mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12821 lines
344 KiB
Plaintext
12821 lines
344 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 10:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 01:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Rotit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Actualizare continuă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Zonă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Întreg stratul"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Context"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De la:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "La:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nuanță:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturație:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Mod de gri"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Tratează ca această culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Modifică la această culoare"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Prag de gri"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unități de măsură"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radiani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radiani/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Rotire de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Opțiuni principale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Comută în sens orar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Comută în sens antiorar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Schimbă ordinea săgeților"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selectează tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Înlocuiește un interval de culori cu altul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rotire de culori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Rotire de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Modifică canalul de roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Modifică canalul de nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Mo_difică canalul de verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Mo_difică canalul de saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Mod_ifică ccanalul de albastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Mod_ifică ccanalul de luminanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Frecvență roșu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Frecvență nuanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_ecvență la verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_ecvență saturație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Frecvență albastr_u:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Frecvență l_uminozitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Decala_j fază roșu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Decala_j fază nuanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Dec_alaj fază verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Dec_alaj fază saturație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Decalaj fa_ză albastru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Decalaj fa_ză luminanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Alterează culorile în diverse moduri psihedelice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "H_artă nepământeană..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Hartă nepământeană: transformare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Hartă nepământeană"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Numărul de cicli care acoperă intervalul complet de valori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Unghi de fază, interval 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Model de culoare _RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Model de culoare _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Aliniază straturile vizibile"
|
||
|
||
# (și) la deschiderea unui .ps, la selecția anticrenelare
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Colectează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Umple (de la stânga la dreapta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Umple (de la dreapta la stânga)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Acroșează la grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Stil orizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Marginea din stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Marginea din dreapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Bază o_rizontală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Umple (de sus în jos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Umple (de jos în sus)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Stil _vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Marginea de sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Marginea de jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Bază ver_ticală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Dimensiune _grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea când este salvată ca animație "
|
||
"GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizează (pentru _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizează (diferență)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_De-optimizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Elimină fundalul de c_romakey"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimizare animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Eliminare fundal animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Căutare anumație de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizare animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Redare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Secvență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Secvență la cadrul următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Derulează animația înapoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Mai rapid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Mărește viteza animației"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Mai încet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Scade viteza animației"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Restabilește viteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Restabilește viteza animației"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Pornește redarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Deteșează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Redare animație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Viteză de redare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "S-a încercat afișarea unui strat nevalid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Cadrul %d din %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Oprește redarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Anticrenelează folosind algoritmul de extrapolare-margini Scale3X"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Anticrenelează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Anticrenelare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Adaugă la imagine o țesătură de canava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Țesătură de c_anava..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Țesătură de canava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Țesătură de canava"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direcție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "Sus-dreap_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Sus-stâng_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "Jos-_stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Jos-d_reapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "A_dâncime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Jaluzele..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Adăugare jaluzele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Jaluzele"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientare"
|
||
|
||
# comun pentru mai multe opțiuni
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Orizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertical"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Deplasament:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Număr de segmente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenuează claritatea pixelilor vecini, dar numai în zonele cu contrast scăzut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Neclaritate gaussiană _selectivă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Neclaritate gaussiană selectivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Rază de neclaritate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "Delta _max.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calea cea mai simplă de atenuare a claritîății, folosită cel mai frecvent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Neclaritate _gaussiană..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Aplică o neclaritate gaussiană"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Neclaritate gaussiană"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Rază de neclaritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Metodă de neclaritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simulează mișcarea folosind o neclaritate direcțională"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Neclaritate de _mișcare..."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Atenuează claritatea în sens de mișcare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Neclaritate de mișcare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Tip de neclaritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Liniar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Centru de neclaritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Neclaritate înspre exteri_or"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parametri pentru neclaritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Lungim_e:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Unghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Neclaritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Atenuare claritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Stabilește culoarea de prim plan la culoarea medie a bordurii imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Medie de _bordură..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Medie de bordură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Medie de bordură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Dimensiune bordură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Grosime:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Număr de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Dimensiune găleată:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Creează un efect de reliefare folosind o hartă de stampare"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Hartă de stampare (_Bumpmap)..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Hartă de stampare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Hartă de stampare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Hartă de stampare:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Tip de hartă:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Co_mpensează întunecarea"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nversează harta de stampare"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Hartă de stampare pava_tă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Elevație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Decalaj _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decalajul poate fi ajustat prin tragerea previzualizării cu butonul de "
