\n"
"預設的 gimprc 檔會檢查此副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"此副目錄是用來儲存自訂的漸層。在搜尋\n"
"漸層時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的漸層外,也會檢查此副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"此副目錄是用來儲存自訂的調色盤。在搜尋\n"
"調色盤時,預設的 gimprc 檔只會檢查此\n"
"副目錄(而不是系統目錄)。當安裝時,\n"
"系統的調色盤會被複製到這裡。這樣做是\n"
"為了保存在執行 GIMP 時對調色盤的修改,\n"
"即使在其它作業階段也不會遺失所有變更。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"此目錄是用來儲存自製的圖樣。在搜尋\n"
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的圖樣外,也會檢查此副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"此目錄是用來儲存使用者建立、暫時性或非系統\n"
"支援的增效模組。在搜尋增效模組時,預設\n"
"的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n"
"外,也會檢查此副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"此目錄是用來儲存使用者建立、暫時性\n"
"或非系統支援的 DLL 模組。在搜尋啟動\n"
"時載入的 DLL 模組時,預設的 gimprc\n"
"檔除了會檢查系統已安裝的 DLL 模組\n"
"外,也會檢查此副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"此副目錄是用來儲存使用者建立和\n"
"安裝的 script。在搜尋 script 時,\n"
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統的\n"
"script 目錄外,也會檢查此副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"此副目錄是用來讓 GIMP 暫時存放復原緩衝區\n"
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
"終止,此目錄的檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式\n"
"存在。這些檔案在其它作業階段時是沒用的,\n"
"可以隨便刪除。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr "此副目錄是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr "此副目錄是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"此副目錄是用來存放 FractalExplorer 增效模組所用的\n"
"使用者自訂碎形。當搜尋碎形時,預設的 gimprc 檔除了\n"
"檢查 GIMP GFig 的系統目錄外,也會檢查\n"
"這個副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"此副目錄是用來存放 GFig 增效模組所用的\n"
"使用者自訂圖形。當搜尋 gfig 圖形時,\n"
"預設的 gimprc 檔除了檢查 GIMP GFig 的\n"
"系統目錄外,也會檢查這個副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"此副目錄是用來存放 GFlare 增效模組所用的\n"
"使用者自訂 gflare。當搜尋 gflare 時,\n"
"預設的 gimprc 檔除了檢查 GIMP GFlare 的\n"
"系統目錄外,也會檢查這個副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"此副目錄是用來存放 Gimpressionist 增效模組所用的\n"
"使用者自訂資料。當搜尋資料時,預設的 gimprc 檔除了\n"
"檢查 GIMP Gimpressionist 的系統目錄外,也會檢查\n"
"這個副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人目錄..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 使用者安裝"
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/gui/user-install-dialog.c:671
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎使用\n"
"GIMP 使用者安裝"
#: app/gui/user-install-dialog.c:673
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 使用者安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU 圖像處理程式\n"
"版權 (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 和 the GIMP 編寫團隊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"此程式是自由軟體;你可以根據自由軟件基金會\n"
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
"來重新散佈或修改此軟體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:691
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,\n"
"但沒有任何使用保證;甚至沒有針對特定目的\n"
"的可銷性和可適性的隱含性擔保。\n"
"參見 GNU General Public License 獲取更多細節。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"你應該已經隨軟體收到一份 GPL若沒有請寫信到\n"
"自由軟件基金會地址是59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "個人 GIMP 目錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "請按「繼續」建立個人的 GIMP 目錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"為了安裝 GIMP需要建立名為\n"
"%s 的副目錄。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"此副目錄含有一些重新的檔案。\n"
"按下其中的檔案或副目錄以取得\n"
"更多有關所選項目的資訊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid "User Installation Log"
msgstr "使用者安裝紀錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/gui/user-install-dialog.c:839
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某些設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr "為了顯示圖像應有的大小GIMP 需要知道你的螢幕解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:864
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中斷安裝..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "不存在。無法安裝。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "權限不正確。無法安裝。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"有沒有留意到 console 視窗裡有任何錯誤訊息?\n"
"若沒有,就是表示安裝已成功!\n"
"否則請離開並查出可能的原因..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"有沒有留意到上面有任何錯誤訊息?\n"
"若沒有,就是表示安裝已成功!\n"
"否則請離開並查出可能的原因..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1074
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "請按「繼續」完成整個 GIMP 安裝過程。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
"「Tile Cache」。你應該調整它的大小以符合真正記憶體\n"
"數目,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1125
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間\n"
"(例如數百 MB的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,\n"
"建議使用系統的暫存目錄(\"/tmp\" 或 \"/var/tmp\")。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1140
msgid "Swap Directory:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以由視窗系統獲取此資訊。\n"
"可是,這樣做通常不會得到有用的數值。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "由視窗系統取得解析度(目前為 %d×%d dpi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1197
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "或者你可以自定螢幕的解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "螢幕解析度 X"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"你也可以按下「微調」按鈕來開啟一個\n"
"可讓你自行決定螢幕解析度的視窗。"
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"圖像的解析度超出範圍,\n"
"會使用預設的解析度替代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/pdb/internal_procs.c:85 app/tools/paint_options.c:461
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層用戶介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Image mask"
msgstr "圖像遮罩"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Tool procedures"
msgstr "工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "程序資料庫呼叫錯誤,找不到 %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "程序資料庫呼叫錯誤 %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"傳入 procedural_db_run_proc 的引數不正確:\n"
"'%2$s' 使用的第 %1$d 個引數應該為 %3$s但事實上是 %4$s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "內部 GIMP 程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/工具/繪圖工具/噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Bezier Select"
msgstr "選擇貝茲曲線區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/工具/選擇工具/選擇貝茲曲線區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1239
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1261
msgid "Corrupt curve"
msgstr "損毀的曲線"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3282
msgid "Curve not closed!"
msgstr "曲線沒有閉合!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3566
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "畫筆操作失敗。"
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/工具/繪圖工具/混色"
#: app/tools/gimpblendtool.c:245
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引化圖像。"
#: app/tools/gimpblendtool.c:273
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "混色00"
#: app/tools/gimpblendtool.c:345
msgid "Blend operation failed."
msgstr "混色操作失敗。"
#: app/tools/gimpblendtool.c:351
msgid "Blending..."
msgstr "混色中..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:434 app/tools/gimpblendtool.c:444
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色到背景色(RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色到背景色(HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色到透明"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自訂的漸層"
#: app/tools/gimpblendtool.c:601
msgid "Blend:"
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Bi-Linear"
