gimp/po/pt_BR.po

7276 lines
173 KiB
Plaintext

# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 16:28-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O Gimp não está adequadamente instalado para o usuário atual\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalação de usuário execute o Gimp sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#: app/devices.c:760
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/devices.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente"
#: app/devices.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Não foi possível fixar esta camada\n"
"porque não é uma seleção flutuante."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da \n"
"seleção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Não foi possível encontrar o Navegador de ajuda Gimp"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento Gimp Help\n"
"Browser, provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar o Netscape"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/gimprc.c:500 app/gui/gui.c:181 app/gui/gui.c:192
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:518
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador inválido: %s\n"
#: app/gimprc.c:1488
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erro na análise de pluginrc"
#: app/gimprc.c:3169
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:3188
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#: app/gimprc.c:3194
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:3206
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção inválida.\n"
#: app/main.c:319
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do Gimp"
#: app/main.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:325
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:326
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:335
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:336
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o Gimp e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:338
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Não usa extensões de Memória Compartilhada do X.\n"
#: app/main.c:339
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa a exibição X indicada.\n"
"\n"
#: app/main.c:341
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:360
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegação: sem imagem"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegação: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:365
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: app/plug_in.c:372
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:385
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:425
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:443
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/plug_in.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: app/plug_in.c:905
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do Gimp.\n"
"Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o Gimp\n"
"por segurança."
#: app/undo.c:2926
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo.c:2957
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/undo.c:2958
msgid "image"
msgstr "imagem"
#: app/undo.c:2959
msgid "image mod"
msgstr "mod da imagem"
#: app/undo.c:2960
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer move"
msgstr "movimento da camada"
#. ok
#: app/undo.c:2962
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2963
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2964
msgid "new layer"
msgstr "nova camada"
#: app/undo.c:2965
msgid "delete layer"
msgstr "remover camada"
#: app/undo.c:2966
msgid "layer mod"
msgstr "mod da camada"
#: app/undo.c:2967
msgid "add layer mask"
msgstr "adicionar máscara de camada"
#. ok
#: app/undo.c:2968
msgid "delete layer mask"
msgstr "remover máscara de camada"
#. ok
#: app/undo.c:2969
msgid "rename layer"
msgstr "renomear camada"
#: app/undo.c:2970
msgid "layer reposition"
msgstr "reposição de camada"
#. ok
#: app/undo.c:2971
msgid "new channel"
msgstr "novo canal"
#: app/undo.c:2972
msgid "delete channel"
msgstr "remover canal"
#: app/undo.c:2973
msgid "channel mod"
msgstr "mod do canal"
#: app/undo.c:2974
msgid "FS to layer"
msgstr "FS para camada"
#. ok
#: app/undo.c:2975
msgid "gimage"
msgstr "imagem g"
#: app/undo.c:2976
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2977
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2978
msgid "guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:2979
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2980
msgid "float selection"
msgstr "seleção de flutuação"
#: app/undo.c:2981
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: app/undo.c:2982
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:2983
msgid "transform core"
msgstr "transformar núcleo"
#: app/undo.c:2984
msgid "paint core"
msgstr "pintar núcleo"
#: app/undo.c:2985
msgid "floating layer"
msgstr "camada flutuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2986
msgid "linked layer"
msgstr "camada ligada"
#: app/undo.c:2987
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de camada"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "layer merge"
msgstr "combinação de camada"
#: app/undo.c:2989
msgid "FS anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/undo.c:2990
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de imagem g"
#: app/undo.c:2991
msgid "crop"
msgstr "enquadra"
#: app/undo.c:2992
msgid "layer scale"
msgstr "escala de camada"
#: app/undo.c:2993
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar camada"
#: app/undo.c:2994
msgid "quickmask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:2995
msgid "attach parasite"
msgstr "anexar informações anexas"
#: app/undo.c:2996
msgid "remove parasite"
msgstr "remover informações anexas"
#: app/undo.c:2997
msgid "resolution change"
msgstr "alteração de resolução"
#: app/undo.c:2998
msgid "image scale"
msgstr "escala de imagem"
#: app/undo.c:2999
msgid "image resize"
msgstr "redimensionamento de imagem"
#: app/undo.c:3000
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histórico de ações desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:169 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índice do documento"
#: app/core/gimp.c:646 app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:457
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:478 app/core/gimpbrush.c:506 app/core/gimpbrush.c:525
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:494 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimpdrawable.c:347 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppattern.c:326 app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpbrushpipe.c:337
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:328 app/core/gimplayer.c:331
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:337
#: app/core/gimplayermask.c:174 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:845
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimpdrawable.c:883
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Texturas não disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi possível cortar/copiar pois a região\n"
"selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Seleção flutuante: não há seleção para flutuar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não tem máscara\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma seleção para ser pressionada!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2371
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:653 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode mais ser elevada"
#: app/core/gimpimage.c:3236
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode mais ser baixada"
#: app/core/gimpimage.c:3257
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem canal alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3287
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo"
#: app/core/gimpimage.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundo não tem camada alfa, a camada foi colocada acima"
#: app/core/gimpimage.c:3405
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas suficientes para serem combinadas.\n"
"Deve haver no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage.c:3494
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage.c:3973
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser elevado além deste ponto. "
#: app/core/gimpimage.c:3993
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser diminuído além deste ponto"
#: app/core/gimpimage.c:4206 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimplayer.c:294
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#: app/core/gimplayer.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:522
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"não é possível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:529
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada em uma imagem indexada."
