mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1870 lines
47 KiB
Plaintext
1870 lines
47 KiB
Plaintext
# French translation of gimp-libgimp.
|
||
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
|
||
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
|
||
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
||
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
|
||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
|
||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||
#
|
||
# Au sujet de "événement" contre "évènement", c'est ce dernier qui a été
|
||
# retenu car préconisé par l'Académie française.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 09:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 09:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Sélection de brosse"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon %s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatir l'image"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Appliquer les masques de calque"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Convertir en RVB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
|
||
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
|
||
"pour optimiser le résultat)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que images indexées bitmap (2 couleurs)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
|
||
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Le greffon %s a besoin d'un canal alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Exporter fichier"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exporter"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée en %s pour les "
|
||
"raisons suivantes :"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un masque de calque comme %s.\n"
|
||
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un canal (sélection enregistrée) comme %"
|
||
"s.\n"
|
||
"Cela n'enregistrera pas les calques visibles."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Sélecteur de polices"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Sélecteur de dégradé"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Vide)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Sélecteur de palette"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Sélecteur de motif"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "par nom"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "par description"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "par aide"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "par auteur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "par copyright"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "par date"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "par type"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Recherche par nom"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Recherche par description"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Recherche par aide"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Recherche par auteur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Recherche par copyright"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Recherche par date"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Recherche par type"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procédure"
|
||
msgstr[1] "%d procédures"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
|
||
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Aucun résultat"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Valeurs retournées"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informations supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "pourcent"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Noir (transparence totale)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Canal _alpha du calque"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Sélection"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Canal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "PP vers AP (RVB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "PP vers AP (TSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "PP vers transparent"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Dégradé personnalisé"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Remplissage avec le motif"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Remplace la sélection courante"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexé"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Damier clair"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Damier de ton moyen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Damier sombre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Blanc seulement"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Gris seulement"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Noir seulement"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Clarté"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Luminosité"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Éclaircir"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Assombrir"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgid "gradient|Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilinéaire"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Conique (symétrique)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Conique (asymétrique)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spirale (sens horaire)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spirale (sens anti-horaire)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Intersections (points)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Intersections (croix)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Pointillé"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Double pointillé"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Plein"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf intégré"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Fichier d'image"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "Couleur RVB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Couleur indexée"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RVB-Alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indexé-Alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
||
msgid "interpolation|None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||
msgid "interpolation|Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Constante"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrémental"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Dents de scie"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Onde triangulaire"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Exécuter interactivement"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Exécuter non interactivement"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Tons sombres"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Demi-teintes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Tons clairs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normal (en avant)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Correctif (en arrière)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajuster"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Rogner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Découper suivant le résultat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Découper avec le même rapport"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Procédure interne de GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Greffon de GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Module de GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Procédure temporaire"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Byte"
|
||
msgid_plural "%d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%d octet"
|
||
msgstr[1] "%d octets"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f Kio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f Kio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d Kio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f Mio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f Mio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d Mio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr "%.2f Gio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f Gio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr "%d Gio"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Mode d'opération pour la gestion des couleurs."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, GIMP va essayer d'utiliser le profil colorimétrique d'affichage "
|
||
"du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé "
|
||
"en secours."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "Le profil colorimétrique par défaut de l'espace de travail RVB."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour simuler une version imprimée "
|
||
"(softproof)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "Détermine comment les couleurs sont réparties pour votre affichage"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine comment les couleurs sont converties depuis l'espace de travail "
|
||
"vers le périphérique de simulation d'impression."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la simulation d'impression marquera les couleurs qui ne peuvent "
|
||
"pas être représentées dans l'espace de couleur cible."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamme."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Affichage en couleur gérée"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Simulation d'impression"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perceptif"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimétrie relative"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgid "intent|Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimétrie absolue"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Impossible d'étendre ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
|
||
"s » : %s\n"
|
||
"Le fichier original n'a pas été modifié."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
|
||
"Aucun fichier n'a été créé."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Erreur du module"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Chargé"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Échec du chargement"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Non chargé"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer un répertoire utilisateur valide.\n"
|
||
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Rechercher :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Couleur de _premier plan"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Noir"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Blanc"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Choisir un profil de couleurs sur le disque..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||
msgid "profile|None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Échelles"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Courant :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Ancien :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notation hexadécimale de la couleur telle qu'utilisée en HTML et CSS. Cette "
|
||
"entrée accepte également des noms CSS de couleurs."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_Notation HTML :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilooctets"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Mégaoctets"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigaoctets"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Rien de sélectionné"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Sélectionner _tout"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Sélectionner par _groupe :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Ouvrir les _pages comme"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "Page 000"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Page %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Une page de sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d page sélectionnée"
|
||
msgstr[1] "%d pages sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Modifiable"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur votre "
|
||
"écran pour sélectionner cette couleur."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Taille du damier"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Style du damier"
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aperçu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère."
