gimp/po/hu.po

7059 lines
173 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of the GIMP image manipulation program
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001.
# Gabor Suveg <gsuveg@sgsystem.com>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-11 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "A GIMP nincs az aktuális felhasználó számára helyesen telepítve\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A felhasználói telepítés elmaradt a '--nointerface' kapcsoló hatására.\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"A felhasználói telepítés végrehajtásához indítsd a GIMP-et a '--nointerface' "
"kapcsoló nélkül.\n"
#: app/devices.c:760
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: app/devices.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér"
#: app/devices.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nem lehet rögzíteni ezt a réteget,\n"
"mert nem lebegő kijelölés."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő\n"
"kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz vagy\n"
"csatornához tartozik."
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"A GIMP Súgóböngésző eljárása nem található.\n"
"Valószínűleg nem lett lefordítva, mert\n"
"a GtkXmHTML nincs telepítve."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Netscape használata"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Előrehaladás"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Várj..."
#: app/gimprc.c:500 app/gui/gui.c:181 app/gui/gui.c:192
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "hiba az értelmezésben: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:518
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " (%d. sor, %d. oszlop)\n"
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nem várt kulcsszó: %s\n"
#: app/gimprc.c:1488
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "hiba a pluginrc értelmezésekor"
#: app/gimprc.c:3169
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s megnyitása sikertelen, %s"
#: app/gimprc.c:3188
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nem sikerült %s átnevezése %s.old névre; %s"
#: app/gimprc.c:3194
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
#: app/gimprc.c:3206
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nem sikerült %s írása; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Érvénytelen kapcsoló.\n"
#: app/main.c:319
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzió: "
#: app/main.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:325
msgid "Options:\n"
msgstr "Kapcsolók:-\n"
#: app/main.c:326
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <parancsok> Futtatás kötegelt módban.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
"párbeszédablakba.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nem olvassa be a mintákat, színátmeneteket, "
"palettálat, ecseteket.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Megpróbálja visszaállítani a mentett állapotot.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nem mutatja az üdvözlő képernyőt.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nem mutatja az üdvözlő képernyőn a képet.\n"
#: app/main.c:335
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
#: app/main.c:336
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
"memóriát.\n"
#: app/main.c:338
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nem használja az X osztott memória kiegészítést\n"
#: app/main.c:339
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
"engedélyezése.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> A megadott X képernyőt használja.\n"
#: app/main.c:341
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Végzetes szignálok hibakereső módja.\n"
"\n"
#: app/main.c:360
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigáció: nincs kép"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigáció: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:365
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás beállítások"
#: app/plug_in.c:372
msgid "Plug-ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/plug_in.c:385
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:425
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" írása\n"
#: app/plug_in.c:443
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Kiegészítők indítása: "
#: app/plug_in.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Kiegészítők"
#: app/plug_in.c:905
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nem található meg ez a bővítmény: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát.\n"
"A biztonság kedvéért mentsd el a képeidet, és indítsd újra a\n"
"GIMP-et."
#: app/undo.c:2926
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: app/undo.c:2957
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: app/undo.c:2958
msgid "image"
msgstr "kép"
#: app/undo.c:2959
msgid "image mod"
msgstr "kép vált."
#: app/undo.c:2960
msgid "mask"
msgstr "maszk"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer move"
msgstr "réteg mozgatása"
#. ok
#: app/undo.c:2962
msgid "transform"
msgstr "átalakítás"
#: app/undo.c:2963
msgid "paint"
msgstr "festés"
#: app/undo.c:2964
msgid "new layer"
msgstr "új réteg"
#: app/undo.c:2965
msgid "delete layer"
msgstr "réteg törlése"
#: app/undo.c:2966
msgid "layer mod"
msgstr "réteg vált."
#: app/undo.c:2967
msgid "add layer mask"
msgstr "rétegmaszk hozzáadása"
#. ok
#: app/undo.c:2968
msgid "delete layer mask"
msgstr "rétegmaszk törlése"
#. ok
#: app/undo.c:2969
msgid "rename layer"
msgstr "réteg átnevezése"
#: app/undo.c:2970
msgid "layer reposition"
msgstr "réteg áthelyezése"
#. ok
#: app/undo.c:2971
msgid "new channel"
msgstr "új csatorna"
#: app/undo.c:2972
msgid "delete channel"
msgstr "csatorna törlése"
#: app/undo.c:2973
msgid "channel mod"
msgstr "csatorna vált."
#: app/undo.c:2974
msgid "FS to layer"
msgstr "LK-t rétegre"
#. ok
#: app/undo.c:2975
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2976
msgid "FS rigor"
msgstr "Merev LK"
#: app/undo.c:2977
msgid "FS relax"
msgstr "Rugalmas LK"
#: app/undo.c:2978
msgid "guide"
msgstr "segédvonal"
#: app/undo.c:2979
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: app/undo.c:2980
msgid "float selection"
msgstr "lebegő kijelölés"
#: app/undo.c:2981
msgid "paste"
msgstr "beillesztés"
#: app/undo.c:2982
msgid "cut"
msgstr "kivágás"
#: app/undo.c:2983
msgid "transform core"
msgstr "átalakító mag"
#: app/undo.c:2984
msgid "paint core"
msgstr "festő mag"
#: app/undo.c:2985
msgid "floating layer"
msgstr "lebegő réteg"
#. unused!
#: app/undo.c:2986
msgid "linked layer"
msgstr "csatolt réteg"
#: app/undo.c:2987
msgid "apply layer mask"
msgstr "rétegmaszk alkalmazása"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "layer merge"
msgstr "réteg összefésülése"
#: app/undo.c:2989
msgid "FS anchor"
msgstr "LK rögzítése"
#: app/undo.c:2990
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage vált."