#: app/core/gimplayer.c:536
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de dimensões diferentes da camada "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:592
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida:\n"
"faltando cabeçalho mágico\n"
"Este arquivo precisa ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida: faltando cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERMELHO"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Valor RGB fora da faixa"
#: app/core/gimppalette.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não é possível salvar a paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:552
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O arquivo padrão do Gimp \"%s\" parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:609 app/tools/gimppainttool.c:692
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:634
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:641
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2371
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2492
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:278
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da máscara:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s: Tipo de imagem desconhecida."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s não é um arquivo regular."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s: Tipo de arquivo desconhecido."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s é um arquivo irregular"
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o Gimp"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s executada para você por"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor visite o site http://www.gimp.org/ para maiores informações"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:832
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Pressão:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção entre eixos:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1496
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Seleção de pincel"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:166
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:190
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opções de canais"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:543
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome do canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Cópia vazia do canal"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos do canal"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cores"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:217
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "V"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:225
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:229
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:230
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:234 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/gui/color-notebook.c:235 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/gui/color-notebook.c:389
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/gui/color-notebook.c:410
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:432
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Retornar para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:536
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:594 app/gui/colormap-dialog.c:272
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hex.:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:377
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:387 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:835
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções gerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Gerar paleta otimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "Número de cores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opções de personalização da paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover cores não utilizadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personalizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta otimizada da Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Opções de mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem cores para mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de cores posicionado"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) "
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita mistura da transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Você está tentando converter uma imagem com camadas/alfa de RGB/CINZA para "
"INDEXADA.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não\n"
"se deve gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecionar paleta personalizada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com denominação"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro na abertura do arquivo: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Não se pode reverter.\n"
"Não há arquivo associado com esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:636 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1203
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:115 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:170
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Selecione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"altere o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(atualmente igual a %s) no diálogo \n"
"de preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamanho da imagem: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:164 app/gui/file-open-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova imagem"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"gerar\n"
"pré-visualização"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:320 app/gui/palette-import-dialog.c:806
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "No Selection."
msgstr "Sem seleção."
#: app/gui/file-open-dialog.c:504
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta imagem de referência pode estar desatualizada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:505
msgid "(No Information)"
msgstr "(Sem informação)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(O salvamento de imagem de referência foi desabilitado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Não foi possível gravar arquivo da imagem de referência)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
msgid "No preview available"
msgstr "Pré-visualização não disponível"
#: app/gui/file-open-dialog.c:660
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:737 app/gui/file-open-dialog.c:778
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe. Sobregravar? "
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Arquivo existente!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliação geral"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover Shif"
"+arrastar: mover & comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Carregar a partir de"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Ponto final à direita"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Salvar em"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Cor do ponto final à direita"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Ponto final à esquera"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Seleção de operações"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Misturando funções para o segmento "
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no ponto médio"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Remover segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centralizar novamente o ponto médio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Inverter segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Misturar funções para a seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo de coloração para a seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos médios"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Remover seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centralizar novamente pontos médios da seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4296
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Cor de frente"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto final à direita"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2459
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (crescente)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrescente)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB plano"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3741
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3753
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, selecione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "nas quais se deseja dividir o segmento selecionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:3761
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "nas quais se deseja dividir os segmentos da seleção"
#: app/gui/gradient-editor.c:4128
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Misturar cores dos pontos extremos"
#: app/gui/gradient-editor.c:4141
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos pontos extremos"
#: app/gui/gradient-editor.c:4303
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4316
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor selecionar o número de vezes"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que se deseja replicar o segmento selecionado"
#: app/gui/gradient-editor.c:4323
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que se deseja replicar a seleção"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção de gradiente"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:115
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:371
msgid "Really Quit?"
msgstr "Sair realmente?"
