gimp/po/pl.po

7107 lines
169 KiB
Plaintext

#
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-13 17:52+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Osobista instalacja zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji '--"
"nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ osobistej instalacji, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/devices.c:760
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/devices.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/devices.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "T³o"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie mo¿na zakotwiczyæ warstwy, poniewa¿\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, poniewa¿ nale¿y ono do\n"
"maski warstwy lub kana³u."
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ przegl±darki pomocy GIMP-a"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odnale¼æ procedury przegl±darki plików GIMP-a.\n"
"Prawdopodobnie nie zosta³a ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przegl±darki Netscape"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilê..."
#: app/gimprc.c:500 app/gui/gui.c:181 app/gui/gui.c:192
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:518
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1488
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:3169
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:3188
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:3194
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:3206
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja.\n"
#: app/main.c:319
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U¿ycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:325
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:326
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pêdzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wwykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wy¶wietla okna startowego.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wy¶wietla obrazka w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:335
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informacjê o wersji.\n"
#: app/main.c:336
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy GIMP-"
"em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:338
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:339
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obs³ugê analizowania b³êdów przy mniej "
"gro¼nych sygna³ach.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:341
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania b³êdów po otrzymaniu gro¼nego "
"sygna³u.\n"
#: app/main.c:360
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamkniête w ci±gu dziesiêciu sekund)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Nawigacja: Brak obrazu"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Nawigacja: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:365
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/plug_in.c:372
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:385
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:425
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:443
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:905
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wyst±pi³ b³±d: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywaj±c swe dzia³anie w wyniku b³êdu wtyczka mog³a\n"
"uszkodziæ wewnêtrzny stan GIMP-a.\n"
"Dla bezpieczeñstwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie GIMP-a."
#: app/undo.c:2926
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na cofn±æ %s"
#: app/undo.c:2957
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/undo.c:2958
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2959
msgid "image mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/undo.c:2960
msgid "mask"
msgstr "Maska"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer move"
msgstr "Przeniesienie warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2962
msgid "transform"
msgstr "przekszta³cenie"
#: app/undo.c:2963
msgid "paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:2964
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2965
msgid "delete layer"
msgstr "Usuniêcie warstwy"
#: app/undo.c:2966
msgid "layer mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/undo.c:2967
msgid "add layer mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2968
msgid "delete layer mask"
msgstr "Usuniêcie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2969
msgid "rename layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/undo.c:2970
msgid "layer reposition"
msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#. ok
#: app/undo.c:2971
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2972
msgid "delete channel"
msgstr "Usuniêcie kana³u"
#: app/undo.c:2973
msgid "channel mod"
msgstr "Zmiana kana³u"
#: app/undo.c:2974
msgid "FS to layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2975
msgid "gimage"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/undo.c:2976
msgid "FS rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:2977
msgid "FS relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:2978
msgid "guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/undo.c:2979
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2980
msgid "float selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/undo.c:2981
msgid "paste"
msgstr "Wklejenie"
#: app/undo.c:2982
msgid "cut"
msgstr "Wyciêcie"
#: app/undo.c:2983
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³cenie"
#: app/undo.c:2984
msgid "paint core"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:2985
msgid "floating layer"
msgstr "Oderwana warstwa"
#. unused!