|
||
"mijloc al mausului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Decalaj _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Nivel de apă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_mbient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de contur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Desene animate..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Desene animate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Rază de _mască:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Procent de negru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Alterează culorile prin mixarea canalelor RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Mi_xer de canal..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mixer de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Canal de ieșire:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Roșu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Albastru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monocrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Păstrează _luminozitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Încarcă configurările mixerului de canale"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Salvează configurările mixerului de canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2111
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Tablă de șah..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Adăugare tablă de șah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Tablă de șah"
|
||
|
||
# apare la size map editor
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Dimen_siune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihedelic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Păstrează prima valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Umple cu parametrul k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funcție delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funcție delta în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, în trepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Folosește valoarea medie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Folosește valoarea inversă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Cu p și aleator (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Totul negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Totul gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Totul alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Primul rând al imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Degrade continuu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Aleator, independent de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Aleator, partajat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Aleatoare din sămânță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nimic)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Explorator CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Explorator CML: evoluție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Sămânță nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Sămânță fixă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Sămânță aleatoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avansat"
|
||
|
||
# hm ? cu un singur i ?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri independenți de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valoare inițială:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Scală de zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Decalaj de pornire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sămânță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
|
||
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
|
||
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
|
||
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
|
||
"egale cu zero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Al_tele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Copiere configurări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canal sursă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canal de destinație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Copiază parametrii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Configurări de încărcare selective"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canal sursă în fișier:"
|
||
|
||
# hm ? sigur ops. înseamnă options ?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Opț. div_erse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tip de funcție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Compoziție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Aranjament divers:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Folosește un interval ciclic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Rată de modifiare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensib. de mediu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Dist. de difuzie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Nr. de subintervale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (factor de putere):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametru k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Interval inferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Interval superior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilitate canal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Rată mutație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distanță mutație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graficul configurărilor curente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
|
||
"exploratorului CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analizează setul de culori în imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "A_nalizează spațiul de culoare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analiză de spațiu de culoare"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensiuni imagine: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Fără culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Numai o culoare unică"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Număr de culori unice: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Intensifică _culoarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Intensificare de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Permută o culoare cu alta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Schimb de _culori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Schimb de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic mijloc în interiorul previzualizării pentru a alege „De la culoarea”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "La culoarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "De la culoarea"
|
||
|
||
# hm ? sau culoare destinație ?
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Schimb de culori: la culoarea"
|
||
|
||
# hm ? sau culoare sursă ?
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Schimb de culori: de la culoarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Prag la _roșu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Prag la ve_rde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Prag la a_lbastru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "_Blochează pragurile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Convertește la transparență o culoare specificată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Culoare la _alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Eliminare culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Culoare la alfa"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Prelevator de culoare: culoare la alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "la alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Colori_zare..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Colorizare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Colorizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Culoare particularizată:"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Colorizare cu culoare particularizată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Rearanjează harta de culori"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_earanjează harta de culori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Interschimbă două culori în harta de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Inter_schimbă culorile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Sortează după nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Sortează după saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Sortează după valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Inversează ordinea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Resetează ordinea"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trageți și plasați culorile pentru a rearanja harta de culori. Numerele "
|
||
"afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de "
|
||
"sortare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nuanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Azuriu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Purpuriu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Galben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Negru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luminanță y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luminanță y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luminanță y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luminanță y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_ompune..."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Recompune o imagine precedent descompusă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_ecompune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la "
|
||
"origine de comanda „Descompune”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
|
||
"straturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Compunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Imaginea nu este o imagine gri (bpp=%d)"
|
||
|
||
# hm ? sau recompune ?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Compunere"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Compunere de canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Model de culoare:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Reprezentări de canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Valoare de mască"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Extinde valorile de luminozitate pentru a acoperi intervalul complet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Înalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Nivel:"