#: app/gui/gui.c:375
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos não foram salvos.\n"
"\n"
"Finalizar o Gimp?"
#: app/gui/image-commands.c:125
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB"
#: app/gui/image-commands.c:148
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/image-commands.c:160
msgid "Invert operation failed."
msgstr "A operação de inversão falhou."
#: app/gui/image-commands.c:179
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada muito pequena"
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:435 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:449
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o painel de diálogo de pincéis."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de texturas."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1973
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:281
#: app/gui/info-window.c:498 app/gui/info-window.c:544
#: app/gui/info-window.c:560 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:684 app/tools/gimpcolorpickertool.c:685
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:701 app/tools/gimpcolorpickertool.c:708
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 app/tools/gimpcolorpickertool.c:747
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "G:"
msgstr "VD"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "B:"
msgstr "AZ"
#: app/gui/info-window.c:272
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:294
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:339
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensões (l x a):"
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:345
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de apresentação"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:378
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:626
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:639
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:651
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:585
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opções de nova camada"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:626
msgid "New Layer"
msgstr "Nova camada"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:630
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:689
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Adicionar opções de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar camada da máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:914 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência total)"
#: app/gui/layers-commands.c:916 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:996 app/gui/layers-commands.c:1085
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/gui/layers-commands.c:1172
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opções de mescla de camadas"
#: app/gui/layers-commands.c:1198
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A camada mesclada será:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A camada fixada será:"
#: app/gui/layers-commands.c:1204
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida"
#: app/gui/layers-commands.c:1206
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/layers-commands.c:1208
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:337
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arquivo/Novo..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:342
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arquivo/Capturar"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arquivo/Preferências..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar filtros..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:375
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arquivo/Finalizar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensões/Navegador de módulo..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do dia..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:313
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arquivo/Salvar"
#: app/gui/menus.c:352
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:357
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:362
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arquivo/Reverter"
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia chamada..."
#: app/gui/menus.c:436
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..."
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Borda"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecionar/Inverter"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/gui/menus.c:481
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecionar/Flutuar"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecionar/Difusão..."
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecionar/Tornar nítido"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecionar/Encolher..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecionar/Aumentar..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecionar/Borda..."
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir visualização"
#: app/gui/menus.c:528
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de informações..."
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de navegação"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizar/Acionar Seleção"
#: app/gui/menus.c:606
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizar/Acionar Guias"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova visualização"
#: app/gui/menus.c:637
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Envólucro"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza"
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagem/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imagem/Cores/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:677
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagem/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imagem/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..."
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..."
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camadas para tamanho de imagem"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/menus.c:745
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:750
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:755
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:760
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o fundo"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:770
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Camadas/Rotação"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Camadas/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Alfa para seleção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:810
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção"
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura"
#: app/gui/menus.c:831
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:858
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:872
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de apresentação..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de borda"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de luz"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/menus.c:941
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensão"
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pilha/Elevar camada"
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pilha/Baixar camada"
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pilha/Camada no fundo"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/menus.c:1019
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar camada"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mesclar camadas visíveis..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:1063
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1075
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para seleção"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camada..."
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo canal..."