#: app/undo.c:2986
msgid "linked layer"
msgstr "Przy³±czona warstwa"
#: app/undo.c:2987
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "layer merge"
msgstr "Po³±czenie warstw"
#: app/undo.c:2989
msgid "FS anchor"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:2990
msgid "gimage mod"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/undo.c:2991
msgid "crop"
msgstr "Kadrowanie"
#: app/undo.c:2992
msgid "layer scale"
msgstr "Skalowanie warstwy"
#: app/undo.c:2993
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/undo.c:2994
msgid "quickmask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/undo.c:2995
msgid "attach parasite"
msgstr "Do³±czenie danych paso¿ytniczych"
#: app/undo.c:2996
msgid "remove parasite"
msgstr "Usuniêcie danych paso¿ytniczych"
#: app/undo.c:2997
msgid "resolution change"
msgstr "Zmiana rozdzielczo¶ci"
#: app/undo.c:2998
msgid "image scale"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/undo.c:2999
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:3000
msgid "misc"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofniêæ: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:169 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Dane paso¿ytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/core/gimp.c:646 app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/core/gimpbrush.c:457
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:478 app/core/gimpbrush.c:506 app/core/gimpbrush.c:525
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimpbrush.c:494 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimpdrawable.c:347 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppattern.c:326 app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpbrushpipe.c:337
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:328 app/core/gimplayer.c:331
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:337
#: app/core/gimplayermask.c:174 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:845
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "Przy³±czenie danych paso¿ytniczych do obrazu"
#: app/core/gimpdrawable.c:883
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "Przy³±czenie danych paso¿ytniczych do obrazu"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Oderwanie zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kana³u alfa, który\n"
"mo¿na przekszta³ciæ w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, któr±\n"
"mo¿na przekszta³ciæ w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2371
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:653 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/core/gimpimage.c:3236
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/core/gimpimage.c:3257
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3287
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/core/gimpimage.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "T³o nie ma kana³u alfa, warstwa zosta³a umieszczona powy¿ej"
#: app/core/gimpimage.c:3405
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/core/gimpimage.c:3494
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczaj±ca dla po³±czenia w dó³."
#: app/core/gimpimage.c:3973
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/core/gimpimage.c:3993
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/core/gimpimage.c:4206 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimplayer.c:294
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nie s± dozwolone warstwy o zerowych wymiarach."
#: app/core/gimplayer.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/core/gimplayer.c:522
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:529
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/core/gimplayer.c:536
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:592
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety %s:\n"
"Uszkodzona paleta:\n"
"brakuj±cy nag³ówek identyfikacyjny\n"
"Byæ mo¿e plik musi byæ przekonwertowany z DOS-a?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety %s:\n"
"Uszkodzona paleta: brakuj±cy nag³ówek identyfikuj±cy"
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"B³±d odczytu"
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"B³±d odczytu"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Brakuj±ca sk³adowa czerwona"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Brakuj±ca sk³adowa zielona"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Brakuj±ca sk³adowa niebieska"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Warto¶æ RGB poza zakresem"
#: app/core/gimppalette.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:552
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Plik z deseniami GIMP-a \"%s\" wydaje siê byæ obciêty."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:609 app/tools/gimppainttool.c:692
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:634
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:641
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2371
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szaro¶ci - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szaro¶ci"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2492
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikuj atrybuty maski"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty maski"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:278
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ maski:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s nie powiod³o siê.\n"
"%s: nieznany typ pliku."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s nie powiod³o siê.\n"
"%s nie jest zwyk³ym plikiem ."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Otwarcie nie powiod³o siê.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s: Nieznany typ pliku."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s nie jest zwyk³ym plikiem."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Wersja %s stworzona przez"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Wiêcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pêdzli"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:832
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1496
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:166
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:190
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:543
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kopia pustego kana³u"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:217
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:225
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:229
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#: app/gui/color-notebook.c:230
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/gui/color-notebook.c:234 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/gui/color-notebook.c:235 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:389
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/gui/color-notebook.c:410
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Gradient:"
#: app/gui/color-notebook.c:432
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:536
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:594 app/gui/colormap-dialog.c:272
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:377
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/gui/colormap-dialog.c:387 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/gui/colormap-dialog.c:835
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do rtybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optymaln± paleta:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcje palety u¿ytkownika"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usuniêcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Nast±pi konwersja obrazu RGB lub z kana³em alfa lub warstwami z formatu RGB "
"albo z odcieniami szaro¶ci na INDEKSOWANY.\n"
"Aby utworzyæ z tego obrazu prze¼roczystego lub animowanego GIF-a, nale¿y "
"utworzyæ paletê z co najwy¿ej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety u¿ytkownika"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Niestety, ten pêdziel nie mo¿e byæ modyfikowany."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiod³o siê.\n"
"Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "przywróæ"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:636 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1203
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:115 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:170
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz utworzyæ obraz o pocz±tkowym rozmiarze\n"