#: app/undo.c:2991
msgid "crop"
msgstr "kivágás"
#: app/undo.c:2992
msgid "layer scale"
msgstr "réteg átméretezése"
#: app/undo.c:2993
msgid "layer resize"
msgstr "réteg átméretezése"
#: app/undo.c:2994
msgid "quickmask"
msgstr "gyorsmaszk"
#: app/undo.c:2995
msgid "attach parasite"
msgstr "élősködő hozzáadása"
#: app/undo.c:2996
msgid "remove parasite"
msgstr "élősködő eltávolítása"
#: app/undo.c:2997
msgid "resolution change"
msgstr "felbontás változtatása"
#: app/undo.c:2998
msgid "image scale"
msgstr "kép átméretezése"
#: app/undo.c:2999
msgid "image resize"
msgstr "kép átméretezése"
#: app/undo.c:3000
msgid "misc"
msgstr "egyéb"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Visszavonás előzménye: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ kiindulási kép ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:169 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumindex"
#: app/core/gimp.c:646 app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: app/core/gimpbrush.c:457
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:478 app/core/gimpbrush.c:506 app/core/gimpbrush.c:525
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:494 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimpdrawable.c:347 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppattern.c:326 app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpbrushpipe.c:337
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:328 app/core/gimplayer.c:331
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:337
#: app/core/gimplayermask.c:174 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolása"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Figyelem: A következő ecset betöltése sikertelen:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:845
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
#: app/core/gimpdrawable.c:883
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nem lehet kivágni/másolni, mert a kijelölt\n"
"terület üres."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Lebegő kijelölés: Nincs lebegtethető kijelölés."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
"alakítható alfa csatornával."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
"alakítható maszkkal."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2371
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:653 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bájt"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni"
#: app/core/gimpimage.c:3236
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet lejjebb helyezni"
#: app/core/gimpimage.c:3257
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A réteg már legfelül van"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni"
#: app/core/gimpimage.c:3287
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A réteg már legalul van"
#: app/core/gimpimage.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "A háttérnek nincs alfa csatornája, a réteg feljebb lett helyezve"
#: app/core/gimpimage.c:3405
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez.\n"
"Legalább két rétegre van ehhez szükség."
#: app/core/gimpimage.c:3494
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
#: app/core/gimpimage.c:3973
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: app/core/gimpimage.c:3993
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem sülyeszthető."
#: app/core/gimpimage.c:4206 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: app/core/gimplayer.c:294
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulla szélességű vagy magasságú rétegek nem engedélyezettek."
#: app/core/gimplayer.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
"amelynek nincs alfa csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:522
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nem sikerült e réteghez maszkot hozzáadni,\n"
"mert már van egy rétegmaszk."
#: app/core/gimplayer.c:529
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nem sikerült a réteghez maszkot hozzáadni,\n"
"mert a réteg egy indexelt képben van."
#: app/core/gimplayer.c:536
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
"amelynek nincs alfa csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nem lehet eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni a réteghez."
#: app/core/gimplayer.c:592
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"%s paletta betöltése:\n"
"Sérült paletta:\n"
"hiányzó varázsfejléc\n"
"Nem kellene ezt a fájlt DOS-ból átalakítani?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"%s paletta betöltése:\n"
"Sérült paletta:hiányzó varázsfejléc"
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Olvasási hiba"
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Olvasási hiba"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó vörös összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó zöld összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó kék összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Az RGB érték nem esik a határok közé"
#: app/core/gimppalette.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerült elmenteni \"%s\" palettát\n"
#: app/core/gimppalette.c:552
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-változat #%d: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:609 app/tools/gimppainttool.c:692
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:634
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:641
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2371
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale-empty"
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale"
msgstr "szürkeárnyalatos"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexelt-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed"
msgstr "indexelt"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2492
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s megváltozott.\n"
" Mégis bezárod?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:278
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s sikertelen.\n"
"%s: Ismeretlen fájltípus."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s sikertelen.\n"
"%s nem reguláris fájl."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sikertelen megnyitás:\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s: Ismeretlen fájltípus."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s nem reguláris fájl."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s verzió, írta:"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "További információkat a http://www.gimp.org URL-en találsz"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:832
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Élesség:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Nézőponti arányszám:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1496
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Ecset kiválasztása"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:166
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:190
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatorna"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:543
msgid "Channel name:"
msgstr "Csatorna neve: "
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Üres csatorna másolása"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Színkiválasztás"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:217
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:225
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/color-notebook.c:229
msgid "Hue"
msgstr "Színezet"
#: app/gui/color-notebook.c:230
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: app/gui/color-notebook.c:234 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: app/gui/color-notebook.c:235 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:389
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/gui/color-notebook.c:410
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/gui/color-notebook.c:432
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Vissza a régi színhez"
#: app/gui/color-notebook.c:536
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:594 app/gui/colormap-dialog.c:272
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hexa hármas:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:377
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: app/gui/colormap-dialog.c:387 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: app/gui/colormap-dialog.c:835
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexelt szín átalakítása"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Általános palettabeállítások"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optimális paletta létrehozása:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "Színek száma: "
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egyéni palettabeállítások"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Egyéni paletta használata:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Színszórás tulajdonságok"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nincs színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Beállított színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás (csökkentett színátmenetek)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Színszórás vagy átlátszóság engedélyezése"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Figyelmeztetés ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Alfa csatornával vagy rétegekkel rendelkező képet próbálsz RGB/SZÜRKE módból "
"INDEXELT módba konvertálni.\n"
"A színpaleta ne tartalmazzon több mint 255 színt, ha a képből átlátszó vagy "
"animált GIF fájlt akarsz készíteni."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Egyéni paletta kiválasztása"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem szerkeszthető"
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivág (név szerint)"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Írd be a tároló nevét"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Másol (név szerint)"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Hiba fájlmegnyitás közben: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Visszaállítás sikertelen.\n"
"Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"%s visszaállítása \n"
"%s alapján\n"
"(Minden változtatás elvész\n"
"beleértve a visszavonási információkat)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen visszaállítás.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Új kép"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:636 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1203
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "X felbontás:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:115 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:170
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/gui/file-new-dialog.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Egy %s méretű képet készülsz éppen létrehozni.\n"
"\n"
"Válaszd az OK gombot, ha létre szeretnéd hozni.\n"
"Válaszd a Mégse gombot, ha nem akartál eredetileg\n"
"ilyen nagy képet létrehozni.\n"
"\n"
"Ha nem szeretnéd, hogy ez az ablak megjelenjen\n"
"legközelebb, növeld meg a \"Maximális képméret\"\n"
"beállítást (jelenleg %s) a Beállítások\n"
"párbeszédablakban."