|
||
|
||
# hm ? sau scalează ?
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Scală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Diviziune scală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Di_namic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Extinde contrastul imaginii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Extinde _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Extinde automat HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap a fost NULL ! Părăsire...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Extinde contrastul pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Extinde contra_stul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Extinde contrastul automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap a fost NULL ! Părăsire...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Gr_i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "R_oșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "Al_bastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "E_xtinde"
|
||
|
||
# radio buton la filtrul de deplasare
|
||
# radio buton la filtrul de ondulare
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Î_ntors la capăt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Decu_pează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Aplică o matrice de convoluție generică de 5×5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Matrice de _convoluție..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Convoluția nu funcționează pe straturi mai mici de 3×3 pixeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Aplicare convoluție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matrice de convoluție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_ivizor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Decalaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "N_ormalizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Pondere a_lfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Elimină bordurile goale din imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Decup_ează imaginea automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Elimină bordurile goale din strat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Decup_ează stratul automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Decupare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Decupează _zelos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Decupare zeloasă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nu este nimic de decupat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Convertește imaginea într-un set de obiecte pătrate rotite aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubism..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubism"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Dimensiune dale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Saturaț_ie dale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Folosește c_uloarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Transformare cubistică"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Cur_bare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe straturi cu măști."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe selecții goale."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Curbare"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Previzualizează odată"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizează automat"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Rotir_e:"
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ne_tezește"
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Anticrenelează"
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Lucrează pe copie"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Curbe de modificare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Curbă pentru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "Bordura de s_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "Bordura de _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tip de curbă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Neted"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Liber"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copiază curba activă la bordura cealaltă"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Oglindește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Oglindește curba activă la bordura cealaltă"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Sc_himbă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Resetează curba activă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "albastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "nuanță_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "saturație_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Nuanță (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturație (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "azuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "galben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Galben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "azuriu-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "purpuriu-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "galben-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Azuriu_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Purpuriu_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Galben_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luminanță-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luminanță-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luminanță-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luminanță-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Descompune..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extragere de canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Descompune în straturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Folosește prim planul drept culoare de înregistrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pixelii în culoarea de prim plan vor apărea negri în toate imaginile de "
|
||
"ieșire. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de decupare "
|
||
"care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Corectează imagini în care unul din două rânduri lipsește"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Deîntrețesere..."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Deîntrețesere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Păstrează câmpur_ile impare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Păstrează câmpuril_e pare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Combinare pe a_dâncime..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Combinare pe adâncime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Combinare pe adâncime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Sursa 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Hartă de adâncime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Sursa 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "S_uprapunere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sc_ala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Sca_la 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "De_parazitare..."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Deparazitare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ecursiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Rază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Nivel de _negru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Nivel de _alb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Elimină din imagine artifactele sub formă de dungi verticale"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Eliminare _dungi..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Eliminare dungi"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Eliminare dungi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Lățime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Creează _histogramă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Generează modele de difracție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Modele de _difracție..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Creare model de difracție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Modele de difracție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Previzualizează !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frecvențe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contururi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Intensifică claritatea marginilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Dispersie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Alte opțiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Deplasament _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "Ciu_pitură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Deplasament _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Vârtej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Deplasează pixelii conform hărților de deplasament"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "Dep_lasare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Deplasare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Deplasare"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Deplasament _X:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Deplasament _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Mod de deplasament"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Cartezian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportament la margine"
|
||
|
||
# radio buton la filtrul de unde
|
||
# radio buton la filtrul de ondulare
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Mânjit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Diferență de Gaussiene..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Detecție de margine DoG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Netezire parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Raza 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_aza 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inversează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Detecție de margine de înaltă rezoluție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Curăță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simulează strălucirea înconjurătoare a unei lumini de neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Detecție neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "C_antitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Detecție de margine specializată dependentă de direcție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Detecție de margine Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel ori_zontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Păstrează se_mnul rezultatului (numai o singură direcție)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Detectare de margine Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Mai multe metode simple pentru detecția marginilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "Margin_e..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detecție de margine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Detecție de margine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Busolă Prewitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferențial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Cantitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulează o imagine creată prin reliefare"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "R_elief..."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funcție"
|
||
|
||
# radio buton în dialogul de relief
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Hartă de stampare (_Bumpmap)"
|
||
|
||
# radio buton în dialogul de relief
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "R_elief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "E_levație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simulează o gravură antică"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravare..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Gravare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Limitează lățimea liniei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Grafică ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Salvează ca text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Deschidere „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Adâncime de bit nesuportată (%d) !"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvare „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "arhivă gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "arhivă bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se salvează ca XCF comprimat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Nicio extensie rezonabilă, se încearcă încărcarea cu detecție magică."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "cod sursă C"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Salvare ca sursă C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nume de _prefix:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mentariu:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Salvează comentariul în fișier"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Folos_ește macrouri în loc de struct"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "scurtătură în fișier desktop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "imagine DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
|
||
|
||
# tip de fișier
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "penel GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Antet nevalid în „%s”: lățime=%lu, înălțime=%lu, baiți=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Format de penel nesuportat"
|
||
|
||
# hm ? sau fără de ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Eroare în fișierul de penel „%s” al GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul penel „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nedenumit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Penelurile GIMP sunt ori SCALĂ DE GRI, ori RGBA"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Salvare ca penel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descriere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "imagine GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Acesta nu este un fișier GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Imaginea ar putea arăta strivită."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fundal (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Cadrul %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu este manevrabil. Animația ar putea "
|
||
"să nu fie redată sau resalvată perfect."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Nu se mai pot reduce culorile. Se salvează ca opac."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier GIF nu suportă imagini care au "
|
||
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul GIF suportă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
|
||
"salvat niciun comentariu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se pot salva imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate, "
|
||
"sau la scală de gri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
|
||
"CPU-ului de către animație."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea pe care încercați să o salvați ca GIF conține straturi care se "
|
||
"extind dincolo de bordurile actuale ale imaginii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
|
||
"straturile să fie decupate la marginea imaginii, sau să anulați această "
|
||
"salvare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Salvare ca GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Opțiuni GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Î_ntrețesut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Comentariu _GIF:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de animație GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Buc_lă infinită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Întârziere între ca_dre acolo unde nu este specificat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1507
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisecunde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Nu-mi pasă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă mai sus pentru toate cadrele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă mai sus pentru toate cadrele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de ieșire."