#: app/gui/menus.c:1110
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir canal"
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover canal"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para seleção"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Seleção para o caminho"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para acionar"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar caminho"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1239
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecionar"
#: app/gui/menus.c:1243
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1247
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1251
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1255
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1283
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1287
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1291
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1310
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1314
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1318
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1322
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1326
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1330
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/gui/menus.c:1339
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1350
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1362
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1367
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1372
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1377
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pincéis gerados "
#: app/gui/menus.c:1397
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1420
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Texturas"
#: app/gui/menus.c:1432
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1447
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Remover gradiente"
#: app/gui/menus.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1475
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1485
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1522
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Colar buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1527
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Colar em"
#: app/gui/menus.c:1532
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Colar como novo"
#: app/gui/menus.c:1537
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1549
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:1554
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1564
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1572
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Histórico de cores"
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo DB"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Load failed"
msgstr "Falha no carregamento"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:379
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:392 app/gui/module-browser.c:401
msgid "on disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:392
msgid "only in memory"
msgstr "somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:401
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "em nenhum lugar (clique para atualizar)"
#: app/gui/module-browser.c:433 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:438 app/gui/module-browser.c:443
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:459
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Embrulhar"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento dividido por (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar paleta de cores"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:685 app/gui/palette-import-dialog.c:697
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:713
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "
#: app/gui/palette-import-dialog.c:726
msgid "new_import"
msgstr "nova_importação"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:731
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741 app/tools/paint_options.c:609
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:750 app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:775
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamanho do modelo:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:788
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:823
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Seleção de paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Informe o nome da paleta misturada"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Novo ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Digite um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1786
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1804 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Falha ao ler a partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Falha ao ler caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Carga/Armazenar de Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Armazenar caminho"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Seleção de textura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:280
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#: app/gui/preferences-dialog.c:286
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:292
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:298
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:392
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salvar preferências?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:415
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
"efeito somente após a reinicialização do Gimp.\n"
"\n"
"Você pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n"
"suas alterações permanentes, dessa forma pode-se\n"
"reiniciar o Gimp ou pressionar 'Fechar'e as\n"
"partes críticas de suas alterações não serão\n"
"aplicadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:515
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Você precisa reinicializar o Gimp para que estas mudanças sejam efetivadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de imagem padrão e unidade de resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2618
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2620
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2622
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagem padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho máximo da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário usado para novas imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de luzes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de tons médios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de tons escuros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Somente branco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente cinza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Somente preto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2004
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906 app/gui/preferences-dialog.c:2005
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2006
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Check Size:"
msgstr "Verificação de tamanho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963 app/gui/preferences-dialog.c:1965
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002 app/tools/gimpblendtool.c:636
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:596
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2003
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Preview Size:"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamanho de pré-visualização do navegador "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento de diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Janela de navegação por exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Janela de informação segue o mouse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Média:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091 app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar dicas das ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensível ao contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de ajuda para usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149 app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Use, por padrão, \"ponto por ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das formigas"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentual de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato do título da imagem:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2269
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de movimento do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do cursor perfeito, porém lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Atualização da desabilitação do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo do cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320 app/gui/preferences-dialog.c:2322
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Paint Options"
msgstr "Opções de pintura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opções globais de pintura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Procurando varinha mágica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Borda padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366 app/gui/preferences-dialog.c:2368
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2376
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Níveis da opção desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417 app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de cobertura do cache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de processadores para uso:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbido (devagar)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2467
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489 app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar gravar um arquivo de referência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arquivo > Salvar\" Sava a imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2516
msgid "Session Management"
msgstr "Gerenciamento de sessão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2552
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Sempre tentar restaurar a sessão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576 app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2586
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolução do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2594