"%s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyæ obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, je¶li chcesz zrezygnowaæ z operacji.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu siê tego okna w\n"
"przysz³o¶ci, zwiêksz ustawienie \"maksymalny rozmiar\n"
"obrazu\" (aktualnie %s) w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-new-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:164 app/gui/file-open-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nowy obraz"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Stwórz\n"
"Podgl±d"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:320 app/gui/palette-import-dialog.c:806
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "No Selection."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/gui/file-open-dialog.c:504
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Ta miniaturka mo¿e byæ przedawniona)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:505
msgid "(No Information)"
msgstr "(Brak informacji)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nie mo¿na zapisaæ pliku miniaturki)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Plik miniaturki nie zosta³ zapisany)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
msgid "No preview available"
msgstr "Podgl±d jest niedostêpny"
#: app/gui/file-open-dialog.c:660
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nie mo¿na utworzyæ podgl±du)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:737 app/gui/file-open-dialog.c:778
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Otwarcie nie powiod³o siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Sta³e od¶wie¿anie"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Po³o¿enie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Nieprzepuszczalno¶æ: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor t³a ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ci±gniêcie: przenosi Shift+ci±gniêcie: przenosi ze ¶cie¶nieniem"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikniêcie: zaznacza Shift+klikniêcie: poszerza zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klikniêcie: zaznacza Shift+klikniêcie: poszerza zaznaczenie Ci±gniêcie: "
"przenosi"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikniêcie: zaznacza Shift+klikniêcie: poszerza zaznaczenie Ci±gniêcie: "
"przenosi Shift+ci±gniêcie: przenosi ze ¶cie¶nieniem"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacje na zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Podziel segment w punkcie podzia³u"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Podziel segment równomiernie"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Wycentruj punkt podzia³u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Roz³ó¿ uchwyty w segmencie"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Podziel segmenty w punktach podzia³u"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Podziel segmenty równomiernie"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Wycentruj punkty podzia³u w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Roz³ó¿ uchwyty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4296
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2459
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Wykrzywiony"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferyczny (wzrastaj±cy)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferyczny (opadaj±cy)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Zmienny)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Zwyk³y RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odcieñ zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odcieñ przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3741
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3753
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Okre¶l liczbê jednakowych czê¶ci"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na jak± ma zostaæ podzielony zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:3761
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na jak± maj± zostaæ podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor.c:4128
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Kolory punktów koñcowych"
#: app/gui/gradient-editor.c:4141
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ punktów koñcowych"
#: app/gui/gradient-editor.c:4303
msgid "Replicate"
msgstr "Replikuj"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4316
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Okre¶l, jak wiele razy"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "ma zostaæ zreplikowany zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:4323
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "ma zostaæ zreplikowane zaznaczenie"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:115
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:371
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/gui/gui.c:375
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/gui/image-commands.c:125
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest mo¿liwa tylko na obrazach RGB."
#: app/gui/image-commands.c:148
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostêpna na obrazach indeksowanych."
#: app/gui/image-commands.c:160
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Operacja inwersji nie powiod³a siê."
#: app/gui/image-commands.c:179
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostêpne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt ma³a warstwa"
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
#: app/gui/image-commands.c:435 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:449
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseñ.\n"
"Klikniêcie otwiera okno deseni."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1973
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szaro¶ci"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpo¶redni kolor"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:281
#: app/gui/info-window.c:498 app/gui/info-window.c:544
#: app/gui/info-window.c:560 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:684 app/tools/gimpcolorpickertool.c:685
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:701 app/tools/gimpcolorpickertool.c:708
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 app/tools/gimpcolorpickertool.c:747
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:272
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:294
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:339
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/gui/info-window.c:345
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wy¶wietlania:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Visual Depth:"
msgstr "G³êbia wy¶wietlania:"
#: app/gui/info-window.c:378
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:626
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksli"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:639
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:651
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:585
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:626
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:630
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:689
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj opcje maski"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pocz±tkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bia³y (bez prze¼roczysto¶ci)"
#: app/gui/layers-commands.c:914 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/gui/layers-commands.c:916 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ alfa warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:996 app/gui/layers-commands.c:1085
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/gui/layers-commands.c:1172
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/gui/layers-commands.c:1198
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/gui/layers-commands.c:1204
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/layers-commands.c:1206
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/gui/layers-commands.c:1208
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:337
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:342
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/gui/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:375
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Dodatki/Przegl±darka modu³ów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/gui/menus.c:313
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/menus.c:352
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/menus.c:357
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/menus.c:362
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Kopiuj nazwany..."