|
||
msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ancre"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Centrer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliquer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "É_diter"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Lié"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Coller en tant que nouveau"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Coller dans"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Réinitialiser"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Tracer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Espacement des l_ettres"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Espacement des l_ignes"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Redimensionner"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Échelle"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Découper"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotation"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Cisailler"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Suite..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Sélection des unités"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Facteur"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cette valeur comme graine du générateur de nombres aléatoires - "
|
||
"cela vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nouvelle graine"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Aléatoire"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_T"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Calques"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopie (insensibilité au vert)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Vision des couleurs déficientes"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Type de _déficience de couleur :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filtre d'affichage couleur gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filtre d'affichage couleur de contraste élevé"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contraste"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "C_ycles de contraste :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre d'affichage de la gestion des couleurs utilisant les profils "
|
||
"colorimétriques ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestion des couleurs"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce filtre applique la configuration de la section Gestion des couleurs des "
|
||
"préférences."
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Mode d'opération :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Profil d'image :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil du moniteur :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil de simulation d'impression :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre de calibration des couleurs utilisant le profil colorimétrique ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Calibration des couleurs"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Choisir un profil colorimétrique ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Rendu des couleurs :"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Point de _compensation du noir"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMJN"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_J"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_N"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "_Supplément de noir :"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Le pourcentage de noir à ajouter aux encres de couleur."
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleurs)"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil : (aucun)"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil : %s"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleurs style Triangle de peintre"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:84
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:150
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Aquarelle"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:213
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pression"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Bouton 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Bouton 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Bouton 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Bouton 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Bouton 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Bouton 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Bouton 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Bouton 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Bouton 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Bouton 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Bouton de souris"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Bouton droit"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Bouton du milieu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Bouton latéral"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Bouton supplémentaire"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Bouton suivant"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Bouton précédent"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Bouton de tâche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Bouton de roulette"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Bouton roulette vers le bas"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Bouton roulette vers le haut"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X vers la gauche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X vers la droite"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y vers l'avant"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y vers l'arrière"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z monte"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z descend"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "L'axe X penche vers l'avant"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "L'axe Y penche vers l'arrière"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "L'axe Y penche à droite"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "L'axe Y penche à gauche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "L'axe Z tourne à gauche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "L'axe Z tourne à droite"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "La roulette horizontale tourne vers l'arrière"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "La roulette horizontale tourne vers l'avant"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Cadran tourne à gauche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Cadran tourne à droite"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Roulette tourne à gauche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Roulette tourne à droite"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Entrée du contrôleur d'évènement Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Périphérique :"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d'évènements Linux."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Entrée Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Entrée d'évènements Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Aucun périphérique configuré"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Lire depuis %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Périphérique indisponible : %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Périphérique non disponible"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Fin du fichier"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "Contrôleur d'évènement DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d'évènements DirectInput."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Bouton %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Pression du bouton %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Relâchement du bouton %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y s'éloigne"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y se rapproche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "L'axe Y s'éloigne"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "L'axe Y se rapproche"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Incrément de la molette %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Décrément de la molette %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Vue X point de vue %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Vue Y point de vue %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Retour du point de vue %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Évènements DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:167
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Contrôleur d'évènement MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:236
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Le nom du périphérique d'où lire les évènements MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:239
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal : "
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le canal MIDI duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire tous les "
|
||
"canaux MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:259
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Note %02x activée"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Note %02x désactivée"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Contrôleur %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Évènements MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:454
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:456
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "Contrôleur d'entrée GIMP MIDI"
|