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: app/gui/file-new-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Képméret: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:164 app/gui/file-open-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Új kép"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
msgid "Determine File Type"
msgstr "Fájltípus meghatározása"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Előnézet\n"
"létrehozása"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:320 app/gui/palette-import-dialog.c:806
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Bemutatókép"
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "No Selection."
msgstr "Nincs kijelölés."
#: app/gui/file-open-dialog.c:504
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(ez a nézőkép valószínűleg régi)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:505
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nincs információ)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(nézőkép mentés tiltott)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(nézőképet nem sikerült menteni)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(nézőkép nem lett mentve)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
msgid "No preview available"
msgstr "Nincs előnézeti kép"
#: app/gui/file-open-dialog.c:660
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(előnézet létrehozása nem sikerült)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:737 app/gui/file-open-dialog.c:778
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen megnyitás:\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Mentés beállításai"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Fájltípus meghatározása:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s már létezik. Felülírod?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "A fájl már létezik!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Azonnali frissítés"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Nagyítás: %d:1 Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Helyzet: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Átlátszatlanság: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Előtérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Háttérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Húzás: mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
"mozgatás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
"mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Távolság: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Betöltés innen:"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Jobb végpont"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Mentés ide:"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Bal végpont"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Kijelölési műveletek"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Szelet színátmenet módja"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Szelet színezési módja"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Szelet kettévágása a középpontban"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Szelet egyenlő részekre osztása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Szelet törlése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Szelet középpontjának visszaállítása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Szelet újraelosztása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Szelet tükrözése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate segment"
msgstr "Szelet másolása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet funkciója"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Kijelölés színezési módja"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Szeletek kettévágása a középpontnál"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Szeletek egyenlő részekre osztása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Kijelölés középpontjának visszaállítása"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Kijelölés végpontjainak újraszervezése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Kijelölés tükrözése"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4296
msgid "Replicate selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Előtérszín"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2459
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Linear"
msgstr "lineáris"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "ívelt"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "szinuszoid"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "szférikus (növekvő)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "szférikus (csökkenő)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Egyszerű RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával ellentétes színezet)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása szerinti színezet)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3741
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3753
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Válaszd ki az egyenlő részek számát,"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "ahány részre a kijelölt szeletet fel szeretnéd bontani"
#: app/gui/gradient-editor.c:3761
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "ahány részre a kijelölésben szereplő szeleteket fel szeretnéd bontani"
#: app/gui/gradient-editor.c:4128
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Színátmenet végpontjainak szine"
#: app/gui/gradient-editor.c:4141
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Színátmenet végpontjainak átlátszósága"
#: app/gui/gradient-editor.c:4303
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4316
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Add meg a számát,"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a szeletből"
#: app/gui/gradient-editor.c:4323
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a kijelölésből"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
#: app/gui/gui.c:115
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:371
msgid "Really Quit?"
msgstr "Valóban kilépsz?"
#: app/gui/gui.c:375
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Néhány fájl nincs mentve.\n"
"\n"
"Mégis kilépsz?"
#: app/gui/image-commands.c:125
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "A telítetlenség csak RGB színmodel esetén alkamazható."
#: app/gui/image-commands.c:148
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Az invertálás nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/gui/image-commands.c:160
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertálás végrehajtása sikertelen."
#: app/gui/image-commands.c:179
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt kép esetén."
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Átméretezési hiba: a magasság és a szélesség nullánál nagyobb kell legyen"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Layer Too Small"
msgstr "A réteg túl kicsi"
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"A választott képméret néhány réteget\n"
"úgy összezsugorít, hogy eltűnik teljesen.\n"
"Ezt szeretnéd?"
#: app/gui/image-commands.c:435 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Átméretezés..."
#: app/gui/image-commands.c:449
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Átméretezési hiba: A szálességnek és magasságnak nullánál nagyobbnak kell "
"lennie"
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattints az Ecset kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattints a Színátmenet kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1973
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Állandó szürke"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Állandó szín"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Hamis szín"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Valódi színek"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt szín"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:281
#: app/gui/info-window.c:498 app/gui/info-window.c:544
#: app/gui/info-window.c:560 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:684 app/tools/gimpcolorpickertool.c:685
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:701 app/tools/gimpcolorpickertool.c:708
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 app/tools/gimpcolorpickertool.c:747
msgid "N/A"
msgstr "???"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "Vörös:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "G:"
msgstr "Zöld:"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "B:"
msgstr "Kék:"
#: app/gui/info-window.c:272
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:294
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:339
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Méret (mag. x szél.)"
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: app/gui/info-window.c:345
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Átméretezés aránya:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Display Type:"
msgstr "Képernyő típusa:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Visual Class:"
msgstr "Színek osztálya:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Színmélység:"
#: app/gui/info-window.c:378
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Információ: %s - %d.%d"
#: app/gui/info-window.c:626
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d képpont"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:639
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:651
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB szín"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: app/gui/layers-commands.c:585
msgid "New Layer Options"
msgstr "Új réteg beállítások"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Name:"
msgstr "Réteg neve:"
#: app/gui/layers-commands.c:626
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:630
msgid "Layer Width:"
msgstr "Réteg szélessége:"
#: app/gui/layers-commands.c:689
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Réteg neve:"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maszk létrehozás beállítások"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk beállítások:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Fehér (teljesen átlátszatlan)"
#: app/gui/layers-commands.c:914 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Fekete (teljesen átlátszó)"
#: app/gui/layers-commands.c:916 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Réteg alfa csatornája"
#: app/gui/layers-commands.c:996 app/gui/layers-commands.c:1085
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Érvénytelen szélesség vagy magasság.\n"
"Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
#: app/gui/layers-commands.c:1172
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Réteg összefésülés beállítások"
#: app/gui/layers-commands.c:1198
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg típusa:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A végső, rögzített réteg típusa:"
#: app/gui/layers-commands.c:1204
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Bővít, ha szükséges"
#: app/gui/layers-commands.c:1206
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illeszti"
#: app/gui/layers-commands.c:1208
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illeszti"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:337
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fájl/Új..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:342
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fájl/Külső forrás"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fájl/Beállítások..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
#: app/gui/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:375
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fájl/Kilépés"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Kit."
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Bőv/Modulböngésző..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Súgó/Súgó..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Súgó/Helyi súgó..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Súgó/A nap ötlete..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Súgó/Névjegy..."