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650 app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2661
msgid "From windowing system"
msgstr "Do sistema de janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2683
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699 app/gui/preferences-dialog.c:2701
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diretório temporário:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleciona diretório de troca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Diretórios de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Selecionar diretório de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Diretórios de texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Selecionar diretório de texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Diretório de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selecionar diretório de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Diretórios de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Selecionar diretório de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Diretórios de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Selecionar Diretório de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules Directories"
msgstr "Diretórios de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Selecionar diretório de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Diretórios de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:444
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Seleção de difusão"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Seleção de difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Seleção de encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir da borda"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Seleção de crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleção de bordas por:"
#: app/gui/splash.c:55
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do Gimp"
#: app/gui/splash.c:96 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica Gimp do dia"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Dica anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Próxima dica"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"O arquivo de dicas do Gimp não foi localizado!\n"
"Deveria existir um arquivo chamado gimp_tips.txt no\n"
"diretório de dados do Gimp. Por favor verifique a instalação."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir "
"de uma janela de seleção."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para armazenar preferências que\n"
"afetam o comportamento padrão do Gimp. Os caminhos\n"
"para busca por pincéis, paletas, gradientes, texturas,\n"
"plugins e módulos também podem ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O Gimp usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n"
"configurá-lo para que se pareça diferente das outras\n"
"apps. GTK"
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plugins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo Gimp que podem prover funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são pesquisados em tempo de execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n"
"somente pelo Gimp e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no Gimp.\n"
"O menurc é um depósito de sua configuração, por isso este pode\n"
"ser lembrado para a próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este arquivo, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro do\n"
"Gimp. A eliminação deste arquivo irá recuperar os atalhos de\n"
"teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o Gimp foi finalizado. Você pode configurar o \n"
"Gimp para abrir estes diálogos novamente na posição salva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para armazenar as unidades de base de dados de usuário.\n"
"Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n"
"da mesma forma que são utilizadas medidas como polegadas,\n"
"milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda \n"
"vez que o Gimp é finalizado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório utilizado para armazenar\n"
"as definições de pincéis criados pelos usuários. O arquivo\n"
"padrão gimprc verifica este subdiretório em conjunto com\n"
"os pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório usado para armazenar os pincéis\n"
"que foram criados com o editor de pincéis. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica a existência deste subdiretório ao pesquisar\n"
"por pincéis gerados pelo usuário."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este é o subdiretório utilizado para armazenar\n"
"os gradientes definidos pelo usuário. O arquivo gimprc\n"
"padrão verifica a existência deste subdiretório além\n"
"dos gradientes padrões pré-instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"as paletas criadas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc\n"
"verifica a sua existência somente neste diretório ao \n"
"pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
"sistema serão copiadas para este diretório, permitindo que\n"
"as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
"guardadas para uso futuro."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins Gimp ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este subdiretório pode ser usado para armazenar módulos DLL\n"
"temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além do diretório módulo Gimp system-wide ao pesquisar por módulos\n"
"para carregar ao inicializar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar\n"
"scripts criados e instalados usuário. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica este subdiretório de scripts gimp de \n"
"todo o sistema ao pesquisar por scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar \n"
"temporariamente buffers usados na ação desfazer para reduzir\n"
"o uso de memória. Caso o Gimp seja finalizado de forma incondicional,\n"
"arquivos podem permanecer indevidamente neste diretório com o \n"
"formato: gimp<x>.<x>, os quais podem ser eliminados pelo usuário\n"
"sem qualquer dano ao sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os fractais definidos pelo usuário e usados pelo plugin\n"
"FractalExplorer. O arquivo padrão gimprc verifica este \n"
"subdiretório além da instalação do Gimp FractalExplorer\n"
"ao pesquisar por fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"figuras definidas pelo usuário que podem ser usadas\n"
"pelo plugin gfig. O arquivo padrão gimprc verifica este diretório\n"
"além da instalação para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n"
"figuras gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Espere até que seu diretório\n"
"pessoal do Gimp seja criado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:671
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:673
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar com a instalação de usuário do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou \n"
"modificado sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela\n"
"Free Software Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou\n"
"(a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:691
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n"
"mercantis ou de atender a um determinado propósito.\n"
"Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deve ser enviada uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com este programa. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Diretório pessoal do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diretório Gimp pessoal."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do Gimp, um subdiretório chamado\n"
"%s precisa ser criado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdiretório conterá vários arquivos importantes.\n"
"Clique em um dos arquivos ou subdiretórios na árvore\n"
"para obter maiores informações sobre o item selecionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registro de instalação do usuário"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do desempenho Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:839
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para que haja um desempenho ótimo do Gimp, algumas configurações podem ter "
"que ser feitas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens em seu tamanho natural, o Gimp precisa conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:864
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "não existe. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tem permissões inválidas. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1074
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instalação do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avisar seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, "
"o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste "
"na\n"
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n"
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1125
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não se ajustam no Tile Cache serão\n"
"gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n"
"sistema de arquivo local com espaço livre suficiente (centenas de MB).\n"
"Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório temp \n"
"(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1140
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O Gimp pode obter esta informação do seu servidor X.\n"
"Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1197
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolução do monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interativa da resolução do seu monitor."
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, usando a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:85 app/tools/paint_options.c:461
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimentos do GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleção de objetos flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de informações anexas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB chamando erro %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB chamando erro %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Bezier Select"
msgstr "Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleciona regiões usando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1239
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1261
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3282
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3566
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preenche com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:245
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: inválida para imagens indexadas."