#: app/gui/menus.c:436
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wype³nij aktualnym kolorem"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wype³nij kolorem t³a"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Rysuj"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróæ"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/menus.c:481
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wyg³ad¼..."
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiêksz..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Brzeg..."
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/menus.c:528
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Podgl±d nawigacyjny..."
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/menus.c:606
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/gui/menus.c:637
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Zacie¶nij otoczenie"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:677
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Przesuniêcie..."
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Obróæ"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj obraz..."
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Zduplikuj"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/gui/menus.c:745
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/gui/menus.c:750
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/gui/menus.c:755
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/gui/menus.c:760
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:770
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Obróæ"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ alfa"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:810
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdziówka"
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ kolory"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ kolory"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pióro"
#: app/gui/menus.c:831
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:858
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:872
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofniêæ..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofniêæ..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawêdzi"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szk³a"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty ¶wietlne"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekszta³cenia"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/menus.c:941
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Sieæ WWW"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieæ WWW"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/£±czenie"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/gui/menus.c:1019
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/gui/menus.c:1063
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ maskê warstwy"
#: app/gui/menus.c:1075
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u alfa"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³..."
#: app/gui/menus.c:1110
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty kana³u..."
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê..."
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê..."
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1239
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Zaznacz"
#: app/gui/menus.c:1243
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1247
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty kana³u..."
#: app/gui/menus.c:1251
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:1255
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1283
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:1287
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1291
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/menus.c:1310
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1314
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1318
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1322
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1326
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1330
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Wy¶wietla histogram obrazu"
#: app/gui/menus.c:1339
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1350
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1362
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/gui/menus.c:1367
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1372
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1377
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/gui/menus.c:1397
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Usuniêcie palety"
#: app/gui/menus.c:1420
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Desenie"
#: app/gui/menus.c:1432
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:1447
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gui/menus.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1475
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1485
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Usuniêcie palety"
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Po³±czenie palety"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import palety"
#: app/gui/menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Po³±czenie palety"
#: app/gui/menus.c:1522
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/gui/menus.c:1527
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gui/menus.c:1532
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/gui/menus.c:1537
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/gui/menus.c:1549
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/gui/menus.c:1554
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#: app/gui/menus.c:1564
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/menus.c:1572
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Historia kolorów"
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "Module error"
msgstr "B³±d modu³u"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytano po¶lnie"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt nie powiód³ siê"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Unload requested"
msgstr "¯±danie usuniêcia"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuniêto pomy¶lnie"
#: app/gui/module-browser.c:379
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/gui/module-browser.c:392 app/gui/module-browser.c:401
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:392
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/gui/module-browser.c:401
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nigdzie (kliknij \"od¶wie¿\")"
#: app/gui/module-browser.c:433 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/gui/module-browser.c:438 app/gui/module-browser.c:443
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/module-browser.c:459
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Location:"
msgstr "Po³o¿enie:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zawijanie"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edycja palety kolorów"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Bezpo¶redni kolor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:685 app/gui/palette-import-dialog.c:697
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:713
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:726
msgid "new_import"
msgstr "nowy_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:731
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741 app/tools/paint_options.c:609
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:750 app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:775
msgid "Sample Size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:788
msgid "Interval:"
msgstr "Okres:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:823
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Po³±czenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê po³±czonej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Tworzy now± ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Tworzy ¶cie¿kê z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rusuje ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuwa punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ¶cie¿ki"
#
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1786
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1804 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Odczyt z %s nie powiód³ siê"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Brak punktów w pliku ze ¶cie¿k± %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Odczyt/Zapis krzywych Beziera"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Odczyt ¶cie¿ki"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Zapis ¶cie¿ki"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór desenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:280
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/gui/preferences-dialog.c:286
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "B³±d: Szybko¶æ animacji obwódki nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 50."