#: app/gui/menus.c:313
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fájl/Mentés"
#: app/gui/menus.c:352
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
#: app/gui/menus.c:357
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fájl/Visszaállítás..."
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fájl/Bezárás"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Szerkesztés/Visszavonás"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Szerkesztés/Mégsem von vissza"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Szerkesztés/Kivágás"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Szerkesztés/Másolás"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Szerkesztés/Beillesztés"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Szerkesztés/Helyben beillesztés"
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Szerkesztés/Újként beillesztés"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Kivágás (név szerint)..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Másolás (név szerint)..."
#: app/gui/menus.c:436
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Beillesztés (név szerint)..."
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Szerkesztés/Törlés..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés a háttérszínnel"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Szerkesztés/Körberajzolás"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Kijelölés/Invertálás"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/All"
msgstr "/Kijelölés/Mindent kijelöl"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/None"
msgstr "/Kijelölés/Megszüntet"
#: app/gui/menus.c:481
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Kijelölés/Lebegő"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Kijelölés/Lágy szél..."
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Kijelölés/Élesítés"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Kijelölés/Csökkentés..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Kijelölés/Növelés..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Kijelölés/Keret..."
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Kijelölés/Mentés csatornába"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Nézet/Kicsinyítés"
#: app/gui/menus.c:528
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/16:1"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/8:1"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/4:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/2:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:2"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:4"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:8"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:16"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Nézet/Pontról pontra"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Nézet/Infóablak..."
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Nézet/Navigátorablak..."
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Nézet/Kijelölés be-ki"
#: app/gui/menus.c:606
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Nézet/Segédvonalak be-ki"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Nézet/Vonalzó be-ki"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/View/New View"
msgstr "/Nézet/Új nézet"
#: app/gui/menus.c:637
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Nézet/Teljes nézet"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Kép/Mód/Szürkeárnyalatos"
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Kép/Mód/Indexelt..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Kép/Színek/Telítettlen"
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Kép/Színek/Invertálás"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:677
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Kép/Színek/Automatikus/Kiegyenlítés"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Kép/Alfa/Alfa csatorna hozzáadása"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Kép/Rajzvászon mérete..."
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Kép/Kép átméretezése..."
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Kép/Kétszerezés"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Rétegek/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Rétegek/Réteg kép méretűvé"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Előző réteg"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Következő réteg"
#: app/gui/menus.c:745
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Feljebb"
#: app/gui/menus.c:750
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Lejjebb"
#: app/gui/menus.c:755
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Rétegek/Verem/Legfelülre"
#: app/gui/menus.c:760
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Rétegek/Verem/Legalulra"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:770
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Rétegek/Forgatás"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Rétegek/Réteg rögzítése"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Rétegek/Látható rétegek összefésülése..."
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Rétegek/Egy réteggé lapítás"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Rétegek/Maszk kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna hozzáadása"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:810
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eszközök/Eszköztár"
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
#: app/gui/menus.c:831
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:858
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:872
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Szűrők/Elmosás"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Szűrők/Színek"
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Szűrők/Zaj"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Szűrők/Élkeresés"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Szűrők/Kiemelés"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Szűrők/Általános"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Szűrők/Üveges effektusok"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Szűrők/Fényeffektusok"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Szűrők/Torzítás"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Szűrők/Művészi"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Szűrők/Leképezés"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
#: app/gui/menus.c:941
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Szűrők/Web"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Szűrők/Web"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Szűrők/Animáció"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Szűrők/Egyesít"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Szűrők/Játékok"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatikus"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/By Extension"
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Új réteg..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Verem/Feljebb"
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Verem/Lejjebb"
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Verem/Legfelülre"
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Verem/Legalulra"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Réteg kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1019
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Réteg rögzítése"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Réteg törlése"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Réteg kép méretűvé"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Réteg átméretezése..."
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Összefésülés lefelé"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
#: app/gui/menus.c:1063
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
#: app/gui/menus.c:1075
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alfa csatorna hozzáadása"
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Réteg tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Új csatorna..."
#: app/gui/menus.c:1110
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Csatorna felemelése"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Csatorna lesüllyesztése"
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Csatorna kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Csatorna törlése"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/New Path"
msgstr "/Új útvonal"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Kijelölés útvonallá alakítása"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Útvonal körberajzolása"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Útvonal törlése"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Útvonal másolása"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Útvonal beillesztése"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Útvonal importálása..."
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Útvonal exportálása..."
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1239
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Kijelölés"
#: app/gui/menus.c:1243
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1247
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1251
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:1255
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:1283
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:1287
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1291
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:1305
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1310
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1314
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1318
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1322
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1326
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1330
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
#: app/gui/menus.c:1339
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1350
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1362
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Új útvonal"
#: app/gui/menus.c:1367
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1372
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1377
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Útvonal törlése"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Előállított ecsetek"
#: app/gui/menus.c:1397
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Új paletta"
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Paletta törlése"
#: app/gui/menus.c:1420
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Minták"
#: app/gui/menus.c:1432
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Új színátmenet"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:1447
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Színátmenet törlése"
#: app/gui/menus.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenet átnevezése"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
#: app/gui/menus.c:1475
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Új paletta"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1485
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Paletta törlése"
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Paletta importálása"
#: app/gui/menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/menus.c:1522
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
#: app/gui/menus.c:1527
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Helyben beillesztés"
#: app/gui/menus.c:1532
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Beillesztés újként"
#: app/gui/menus.c:1537
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Réteg törlése"
#: app/gui/menus.c:1549
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
#: app/gui/menus.c:1554
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
#: app/gui/menus.c:1564
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Visszaállítás"
#: app/gui/menus.c:1572
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Minták"
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Moduladatbázis"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "Module error"
msgstr "Modulhiba"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Loaded OK"
msgstr "Betöltés rendben"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Load failed"
msgstr "Betöltés sikertelen"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Unload requested"
msgstr "Eltávolítási kérés"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Sikeres eltávolítás"
#: app/gui/module-browser.c:379
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nincsenek modulok>"
#: app/gui/module-browser.c:392 app/gui/module-browser.c:401
msgid "on disk"
msgstr "lemezen"
#: app/gui/module-browser.c:392
msgid "only in memory"
msgstr "csak a memóriában"
#: app/gui/module-browser.c:401
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "sehol (kattints a 'frissítésre')"
#: app/gui/module-browser.c:433 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: app/gui/module-browser.c:438 app/gui/module-browser.c:443
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"
#: app/gui/module-browser.c:459
msgid "Purpose:"
msgstr "Cél:"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatikus betöltés indításkor"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "X eltolás:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Körbekerít"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Eltolás (x/2),(y/2)-vel"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Színpaletta szerkesztése"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Új"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direkt szín"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Paletta importálása"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:685 app/gui/palette-import-dialog.c:697
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:713
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:726
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:731
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741 app/tools/paint_options.c:609
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:750 app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexelt paletta"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:775
msgid "Sample Size:"
msgstr "Mintaméret:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:788
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallum:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:823
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettakijelölés"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Írd be az összefésült paletta nevét"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Új pont"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Pont szerkesztése"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Útvonal %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Írd be az útvonal új nevét"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1786
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1804 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni ebből: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Az útvonal beolvasása %s forrásból sikertelen."