|
||
|
||
# tip de fișier
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "penel GIMP (animat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Stratul %s nu are niciun canal alfa, de aceea a fost ignorat"
|
||
|
||
# hm ? animat e în fr și it
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Eroare în fișierul de penel animat (pipe) al GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Fișierul de penel al GIMP pare să fie corupt."
|
||
|
||
# hm ? animat e în fr și it
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca un penel în animație (pipe), se renunță."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# hm ? animat e în fr și it
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Salvare ca penel animat (pipe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Spațiere (procent):"
|
||
|
||
# urmează imediat după cifre x cifre
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Dimensiune celulă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Număr de celule:"
|
||
|
||
# urmează imediat după cifre
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " rânduri de "
|
||
|
||
# urmează imediat după cifre
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " coloane pe fiecare strat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (nepotrivire de lățime !) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (nepotrivire de înălțime !) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Afișează ca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensiune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranguri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "antet cod sursă C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "tabel HTML"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Salvare ca tabel HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertisment"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
|
||
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
|
||
"să crape navigatorul Web."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generează document HTML compet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje "
|
||
"<HTML>, <BODY>, etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Folosește cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri de "
|
||
"culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și "
|
||
"conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de "
|
||
"poziționare la nivel de pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Titlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Textul pentru titlul tabelei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Conținut c_elulă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opțiuni tabel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Bordură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Numărul de pixeli în bordura tabelei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Um_plere celule:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Cantitatea de umplere a celulei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Spațiere celule:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Cantitatea de spațiere a celulei."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Salvare ca MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opțiuni MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Întrețese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Salvează culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Salvează gama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Salvează rezoluția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Salvează timpul de creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + PNG delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + PNG delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Toate PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Toate JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Tip implicit de bucăți:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Inlocuiește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Dispunere implicită de cardu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Nivel de compresie PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Alegeți un nivel de compresie mare pentru o dimensiune mică de fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Calitate de compresie JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Factor de netezire JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Buclă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "animație MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "model GIMP"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Salvare ca model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "imagine ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Lățime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Bordura din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Bordura de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
# hm ? netradus ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-pagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Import din PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Lățime (pixeli):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "Î_nălțime (pixeli):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Rezoluție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixeli/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "imagine Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "imagine PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
|
||
"poziționat în afara imaginii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Eroare la salvarea „%s”. Nu s-a putut salva imaginea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Salvare ca PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Î_ntrețese (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Salvează culoarea de _fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Salvează _gama"
|
||
|
||
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_frm/thread/dfc96c0f3c9d13b
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Salvează _poziția straturilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Salvează rez_oluția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Salvează _timpul de creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Salvează comentar_iul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Nivel de co_mpresie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Salvea_ză ca valori implicite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "imagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "imagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "imagine PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "imagine PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "imagine PPM"
|
||
|
||
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fișier nevalid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fișierul nu este într-un format suportat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Valoare maximă nesuportată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Eroare la citirea fișierului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Salvare ca PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formatare de date"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "document PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "imagine PostScript încapsulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Document PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Salvarea tip PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la pornirea Ghostscript. Asigurați-vă că Ghostscript este instalat și "
|
||
"– dacă este necesar – folosiți variabila de mediu GS_PROG pentru a informa "
|
||
"GIMP despre amplasarea sa.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Import din PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Randare"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Straturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Deschide ca"
|
||
|
||
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Încearcă BoundingBox"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Colorare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Alb-negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Anticrenelare text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slabă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Puternică"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Anticrenelare grafică"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Salvare ca PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensiune imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este activată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
|
||
"încăpea în dimensiunea dată, fără schimbarea raportului de aspect."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitate de masură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Ț_ol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetru"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotire"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript nivel 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostS_cript încapsulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "P_revizualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Dimen_siune previzualizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "imagine Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Salvează ca PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Compresie de date"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "date brute de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Alfa RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB planar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indexat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Tip de imagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Tip de _paletă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Decalaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Selectați fișierul de paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Fiși_er de paletă:"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Salvare imagine brută (RAW)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Tip de salvare RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Tip de paletă indexată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "imagine SUN Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este suportat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipul de hartă de culori nu este suportat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Această adâncime de culoare nu este suportată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Salvarea tip SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Salvare ca SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formatare de date"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Codare RunLength"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "imagine SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motiv necunoscut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Randare SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG randat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul SVG nu\n"