msgstr "雙線性"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "依形狀擴展(菱角)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "依形狀擴展(球狀)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(反時針)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:626
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/tools/gimpblendtool.c:643
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:662
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣"
#: app/tools/gimpblendtool.c:691
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:705 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及反差"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度和反差"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/圖像/色彩/亮度及反差..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "亮度及反差不適用於索引化圖像。"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "反差:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/工具/繪圖工具/油漆桶填色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "油漆桶填色操作失敗。"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:807
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "先合併樣本"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "填入前景顏色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "填入背景顏色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "填入圖樣"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:161
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/選擇/依顏色..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
msgid "Select regions by color"
msgstr "依顏色選擇區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/工具/選擇工具/選擇貝茲曲線區域"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:519
msgid "By Color Selection"
msgstr "依顏色選擇"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:539
msgid "Inactive"
msgstr "不啟用"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "Invert"
msgstr "相反區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:588
msgid "All"
msgstr "全部"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/工具/繪圖工具/模仿"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:833
msgid "Image Source"
msgstr "圖像來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:837
msgid "Pattern Source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: app/tools/gimpclonetool.c:851
msgid "Non Aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/tools/gimpclonetool.c:855
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/tools/gimpclonetool.c:859
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/圖像/色彩/色彩平衡..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "色彩平衡只能用於 RGB 顏色的可繪物件。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "色階:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "紫紅"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "保留亮度"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇器"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "由圖像選擇顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/工具/顏色選擇器"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:321
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16 進位表示"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "光度:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:822
msgid "Sample Average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:865
msgid "Update Active Color"
msgstr "更新使用中的顏色"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清淅化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/工具/繪圖工具/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve 類型"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "清淅化"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "模仿工具"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪圖像或重定圖像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/工具/變換工具/裁剪和重定尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "裁剪0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "裁剪和重定尺寸的資訊"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1422
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1426
msgid "Resize"
msgstr "重定尺寸"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1395
msgid "Current Layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1406
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "允許放大"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1417 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Tool Toggle"
msgstr "操作類型"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調校顏色曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/圖像/色彩/曲線..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "不能調整索引化圖像裡的曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "修改以下色版的曲線:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "曲線類型:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "載入/儲存曲線"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白或燻黑"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/工具/繪圖工具/漂白燻黑"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/工具/選擇工具/選擇橢圓"
#: app/tools/gimperasertool.c:120
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: app/tools/gimperasertool.c:121 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
#: app/tools/gimperasertool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/工具/繪圖工具/橡皮擦"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:522
msgid "Hard Edge"
msgstr "邊界較分明"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:532
msgid "Anti Erase"
msgstr "反擦拭"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:542
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "色彩平衡"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "翻轉工具"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/工具/變換工具/翻轉"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "自選區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/工具/選擇工具/自選區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:105
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/工具/選擇工具/選擇模糊區域"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "檢視圖像的統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/圖像/統計圖..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "色版資訊:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-飽和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及飽和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/圖像/色彩/色相及飽和度..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "「色相-飽和度」只適用於 RGB 色彩的可繪物件。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "主要"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "青"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "紫"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相/亮度/飽和度調整"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "亮度:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "墨水筆工具"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/工具/繪圖工具/墨水筆"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1465
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482 app/tools/gimpinktool.c:1522
#: app/tools/gimptexttool.c:631
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinktool.c:1536
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1550
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1636