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "NIncsenek pontok megadva %s útvonalfájlban"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalpontokat beolvasni innen: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Bézier-görbe betöltése/tárolása"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Útvonal betöltése"
# app/paths_dialog.c:2113Útvonal tárolása
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Útvonal tárolása"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:280
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Hiba: a visszavonás puffer hossza csak 0 vagy magasabb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:286
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Hiba: a kijelölés körvonalának sebessége csak 50 vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:292
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett szélesség csak 1, vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:298
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett magasság csak 1, vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett egységnek az egységtartományban kell lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett felbontás nem lehet nulla."
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Hiba: az alapértelmezett felbontási egységnek az egységtartományban kell "
"lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Hiba: a monitor felbontása nem lehet nulla."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Hiba: a képcím formátuma nem lehet NULL"
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "HIba: A processzorok számának 1 és 30 között kell lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:392
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Mentsem a beállításokat?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:415
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Legalább egy általad végrehajtott változtatás a\n"
"GIMP újraindítását igényli ahhoz, hogy érvénybe lépjen.\n"
"\n"
"Választhatod a 'Mentés' gombot most, ekkor a változtatások\n"
"állandósulnak, és a GIMP újraindítható, vagy választhatod a \n"
"'Bezárás' gombot, és ekkor a változtatások kritikus részei nem\n"
"kerülnek alkalmazásra."
#: app/gui/preferences-dialog.c:515
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítanod a GIMPet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés maximum %d karakterből állhat."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Alapértelmezett képméret és mértékegység"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Alapértelmezett képfelbontás és mértékegység"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2618
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2620
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2622
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Alapértelmezett képtípus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximális képméret:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Képernyő"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Középszürke négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Csak fehér"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Csak szürke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Csak fekete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Átlátszóság típusa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2004
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906 app/gui/preferences-dialog.c:2005
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2006
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Check Size:"
msgstr "Négyzetek mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 bites megjelenítő"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Színek minimális száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Install Colormap"
msgstr "Színtérkép telepítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Színtérkép görgetése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963 app/gui/preferences-dialog.c:1965
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002 app/tools/gimpblendtool.c:636
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:596
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2003
msgid "Tiny"
msgstr "Pici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Preview Size:"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Navigálókép mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Az utoljára használt dokumentumok listájának mérete:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Ecset, Minta és Színátmenet jelző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Párbeszédablakok viselkedése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátorablak képernyőnként"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Az információs ablak követi az egeret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Átlag:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091 app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Buborékok mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Helyzetérzékeny súgó az \"F1\" gombra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Használandó súgóböngésző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149 app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "A \"Pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzó mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Státuszsor mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Menetelő hangyák sebessége:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
msgid "Standard"
msgstr "Szokásos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Kiválasztott nagyítási arány kijelzése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Kép címének formátuma:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2269
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Visszajelzés a mutató mozgásáról"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Tökéletes-de-lassú mutatókövetés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Kurzorfrissítés letiltása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Tool Icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Kurzormód:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320 app/gui/preferences-dialog.c:2322
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Paint Options"
msgstr "Festés beállításai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Globális festési beállítások használata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Alapértelmezett küszöbszint:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366 app/gui/preferences-dialog.c:2368
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2376
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konzervatív memóriahasználat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Visszavonható műveletek száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417 app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Képgyorstár mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Használandó processzorok száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "legközelebbi szomszéd (gyors)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "köbös (lassú)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2467
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpoláció típusa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
msgid "File Saving"
msgstr "Fájlmentés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489 app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Nézőkép-mentési kísérlet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Only when Modified"
msgstr "Csak ha módosítás történt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fájl > Mentés\" elmenti a képet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2516
msgid "Session Management"
msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2552
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Mindig megpróbálja visszaállítani a munkafolyamatot"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576 app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2586
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2594
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Jelenleg %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650 app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2661
msgid "From windowing system"
msgstr "A grafikus rendszerből"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2683
msgid "Manually:"
msgstr "Kézzel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699 app/gui/preferences-dialog.c:2701
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Ecsetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Ecsetek könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Minták könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Minták könyvtárának kiválasztása:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Paletták könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Paletták könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Színátmenetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Bővítmények könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Bővítmények könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulok könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulok könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Ecsetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:444
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép étméretezése"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Képpontos méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Eredeti szélesség:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Új szélesség:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "X arány:"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Középpont X: "
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Nyomtatási méret és a képernyő mértékegysége"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mérd meg a vonalzókat, és írd be a hosszukat lent."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vízszintes:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Függőleges:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Lágy szélű kijelölés"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#: app/gui/splash.c:55