#: app/gui/preferences-dialog.c:292
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:298
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "B³±d: Domy¶lna jednostka musi byæ w zakresie jednostek."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"B³±d: Domy¶lna jednostka rozdzielczo¶ci musi siê mie¶ciæ w przedziale "
"jednostki."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:392
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapisaæ preferencje?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:415
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
"skutek dopiero po ponownym uruchomieniu GIMP-a.\n"
"\n"
"Mo¿esz wybraæ teraz \"Zapisz\", aby utrwaliæ\n"
"zmiany i mieæ mo¿liwo¶æ ponownego uruchomienia GIMP-a\n"
"lub wybraæ \"Zamknij\" i wówczas krytyczna czê¶æ zmian\n"
"nie zostanie zastosowana."
#: app/gui/preferences-dialog.c:515
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "D³ugo¶æ domy¶lnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2618
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2620
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2622
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Domy¶lny komentarz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwyk³a szachownica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Tylko bia³y"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Renderowanie prze¼roczysto¶ci:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2004
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906 app/gui/preferences-dialog.c:2005
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2006
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Check Size:"
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963 app/gui/preferences-dialog.c:1965
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002 app/tools/gimpblendtool.c:636
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:596
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2003
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Huge"
msgstr "Potê¿ny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Toolbox"
msgstr "Narzêdziówka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Wy¶wietlanie wska¼ników pêdzla, desenia i gradientu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Zachowanie siê okna dialogowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Niezale¿ny podgl±d nawigacyjny dla ka¿dego obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Pod±¿anie okna informacyjnego za myszk±"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "¦rednia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091 app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Help Browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Internal"
msgstr "Wewnêtrzna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przegl±darka pomocy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149 app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domy¶lne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Szybko¶æ animacji obwódki:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Custom"
msgstr "U¿ytkownika"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2269
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "¦ledzenie ruchów wska¼nika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "¦ledzenie doskona³e, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzêdzia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzêdzia z krzy¿ykiem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzy¿yk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320 app/gui/preferences-dialog.c:2322
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Wykorzystanie globalnych opcji rysowania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ci±g³ychcych obszarów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Domy¶lny próg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366 app/gui/preferences-dialog.c:2368
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2376
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417 app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad (szybkie)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Sze¶cienny (powolne)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2467
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolacji:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489 app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Próba zapisu pliku z miniaturk±:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po poleceniu zapisu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2516
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
msgid "Window Positions"
msgstr "Po³o¿enia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis po³o¿enia okien przed zakoñczeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane po³o¿enia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2552
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576 app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2586
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2594
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650 app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2661
msgid "From windowing system"
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2683
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699 app/gui/preferences-dialog.c:2701
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi deseni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu deseni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwê"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:444
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Wspó³czynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "¦rodek X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wy¶wietlania"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowad¼ poni¿ej ich d³ugo¶ci."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:55
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/gui/splash.c:96 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wy¶wietlanie porad w przysz³o¶ci"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nie mo¿na odnale¼æ pliku porad GIMP-a!\n"
"W podkatalogu tips katalogu danych GIMP-a\n"
"powinien znajdowaæ siê plik gimp_tips.txt.\n"
"Sprawd¼ instalacjê GIMP-a."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Kolor narzêdzia i t³a. Czarny i bia³y kwadrat przywraca pierwotne kolory. "
"Strza³ki zamieniaj± kolory. Dwukrotne klikniêcie koloru otwiera okno wyboru "
"koloru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wp³ywaj±cych na domy¶lne zachowanie siê GIMP-a.\n"
"S± tutaj równie¿ zapisywane skonfigurowane ¶cie¿ki wyszukiwania\n"
"pêdzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modu³ów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dziêki czemu mo¿liwe\n"
"jest ustawienie jego wygl±du niezale¿nie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia s± zewnêtrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez GIMP-a, które poszerzaj± jego mo¿liwo¶ci.\n"
"Programy te s± wyszukiwane w czasie uruchamiania GIMP-a, za¶\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji s±\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wy³±cznie przez GIMP-a i nie powinien byæ rêcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W GIMP-ie mo¿liwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej u¿ycie w\n"
"nastêpnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest du¿o ³atwiejsze\n"
"w samym GIMP-ie. Usuniêcie tego pliku spowoduje przywrócenie domy¶lnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które by³y otwarte przy ostatnim zakoñczeniu pracy\n"
"z GIMP-em. Mo¿liwe jest skonfigurowanie GIMP-a w taki sposób, aby przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwiera³ on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Mo¿liwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i u¿ywanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy ka¿dym zakoñczeniu GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pêdzli. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu pêdzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania pêdzli, które\n"
"s± tworzone za pomoc± edytora pêdzli. Domy¶lny plik gimprc\n"
"przegl±da ten katalog przy poszukiwaniu pêdzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania palet\n"
"kolorów zdefiniowanych przez u¿ytkownika. Domy¶lny plik\n"
"gimprc przegl±da ten katalog (bez systemowego) w\n"
"poszukiwaniu palet. Podczas osobistej instalacji palety\n"
"systemowe zostan± skopiowane do tego katalogu. Podej¶cie\n"
"to pozwala na wykonywanie przez u¿ytkownika zmian\n"
"w istniej±cych paletach, które s± zapamiêtywane pomiêdzy\n"
"sesjami."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez u¿ytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domy¶lny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegl±da równie¿ ten\n"
"katalog w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania modu³ów\n"
"DLL utworzonych przez u¿ytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domy¶lny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegl±da równie¿ ten\n"
"katalog w poszukiwaniu wczytywanych modu³ów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów stworzonych i zainstalowanych przez u¿ytkownika.\n"
"Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da równie¿\n"
"ten katalog w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofniêæ operacji. Je¶li GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakonczony, mog± w tym katalogu pozostaæ\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. S± one bezu¿yteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mog± wiêc zostaæ usuniête."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzêdzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzêdzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
"zdefiniowanych przez u¿ytkownika i odczytywanych przez\n"
"wtyczkê przegl±darki fraktali. Domy¶lny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegl±da równie¿ ten katalog w poszukiwaniu\n"
"fraktali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
"zdefiniowanych przez u¿ytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkê GFig. Domy¶lny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegl±da równie¿ ten katalog w poszukiwaniu\n"
"figur GFiga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkê GFlare.\n"
"zbioru pêdzli. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
"zdefiniowanych przez u¿ytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkê Gimpresjonista. Domy¶lny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegl±da równie¿ ten katalog w poszukiwaniu\n"
"danych Gimpresjonisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilê na utworzenie twojego\n"
"osobistego katalogu GIMP-a..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:671
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:673
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocz±æ osobist± instalacjê GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - uniwersalny program do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostêpne - mo¿esz je rozpowszechniaæ i/lub\n"
"modyfikowaæ zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zale¿nie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek pó¼niejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:691
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale\n"
"BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegó³y mo¿na znale¼æ w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostaæ dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Je¶li jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Osobisty katalog GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\" aby utworzyæ swój osobisty katalog GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja GIMP-a przebieg³a poprawnie, musi zostaæ utworzony\n"
"katalog %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Katalog ten bêdzie zawiera³ spory zbiór wa¿nych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub podkatalogów w drzewie, aby\n"
"otrzymaæ o nim wiêcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiêkszanie wydajno¶ci GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:839
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptowaæ powy¿sze ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Aby osi±gn±æ optymaln± wydajno¶æ GIMP-a, mo¿e byæ konieczne dopasowanie "
"niektórych ustawieñ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\", aby rozpocz±æ GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wy¶wietlaæ obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znaæ "
"rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:864
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ma niew³a¶ciwe uprawnienia. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty b³êdów w oknie konsoli?\n"
"Je¶li nie, instalacja przebieg³a pomy¶lnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakoñcz instalacjê i zbadaj mo¿liwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty b³êdów w¶ród powy¿szych wierszy?\n"
"Je¶li nie, instalacja przebieg³a pomy¶lnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakoñcz instalacjê i zbadaj mo¿liwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1074
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakoñczyæ instalacjê GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê. Skontaktuj siê z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczon± ilo¶æ pamiêci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Nale¿y dopasowaæ jego rozmiar\n"
"do wielko¶ci dostêpnej pamiêci, uwzglêdniaj±c przy tym pamiêæ\n"
"wykorzystywan± przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1125
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofniêæ, które nie zmieszcz± siê w cache\n"
"kafli, zostan± zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien byæ\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczaj±c± ilo¶ci± wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1140
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mo¿e pobraæ tê informacjê od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle po¿±danych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1197
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Mo¿esz równie¿ recznie okre¶liæ rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pozioma rozdzielczo¶æ monitora:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo¿esz równie¿ wcisn±æ przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyæ okno\n"
"pozwalaj±ce na interaktywne ustalenie rozdzielczo¶ci monitora."