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "智慧型剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "由圖像選擇形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/工具/選擇工具/智慧型剪刀"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/圖像/色彩/色階..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "無法調整索引色可繪物件的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "修改此色版的色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "輸入色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "輸出色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "載入/儲存色階"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Magnify"
msgstr "放大"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近和拉遠"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "放大"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "可重定視窗尺寸"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:474
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "測量工具"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "測量距離和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/工具/測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:606 app/tools/gimpmeasuretool.c:611
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:649
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:906
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move Tool"
msgstr "移動工具"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層和選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/工具/變換工具/移動"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/工具/繪圖工具/畫筆"
#: app/tools/gimppainttool.c:885
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "文字工具"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/工具/文字"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/工具/繪圖工具/鉛筆"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "透視法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/工具/變換工具/移動"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "透視法變換資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "減少圖像所使用的顏色"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/圖像/色彩/色調分離..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "色調分離不適用於索引化圖像。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "色調分離程度:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/工具/選擇工具/選擇矩形"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "旋轉"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/工具/變換工具/移動"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "旋轉資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "混色工具"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/工具/變換工具/移動"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "縮放資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "縮放比例 X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "測量工具"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/工具/變換工具/移動"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "推移資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "推移幅度 X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "推移中..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/工具/繪圖工具/塗污"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進圖像裡"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/工具/文字"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:482
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/tools/gimptexttool.c:643
msgid "Border:"
msgstr "邊界:"
#: app/tools/gimptexttool.c:656 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "單位:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將圖像的顏色減為兩個,由某臨界值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/圖像/色彩/臨界值..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "臨界值不適用於索引化圖像。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "臨界值範圍:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:312
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"圖像變換無法用於\n"
"有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/paint_options.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: app/tools/paint_options.c:372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "壓力會影響:"
#: app/tools/paint_options.c:387
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/paint_options.c:423
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/paint_options.c:538
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "漸層選項"
#: app/tools/paint_options.c:557
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:644
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Forward"
msgstr "向前漸層"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Once Backward"
msgstr "向後漸層"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸齒式循環漸層"
#: app/tools/paint_options.c:666
msgid "Loop Triangle"
msgstr "三角型循環漸層"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "重複選擇區"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/加入至選擇區域"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/從選擇區域刪減"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/取得選擇區域的交集區域"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "反鋸齒"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "羽化"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "固定尺寸/長寬比"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "此工具並沒有選項。"
#: app/tools/transform_options.c:89
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "工具應用方式"
#: app/tools/transform_options.c:94
msgid "Traditional"
msgstr "正常"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Corrective"
msgstr "反向"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:118
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示格線"
#: app/tools/transform_options.c:130
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Show Path"
msgstr "顯示路徑"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑化"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Clip Result"
msgstr "裁剪結果"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"色版轉為選擇區域\n"
"<Shift>增加\n"
"<Ctrl>刪減\n"
"<Shift><Ctrl>交集"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "索引化"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "無"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "複製路徑"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"是否確定要在列表和磁碟裡\n"
"刪除 \"%s\""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "刪除調色盤"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"開啟選定的項目\n"
"<Shift>若視窗已開啟則提升視窗\n"
"<Ctrl>載入圖像對話窗"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "移除索引裡所選的項目"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"上移圖層\n"
"<Shift>至頂層"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"下移圖層\n"
"<Shift>至底層"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "狀態:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "保存透明度"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保存透明度"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "固定圖層"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "訊息已重複 %d 次"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "訊息已重複 1 次"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"太多開啟的訊息對話窗。\n"
"訊息會重新導向至 stderr。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式不能\n"
"正確地儲存索引化調色盤。以灰階顏色代替。"
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:遇到不支援的 XCF 檔案版本 %d"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "使用畫家方式的顏色選擇器作為可插入的顏色選擇器模組"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "三角色相環"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "使用水彩方式的顏色選擇器作為可插入的顏色選擇器模組"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "壓力:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "還原"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "繼續"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "/對話窗/顯示濾鏡..."