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: app/gui/splash.c:96 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "A GIMP"
# Majd ezt kell gimp_tips_hu.txt-re átnevezni valószínűleg (András)
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.hu.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Előző tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Következő tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A GIMP tippfájl nem található!\n"
"Kell lennie egy gimp_tips.txt nevű fájlnak a \n"
"GIMP adatkönyvtárának tips alkönyvtárában.\n"
"Ellenőrizd a telepítésedet."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattints duplán a "
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások,\n"
"amelyek a GIMP alapértelmezett viselkedését megváltoztatják.\n"
"Az ecsetek, paletták, színátmenetek, minták, bővítmények és \n"
"modulok elérési útjai is beállíthatóak itt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehét beállíthatod,\n"
"hogy másképp nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"A bővítmények és a kiterjesztések A GIMP által\n"
"futtatott külső programok, amelyek a tudását gazdagítják.\n"
"Ezek a programok futási időben töltődnek be, és\n"
"a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló\n"
"információk ebben a fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak\n"
"a GIMP olvashatja, nem szabad szerkeszteni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"A GIMP gyorsbillentyűit dinamikusan definiálhatod.\n"
"A program ezeket a beállításokat a menurc fájlban tárolja,\n"
"így a következő futtatáskor is emlékszik ezekre. \n"
"Szerkesztheted ezt a fájlt, de sokkal egyszerűbb a \n"
"hozzárendeléseket a GIMP felületéről átállítani. Ha letörlöd \n"
"a menurc-t, visszaállnak az eredeti értékek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"A program a sessionrc fájlban tárolja azt, hogy kilépéskor\n"
"melyik ablakok voltak nyitva. Beállíthatod a GIMP-et úgy,\n"
"hogy minden indításkor a legutóbb elmenett állapotot \n"
"állítsa vissza."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"A GIMP a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által\n"
"definiált mértékegységeket. Létrehozhatsz saját mértékegységet,\n"
"majd olyan egyszerűen használhatod azt, mint a beépÍttetteket\n"
"(miliméter, inch, pont, stb). Ez a fájl minden kilépés alkalmával\n"
"felülíródik."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"ecsetei. Az ecsetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített ecsetkészlet mellett."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Ebbe a könyvtárba kerülnek az ecsetszerkesztő által\n"
"létrehozott ecsetek. Az ecsetek betöltésekor az \n"
"alapértelmezett gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"színátmenetei. A színátmenetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített színátmenetek mellett."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban találhatók a felhasználó saját\n"
"palettái. Az alapértelmezett gimprc fájl csak ebben\n"
"a könyvtárban keresi a palettákat (a telepítés \n"
"rendszerkönyvtáraiban nem). A telepítés során a \n"
"rendszerpalettákat a GIMP átmásolja ide. Erre azért\n"
"van szükség, hogy a palettákon eszközölt változtatások\n"
"elérhetőek legyenek a következő programindításkor is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített minták mellett."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
"átmeneti vagy nem rendszerszintű bővítmények. Az alapértelmezett \n"
"gimprc fájl a rendszerre telepített bővítmények betöltése után \n"
"innen is beolvassa a plug-inokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
"átmeneti, nem rendszerszintű DLL modulok. Alapértelmezett gimprc \n"
"fájl esetén, a GIMP induláskor ebből a könyvtárból is beolvassa \n"
"a modulokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
"és telepÍtett szkriptek. Alapértelemzett gimprc fájl használata \n"
"esetén, a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a programokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja a GIMP a visszavonáshoz \n"
"szükséges adatokat. Ha a GIMP természetellenesen fejeződik be,\n"
"gimp<#>.<#> típusú fájlok maradhatnak a könyvtárban. Ezeket\n"
"a fájlokat nem lehet a GIMP újraindítása után felhasználni,\n"
"nyugodtan törölhetőek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a görbék\n"
"paraméterfájljai."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a szintek\n"
"paraméterfájljai."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által \n"
"létrehozott fraktálok. Ezeket a Fraktálböngésző-bővítményből \n"
"lehet felhasználni. Alapértelmezett gimprc használata esetén \n"
"a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a fraktálokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
"alakzatok. Ezeket a GFig bővítmény használhatja.\n"
"Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP ebből a \n"
"könyvtárból is betölti az alakzatokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a GFlare\n"
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
"ebből a könyvtárból is betölti a Gflare adatait."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a Gimpresszinista\n"
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
"ebből a könyvtárból is betölti a Gimpresszionista adatait."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Kérlek várj, amíg a személyes GIMP\n"
"könyvtáradat létrehozza a telepítő..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: app/gui/user-install-dialog.c:671
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Üdvözöl a\n"
"GIMP felhasználói telepítője"
#: app/gui/user-install-dialog.c:673
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattints a \"Folytatás\" gombra!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheted és/vagy módosíthatod\n"
"a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License \n"
"második (vagy bármely későbbi) változatában folglaltak alapján."
#: app/gui/user-install-dialog.c:691
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz,\n"
"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem,\n"
"hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT \n"
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozd a GNU GPL licencet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
"ha nem kaptad meg, írj a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Személyes GIMP könyvtár"
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"A személyes GIMP könyvtár létrehozásához kattints a \"Folytatás\" gombra!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy\n"
"%s nevű alkönyvtár létrehozása."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ez a könyvtár egy csomó fontos fájlt tartalmaz.\n"
"Kattints rá egy fájlra vagy alkönyvtárra a fastruktúrában,\n"
"ha részletes információkat szeretnél kapni a kijelölt elemről."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid "User Installation Log"
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
#: app/gui/user-install-dialog.c:839
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Kattints a \"Folytatás\" gombra, ha egyetértesz a fenti beállításokkal."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Ha szeretnéd a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
"kell állítanod."
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "A GIMP indításához kattints a \"Folytatás\" gombra."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"A GIMP-nek ismernie kell a monitorod felbontását, hogy természetes "
"méretükben jeleníthesse meg a képeket."
#: app/gui/user-install-dialog.c:864
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Telepítés félbehagyása..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nem létezik. A telepítés nem lehetséges."
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
"nem megfelelő jogosultságokkal rendelkezik. A telepítés nem lehetséges."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a konzolablakban?\n"
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a fenti sorokban?\n"
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1074
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kattints a \"Folytatás\" gombra a GIMP telepítésének befejezéséhez."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "A telepítés nem sikerült. Lépj kapcsolatba a rendszergazdával."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak "
"tárolására,\n"
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítanod ennek a méretét, "
"hogy beleférjen\n"
"fizikai memóriába. Gondolj arra, hogy más folyamatoknak is szükségük lehet "
"memóriára."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1125
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"A program minden olyan a képpel és a visszavonással kapcsolatos \n"
"adatot, amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír merevlemezre.\n"
"Ennek a cserefájlnak biztosítanod kell helyet (többszáz megabájtot)\n"
"egy helyi fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer\n"
"átmeneti fájlokat tároló könyvtára (/tmp vagy /var/tmp)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1140
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Cseretár könyvtár:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"A GIMP képes ezt az információt a grafikus rendszertől megtudakolni,\n"
"ámbár ez az esetek többségében nem ad használható értékeket."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vegye a felbontást a grafikus rendszerből (Pillanatnyilag %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1197
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Ezen kívül kézzel is beállítható a monitor felbontása."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "A monitor X irányú felbontása:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ha a \"Kalibrálás\" gombot megnyomod, egy ablak fog megjelenni, amelyben\n"
"interaktívan állapíthatod meg a monitorod felbontását."