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczo¶æ obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Wykorzystanie domy¶lnej rozdzielczo¶ci."
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pêdzla"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/pdb/internal_procs.c:85 app/tools/paint_options.c:461
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych paso¿ytniczych"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzêdzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury narzêdzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "B³±d przy wywo³aniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "B³±d wywo³ania PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d do \"%s\" powinien byæ %s, lecz zosta³ przekazany %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1239
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1261
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3282
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zosta³a zamkniêta!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3566
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:245
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostêpny w trybach indeksowanych."
#: app/tools/gimpblendtool.c:273
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:345
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Utworzenie gradientu nie powiod³o siê."
#: app/tools/gimpblendtool.c:351
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:434 app/tools/gimpblendtool.c:444
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na prze¼roczysto¶æ"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient u¿ytkownika"
#: app/tools/gimpblendtool.c:601
msgid "Blend:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (naro¿ny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:626
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:643
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:662
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/tools/gimpblendtool.c:691
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:705 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikuje jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno¶æ:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub deseniem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Wype³nienie kube³kiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:807
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kana³em alfa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie deseniem"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:161
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Zaznaczenie/Wed³ug koloru..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów wed³ug koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:519
msgid "By Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie wed³ug koloru"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:539
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:588
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem deseni lub fragmentów obrazu"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/tools/gimpclonetool.c:833
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/tools/gimpclonetool.c:837
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseñ"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:851
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/tools/gimpclonetool.c:855
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/tools/gimpclonetool.c:859
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Poziomy kolorów:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:321
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:822
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie u¶rednione"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:865
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzêdzia"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Typ operacji"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1422
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1426
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1395
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1406
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Dopuszczalne powiêkszanie"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1417 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prze³±cznik narzêdzia"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozja¶nianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozja¶nianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Rozja¶nianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Rozja¶nianie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools/gimperasertool.c:120
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools/gimperasertool.c:121 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools/gimperasertool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Gumka"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:522
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawêd¼"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:532
msgid "Anti Erase"
msgstr "Wycofywanie gumowania"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:542
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Odbijanie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:105
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie rozmyte"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Wy¶wietla histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "¦rednia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Liczno¶æ:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikuje odcieñ i nasycenie"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Jasno¶æ:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pióro"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pióro"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1465
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482 app/tools/gimpinktool.c:1522
#: app/tools/gimptexttool.c:631
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ"
#: app/tools/gimpinktool.c:1536
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1550
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko¶æ:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1636
msgid "Shape"
msgstr "Kszta³t"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kszta³tów w obrazie"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Inteligentne no¿yce"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ poziomów w obrazach indeksowanych."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Poziomy wej¶ciowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Poziomy wyj¶ciowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêkszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Powiêkszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Mo¿liwo¶æ zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:474
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzêdzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:606 app/tools/gimpmeasuretool.c:611
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:649
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:906
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pêdzel"
#: app/tools/gimppainttool.c:885
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/O³ówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekszta³ceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do ustalonej warto¶ci"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostêpna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Obróæ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "¦rodek X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziowy wspó³czynnik skalowania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informacje o ¶cinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Warto¶æ ¶cinania X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "¦cinanie..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:482
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/tools/gimptexttool.c:643
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/tools/gimptexttool.c:656 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do dwóch, wykorzystuj±c progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Progowanie..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tools/gimptransformtool.c:312
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekszta³cenia nie dzia³aj± na\n"
"warstwach zawieraj±cych maski."