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "\"%2$s\" 裡有不明的筆刷格式版本 #%1$d。"
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像被截短了。"
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "筆刷管道應至少有一個筆刷:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "無法載入筆刷管道的其中一個筆刷\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "未命名"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "不支援圖層類型 %d。"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "無法對未知的圖像類型填色。"
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "由可繪物件中移走附帶物件"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/對話窗/漸層..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/對話窗/調色盤..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "選擇模式"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "取代"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "相減"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "交集"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "模糊度臨界值"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "旋轉"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "縮放"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "推移"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "變換"
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "變換"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "使用 GTK 顏色選擇器作為可插入的顏色選擇器模組"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,-*-*-bold-r-normal--*-120-*-"
#~ "*-*-*-big5-0,*-r-*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "提供自:"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "沒有可用的筆刷"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "抱歉,此筆刷不可刪除。"
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "上移色版"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "下移色版"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "複製色版"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "刪除色版"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "索引顏色調色盤"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "圖像:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "裁剪和重定尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "上移索引中選擇的項目\n"
#~ "<Shift>移至最頂層"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "下移索引中選擇的項目\n"
#~ "<Shift>移至最底層"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "無法儲存,未選擇任何部份!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "儲存錯誤紀錄到檔案..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP 錯誤訊息監視器"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "寫入所有錯誤訊息到檔案..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "將選擇區域寫入檔案..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "載入圖像"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s 失敗。\n"
#~ "%s權限不足。"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "儲存失敗。\n"
#~ "%s權限不足。"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "浮動圖層"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像已經損毀。"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告:無法載入筆刷管道\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "貼上"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "選擇要貼上的緩衝區:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "複製漸層"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "新增漸層"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "為新的漸層命名"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "無標題"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "複製漸層"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "為複製的漸層命名"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "重新命名漸層"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "將漸層更名為"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "色版選項"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "複製圖層"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "刪除圖層"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "分解"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "乘法(燻黑)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "除法(漂白)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "螢幕"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "重疊"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "差值"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "相加"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "加深顏色"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "加亮顏色"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "空白圖層複製本"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "圖層、色版及路徑"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "圖層"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "色版"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "放大工具"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/說明/傾印項目(除錯)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/對話窗/文件索引..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "載入模組:\"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "略過模組:\"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "載入模組發生錯誤:%s%s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "後面"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "相減"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "擦拭"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "為新的調色盤命名"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "調色盤"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "欄數"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "調色盤選項"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合併"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "沒有可用的圖樣"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "自製筆刷的目錄"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "選擇自製筆刷的目錄"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "使用動態文字"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "找不到字型 '%s'"
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "找不到字型 '%s'。%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "如果沒有可縮放的字型,請在工具選項裡關閉反鋸齒功能。"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "矩形選擇區域"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "橢圓選擇區域"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "自由選擇區域"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "模糊選擇區域"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "貝茲曲線選擇區域"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "以顏色選擇區域"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "塗污工具"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/工具/變換工具/放大"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/工具/變換工具/變換"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "旋轉、縮放、推移、透視法。"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "翻轉"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "畫出尖銳的鉛筆筆觸"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "將圖像擦成底色或透明"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "墨水筆"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "測量"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "依顏色選擇"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "變換工具"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "旋轉"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "推移"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-*-*-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-big5-0,-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-"
#~ "240-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "無法讀取 %s"
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "無法寫入 %s"
#~ msgid "Error while writing %s"
#~ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "無法開啟目錄 %s"
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "無法建立目錄 %s ─ %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "無法取得檔案 %s 的狀態"
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "正在建立目錄 %s\n"
#~ msgid "Cannot create directory -- %s"
#~ msgstr "無法建立目錄 ─ %s"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " 成功\n"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "由 %2$s 複製目錄 %1$s\n"
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "由 %2$s 複製檔案 %1$s\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " 失敗 ─ %s\n"