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása a határokon kívül esik,\n"
"az alapértelmezett felbontás lesz figyelembe véve."
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Brush UI"
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: app/pdb/internal_procs.c:85 app/tools/paint_options.c:461
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Edit procedures"
msgstr "Eljárások szerkesztése"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Floating selections"
msgstr "Lebegő kijelölések"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Segédvonal eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Help procedures"
msgstr "Súgóeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Élősködő-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Pattern UI"
msgstr "Minták felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Plug-in"
msgstr "Bővítmény"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Procedural database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Image mask"
msgstr "Képmaszk"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Eszközeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Text procedures"
msgstr "Szövegeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Tool procedures"
msgstr "Eszközeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB hívási hiba: %s nem található"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB hívási hiba %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Hibás argumentumot adtak át a procedural_db_run_proc-nak:\n"
"A %d. argumentum (%s) %s kellett volna legyen, de %s volt."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP eljárás"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP bővítmény"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP kiegészítő"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Sűrűség:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézier-kijelölés"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Kijelölés Bézier-görbék segítségével"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1239
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "A Bézier-görbe már zárt."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1261
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Hibás görbe"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3282
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A görbe nem zárt!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3566
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Színátmenettel feltöltés"
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:245
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
#: app/tools/gimpblendtool.c:273
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Színátmenet: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:345
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Színátmenet végrehajtása sikertelen."
#: app/tools/gimpblendtool.c:351
msgid "Blending..."
msgstr "Színátmenet..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:434 app/tools/gimpblendtool.c:444
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:601
msgid "Blend:"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Bi-Linear"
msgstr "bilineáris"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Radial"
msgstr "sugaras"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Square"
msgstr "szögletes"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "kúpos (szimmetrikus)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "kúpos (aszimmetrikus)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "szögletes shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "gömbölyű shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "gödrös shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "spirális (óramutató járása szerint)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "spirális (óramutató járásával ellentétes)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:626
msgid "Gradient:"
msgstr "Átmenet:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fűrészhullám"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/tools/gimpblendtool.c:643
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:662
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: app/tools/gimpblendtool.c:691
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:705 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöbszint:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Kép/Színek/Fényerő-kontraszt..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rajzfelületen."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Színnel vagy mintával feltöltés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Kitöltés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "A kitöltés művelet nem sikerült."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:807
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:161
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
msgid "Select regions by color"
msgstr "Terület kiválasztása szín szerint"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:519
msgid "By Color Selection"
msgstr "Szín szerinti kijelölés"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:539
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:588
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mintával vagy képrészlettel fest"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Másoló"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: app/tools/gimpclonetool.c:833
msgid "Image Source"
msgstr "Kép"
#: app/tools/gimpclonetool.c:837
msgid "Pattern Source"
msgstr "Minta"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpclonetool.c:851
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nem igazított"
#: app/tools/gimpclonetool.c:855
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: app/tools/gimpclonetool.c:859
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Kép/Színek/Színegyensúly..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színes rajzfelületen működik."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Színszintek:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Encián"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Fényesség megőrzése"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Szín beállítása a képről"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eszközök/Színpipetta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:321
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexa hármas"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitás:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:822
msgid "Sample Average"
msgstr "Minta átlaga"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:865
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktív szín frissítése"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Mázolás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Mázolás típusa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Másolóeszköz"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kép kivágása vagy átméretezése"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Levágás és átméretezés"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Levágás: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Levágás: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Levágás és átméretezés információ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1422
msgid "Crop"
msgstr "Kivágás"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1426
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "Kezdő X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "Kijelölésből"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus zsugorítás"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1395
msgid "Current Layer only"
msgstr "Csak az aktuális réteget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1406
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Nagyítás engedélyezése"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1417 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Eszközváltás"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Kép/Színek/Görbék..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Indexelt kép esetében nem lehet görbét szerkeszteni."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Görbék módosítása a csatornán:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Görbetípus:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Szabadkézi"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Görbe betöltése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Görbe mentése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Görbe betöltése/mentése"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Fakítás vagy Sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Kitettség:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mozgatás: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Mozgatás: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis kijelölés"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Ellipszis kijelölése"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Ellipszis kijelölése"
#: app/tools/gimperasertool.c:120
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: app/tools/gimperasertool.c:121 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
#: app/tools/gimperasertool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Radír"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:522
msgid "Hard Edge"
msgstr "Éles szélű"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:532
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-radír"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:542
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Színpaletta"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Tükrözés eszköz"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Kézzel körülhatárolt terület kijelölése"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:105
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Varázspálca kijelölés"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Kép/Hisztogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "A hisztogram nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "Szórás:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Csatornainformáció:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Színezet-telítettség"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Színezet és telítettség beállítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Kép/Színek/Színezet-telítettség..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "A színezet-telítettség csak RGB színes rajzfelületen működik."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Beilleszt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Színezet / Fényerő / Telítettség beállításai"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Színezet:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Fényerő:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tustoll eszköz"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tusrajz"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1465
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482 app/tools/gimpinktool.c:1522
#: app/tools/gimptexttool.c:631
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: app/tools/gimpinktool.c:1536
msgid "Tilt:"
msgstr "Rázás:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1550
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1636
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligens olló"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Intelligens olló"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Kép/Színek/Szintek..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Az indexelt rajznál nem lehet szinteket állítani."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Szintek változtatása a csatornában:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Szintek betöltése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Szintek mentése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Szintek betöltése/mentése"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Magnify"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Ablak átméretezésének engedélyezése"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:474
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eszközök/Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:606 app/tools/gimpmeasuretool.c:611
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:649
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:906
msgid "Use Info Window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move Tool"
msgstr "Mozgatás eszköz"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Kijelölések és rétegek mozgatása"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ecset"
#: app/tools/gimppainttool.c:885
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Szöveg"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ceruza"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Mátrix:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poszter szintjei: "
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Téglalap kijelölés"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Kijelölés: összeadás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Kijelölés: kivonás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Kijelölés: metszet"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Kijelölés: csere"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Kijelölés: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Forgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Elforgatási információ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Középpont X: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás folymatban..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Másolóeszköz"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Átméretezési információ"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X átméretezés aránya: "
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Nyírási információ"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Nyírás..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Maszatolás"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Szöveg"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "Szöveg írása a képre"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:482
msgid "Text Layer"
msgstr "Szöveg réteg"
#: app/tools/gimptexttool.c:643
msgid "Border:"
msgstr "Keret:"
#: app/tools/gimptexttool.c:656 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Kép/Színek/Küszöbszint..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "A küszöb nem használható indexelt képek esetén."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Küszöbtartomány:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:312
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Az átalakítások nem működnek\n"
"maszkot tartalmazó rétegeken."