#: app/tools/paint_options.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/tools/paint_options.c:372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tools/paint_options.c:387
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Hardness"
msgstr "Twardo¶æ"
#: app/tools/paint_options.c:423
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/paint_options.c:538
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#: app/tools/paint_options.c:557
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:644
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz naprzód"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz wstecz"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Pêtla pi³okszta³tna"
#: app/tools/paint_options.c:666
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Pêtla trójk±tna"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replikuj zaznaczenie"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Sta³y rozmiar / proporcje"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tools/transform_options.c:89
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradygmat narzêdzia"
#: app/tools/transform_options.c:94
msgid "Traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Corrective"
msgstr "Korekcyjny"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:118
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/tools/transform_options.c:130
msgid "Density:"
msgstr "Gêsto¶æ:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Show Path"
msgstr "Wy¶wietlanie ¶cie¿ki"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Smoothing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Clip Result"
msgstr "Przyciêcie wyniku"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kana³u\n"
"<Shift> Dodaje <Ctrl> Odejmuje <Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Brak"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuje ¶cie¿kê"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usuniêcie palety"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczon± pozycjê\n"
"<Shift> Wysuwa okno, je¶li zosta³o ju¿ otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stan:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Prze¼r."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie prze¼roczysto¶ci"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zosta³y przekierowane na standardowe wyj¶cie b³êdów."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrze¿enie dotycz±ce XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywa³a poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nast±pi zast±pienie odcieniami szaro¶ci."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "B³±d XCF: napotkano nieobs³ugiwan± wersjê pliku %d"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Malarski wybór koloru jako ³adowalny wybór koloru"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trójk±t"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ³adowalny wybór koloru"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk: "
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuñ"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "W górê"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "W dó³"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konynuuj"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Dostêpne filtry"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Aktywne filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Potoki pêdzli powinny zawieraæ co najmniej jeden pêdzel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Nie powiod³o siê odczytanie jednego z pêdzli z potoku pêdzli."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "Od³±czenie danych paso¿ytniczych od obrazu"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zresetuj"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Tryb zaznaczania"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Zast±p"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Ró¿nica"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Przetnij"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Próg rozmycia"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Obróæ"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaluj"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "¦cinanie"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Przekszta³æ"
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Przekszta³æ"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Wybór koloru GTK jako ³adowalny wybór koloru"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "stworzony przez"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Zakoñcz"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Brak pêdzli"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Niestety, ten pêdzel nie mo¿e zostaæ usuniêty."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Podnosi kana³"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Obni¿a kana³"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplikuje kana³"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Usuwa kana³"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta indeksowana"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obraz:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê\n"
#~ "<Shift> na szczyt"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³\n"
#~ "<Shift> na spód"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczy¶æ"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Odczyt obrazu"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie powiod³o siê.\n"
#~ "%s: brak dostêpu ."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiód³ siê.\n"
#~ "%s: brak dostêpu."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Oderwana warstwa"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie pêdzla\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Wklej"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiuj gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nowy gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiowanie gradientu"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Zmiana nazwy gradientu"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kana³y"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikuje warstwê"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Zakotwicza warstwê"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Usuwa warstwê"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Zwyk³e"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Przenikanie"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Iloczyn (Wypalanie)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dzielenie (Rozja¶nianie)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Przesiewanie"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Pokrywanie"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Ró¿nica"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Tylko ciemniejsze"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopia pustej warstwy"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Warstwy"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kana³y"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Powiêkszanie"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Pomoc/Wypisz elementy (testowanie)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "odczyt modu³u: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "pominiêcie modu³u: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "b³±d przy odczycie modu³u: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Z ty³u"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Odjêcie"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Gumowanie"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Kolory"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operacje"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Po³±cz"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Brak deseni"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dynamiczny tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Je¶li nie masz skalowalnych czcionek, spróbuj wy³±czyæ wyg³adzanie w "
#~ "opcjach narzêdzia."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Rozsmarowywanie"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuñ"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Powiêkszanie"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przekszta³æ"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Obracanie, skalowanie, ¶cinanie, perspektywa."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Pióro"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Miarka"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Zaznaczanie wed³ug koloru"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Przekszta³canie"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Obrót"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "¦cinanie"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-2,*"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtr wy¶wietlania kolorów o wysokim kontra¶cie"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykle kontrastu:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie piksmapy pêdzla\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: Odczytanie potoku piksmap nie powiod³o siê\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Wczytanie piksmapy pêdzla nie powiod³o siê."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nieznana wersja desenia GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "B³±d przy wczytywaniu desenia \"%s\""