#: app/tools/gimpblendtool.c:273
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:345
msgid "Blend operation failed."
msgstr "A operação de mistura falhou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:351
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:434 app/tools/gimpblendtool.c:444
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:601
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:626
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de ziguezague"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:643
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:662
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: app/tools/gimpblendtool.c:691
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:705 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagem/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:807
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:161
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecionar/Por cores..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleciona regiões por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:519
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por seleção de cores"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:539
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:588
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta usando texturas ou regiões de imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:833
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da imagem"
#: app/tools/gimpclonetool.c:837
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da textura"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:851
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não alinhado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:855
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:859
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagem/Cores/Eqüilíbrio de cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Níveis de cores:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:321
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hex."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:822
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra proporcional"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:865
msgid "Update Active Color"
msgstr "Atualizar cor ativa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfoca ou ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo complexo"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Enquadra ou redimensiona a imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Enquadra & redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Enquadra:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Enquadra: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre enquadramento & redimensionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1422
msgid "Crop"
msgstr "Enquadra"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1426
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da seleção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1395
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1406
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permitir aumento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1417 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Ferramenta de acionamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagem/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas para o canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carregar/Salvar curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Sub-exposiçãoSuper-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:120
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:121 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimperasertool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:522
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda sólida"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:532
msgid "Anti Erase"
msgstr "Não permite apagar"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:542
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de Cores"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta de inversão"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleciona regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:105
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Varinha mágica"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imagem/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentual:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagem/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação de matiz funciona somente com imagens em formato RGB"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de saturação"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta de tintas"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenha com tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1465
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482 app/tools/gimpinktool.c:1522
#: app/tools/gimptexttool.c:631
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1536
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1550
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1636
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoura inteligente"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Tesoura inteligente"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagem/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar níveis para canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Níveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Níveis de saída: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carregar/Salvar níveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:118
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento de janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:474
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:606 app/tools/gimpmeasuretool.c:611
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:649
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:906
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar janela informativa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de movimento"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppainttool.c:885
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de transformação de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagem/Cores/Posterização"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Níveis de posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Seleção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Girar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Girando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informações de corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de corte do X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Cortando..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Borra"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "imagem g"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adiciona texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:482
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:643
msgid "Border:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimptexttool.c:656 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagem/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de limites: "
#: app/tools/gimptransformtool.c:312
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/paint_options.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Aumento"
#: app/tools/paint_options.c:372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à pressão"
#: app/tools/paint_options.c:387
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Hardness"
msgstr "Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:423
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:538
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Operações de gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:557
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:644
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma vez para frente"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma vez para trás"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague contínuo"
#: app/tools/paint_options.c:666
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo contínuo"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Redução da distorção"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavização"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de exibição de cores de gama"
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho fixo / proporção de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções disponíveis."
#: app/tools/transform_options.c:89
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma de ferramentas"
#: app/tools/transform_options.c:94
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Corrective"
msgstr "Corretivo"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:118
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/tools/transform_options.c:130
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavização"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do clip"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nenhum"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter transparência"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do Gimp"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n"
"não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conectável "
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um módulo conectável"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para Cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtros de exibição de cores"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Filtros Disponíveis"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Filtros Ativos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicializar"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Modo de seleção"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrair"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Girar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Dimensionar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformar"
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conectável"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "executado para você por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Aumentar canal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Canal baixo"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Remover canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cores indexadas"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Enquadra & corta"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Não pode salvar, nada foi selecionado!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Erro do Console Gimp"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Gravar seleção em arquivo..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Carregar imagem"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Informe um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar camada"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar camada"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Remover camada"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissolver"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicar (super-exposição)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sobrepor"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferença"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Adição"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Somente escurecer"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Somente clarear"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copia de camada vazia"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, canais & caminhos"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Camadas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "carregar módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "omitir módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "erro ao carregar módulo: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Atrás"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Informe o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Misturar"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Nenhuma textura disponível"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecionar diretório de pincéis gerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar texto dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escalonáveis, tente reduzir a "
#~ "distorção nas opções de ferramenta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Seleção retangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Seleção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Seleção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Seleção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Seleção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borrar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Virar"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medida"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no arquivo de pincéis Gimp...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versão do Gimp desconhecida #%d em \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro ao carregar o padrão \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Falha ao carregar textura"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para cima"
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Não há nenhuma seleção para mover para cima."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para baixo."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Não há seleção para ser movida para baixo."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Não há seleção para remover."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fechar o índice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado com sucesso"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "anexar informações anexas à imagem"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "remover informações anexas da imagem"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "A partir do Servidor X Window"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizado pelo editor"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ângulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gimp - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Personal GIMP Installation\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalação pessoal do Gimp\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser criado. Este\n"
#~ "subdiretório conterá alguns arquivos importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registro de instalação"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instalação completada com sucesso!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Arquivo"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editar/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Preenchimento"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizar"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imagem"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imagem/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imagem/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imagem/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Camadas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Diálogos"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pilha"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"