#: app/tools/paint_options.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: app/tools/paint_options.c:372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Nyomásérzékenység"
#: app/tools/paint_options.c:387
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: app/tools/paint_options.c:423
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: app/tools/paint_options.c:538
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Színátmenetek beállításai"
#: app/tools/paint_options.c:557
msgid "Fade Out"
msgstr "Elhalványulás"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:644
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Forward"
msgstr "Előre egyszer"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Once Backward"
msgstr "Egyszer hátra"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Fűrészhullám"
#: app/tools/paint_options.c:666
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Simítás"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Lágy szél"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Megadott méret illetve arány"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek nincsenek\n"
"beállítási lehetőségei."
#: app/tools/transform_options.c:89
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Az eszköz viselkedése"
#: app/tools/transform_options.c:94
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyományos"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektív"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:118
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: app/tools/transform_options.c:130
msgid "Density:"
msgstr "Sűrűség:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Show Path"
msgstr "Útvonal mutatása"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Smoothing"
msgstr "Simítás"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
"<Shift> Összeadás <Ctrl> Kivonás <Shift><Ctrl> Metszet"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nincs"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni szeretnéd\n"
"\"%s\" fájlt a listáról és a lemezről?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Paletta törlése"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Megnyitja a kijelölt elemet\n"
"<Shift> Felhozza az ablakot, ha már nyitva van\n"
"<Ctrl> Kép betöltése párbeszédablak"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Réteg felemelése \n"
"<Shift> legfelülre"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Réteg lesüllyesztése \n"
"<Shift> legalulra"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Állapot:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Átlátszóság"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "LK rögzítése"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Az üzened egyszer ismétlődött"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS:\n"
"Túl sok üzenetablak van nyitva.\n"
"Az üzenetek ezentúl az stderr-en jelennek meg."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP üzenet"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XFC figyelmeztetés: az XFC fájlformátum 0. változata\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC hiba: nem támogatott, %d verziójú XFC fájl "
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Festő stílusú színválasztó beépíthető színválasztóként"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó beépíthető modulként"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfestmény"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Visszaállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Folytatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ismeretlen ecset #%d formátum a \"%s\"-ban. "
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl megszakadt: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Az ecsetkészletben legalább egy ecsetnek kell lennie:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült az egyik ecsetet betölteni az ecsetkészletből\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "névtelen"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "%d rétegtípus nem támogatott."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "élősködő eltávolítása a rajzfelületről"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nincs elérhető minta a művelethez."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Visszaállítás"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Kiválasztás módja"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Cserél"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Kivonás"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Metszés"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Eltérési küszöbszint"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Forgatás"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Nyírás"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Átalakítás"
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Átalakítás"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK színválasztó beépíthető színválasztóként"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
#~ "<Shift> A legtetejére"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
#~ "<Shift> A legaljára"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s sikertelen.\n"
#~ "%s: Hozzáférés megtagadva."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Sikertelen mentés.\n"
#~ "%s: Hozzáférés megtagadva."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "modul betöltése: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "modul kihagyása: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "modulbetöltési hiba: %s: %s"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Kép betöltése"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "írta:"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nincsenek ecsetek"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem törölhető"
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Feljebb"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Lejjebb"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Csatorna kétszerezése"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Csatorna törlése"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexelt színpaletta"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Kép:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Kivágás és átméretezés"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Nem lehet menteni, nincs kijelölés!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "A hibanapló fájlba mentése..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP hibakonzol"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Minden hiba fájlba mentése..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Kijelölés fájlba mentése..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Lebegő réteg"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl sérült: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A következő ecsetkészlet betöltése sikertelen:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Beillesztés"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Válaszd ki a beillesztendő tárolót:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Új színátmenet"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Írd be az új színátmenet nevét"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "névtelen"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Írd be a másolat nevét"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Színátmenet átnevezése"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Írd be a színátmenet új nevét"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Csatorna beállításai"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Réteg kétszerezése"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Réteg rögzítése"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Réteg törlése"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Eloszló"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Szorzás (sötétítés)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Osztás (fakítás)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Kivetítés"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Rávetítés"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Különbség"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Összegzés"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Csak sötétebb"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Csak világosabb"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Üres réteg másolása"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Rétegek, csatornák és útvonalak"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Rétegek"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Csatornák"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Nagyító eszköz"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Súgó/Dump Items (Debug)xxx"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Mögött"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Kivonás"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Add meg az új paletta nevét"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Színek"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettabeállítások"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Összefésülés"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Nincsenek felhasználható minták"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtára"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtárának kiválasztása"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dinamikus szöveg használata"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "'%s' betűkészlet nem található."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ha nincsenek méretezhető betűkészletek, próbáld meg kikapcsolni az "
#~ "élsimítást a beállításokban."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Téglalap alakú kijelölés"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Ellipszis alakú kijelölés"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varázspálca kijelölés"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bézier-kijelölés"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Szín szerinti kijelölés"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Színátmenet"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Mázoló"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Maszatolóeszköz"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mozgatás"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Nagyítás"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Forgatás"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Elforgatás, átméretezés, nyírás, perspektíva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Tükrözés"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Éles ceruzavonások rajzolása"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Háttérszínig vagy átlátszóságig töröl"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tus"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mérőeszköz"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Kijelölés szín szerint"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Átalakítás eszköz"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Forgatás"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Nyírás"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Színemlékezet"