|
||
"specifică o dimensiune !"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Lățime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Înălțime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Raport _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Raport _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Constrânge raportul de aspect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixeli/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Im_portă trasee"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importă elementele de trasee ale SVG în așa fel încât să poată fi folosite "
|
||
"de instrumentul trasee de la GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Combină traseele importate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "imagine TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Salvare ca TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Compresie _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_igine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Stânga jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Stânga sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "imagine TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importă din TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canal TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertisment:\n"
|
||
"Imaginea pe care o încărcați are 16 biți per culoare. GIMP poate manipula "
|
||
"numai 8 biți, astfel că imaginea va fi convertită. Datorită acestei "
|
||
"conversii se va pierde din informație."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul TIFF suportă comentarii doar în codare\n"
|
||
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Salvare ca TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compresie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Fără"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salvează valorile de _culoare pentru pixelii transparenți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentariu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "fișier Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul WMF nu specifică\n"
|
||
"o dimensiune !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Randare Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF randat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "imagine X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea pe care încercați să o salvați ca XBM conține mai mult de două "
|
||
"culori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
|
||
"o imagine care nu are canal alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Salvare ca XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Opțiuni XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Format bitmap _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefix _identificator:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Scrie _valorile de Hot Spot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot spot _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Fișier de mască"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maschează extensia de fișier:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "imagine X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Salvare ca XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Prag _alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "transfer X Window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
|
||
"Momentan acest tip nu este suportat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canale alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii indexate/gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Fâșie de film..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Compunere imagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neintitulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Imagini disponibile:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Pe film:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Fâșie de film"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Selecție de culoare pentru film"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Cu_loare:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerotare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Indice de pornire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Font:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Selecție de culoare pentru număr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "În partea de _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "În partea de _sus"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selecție imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vansat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime imagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Spaț_iere imagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Decalaj gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Lățime gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Înălțim_e gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Sp_ațiere gaură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime număr:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Roșu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Albastru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azuriu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Galben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpuriu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Mai întunecat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Mai luminos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mai saturat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Mai puțin saturat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Curent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Pachet de _filtre..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Aplicare pachet de filtre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variație de nuanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Rugozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Interval afectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Tonuri întune_cate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Tonuri _medii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Tonuri lum_inoase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ferestre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Avansa_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variații de valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Variații de saturație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Selectează pixelii după"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "N_uanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_rație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_aloare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Arată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Într_eaga imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Numai se_lecția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Selecția în conte_xt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulare pachet de filtre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Tonuri întunecate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Tonuri medii:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Tonuri luminoase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Dimensiune previzualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Urmă de _fractal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Urmă de fractal"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Tip de exterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Parametri Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Un mare hello de la echipa GIMP !"
|
||
|
||
# hm ? apare doar la un easter egg
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Vă mulțumim că ați ales GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "O creație învechită produsă de %s"
|
||
|
||
# hm ? apare doar la un easter egg
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee Slime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "O creație mai puțin învechită produsă de %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Hartă de de_grade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Hartă de _paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Hartă de degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Hartă de paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Grilă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Desenare grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grilă"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersecție"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Decalaj:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Culoare orizontală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Culoare verticală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Culoare intersectată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Feliază imaginea în subimagini folosind ghidaje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Ghilotină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Ghilotină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Găsește și corectează pixeli care ar putea fi exagerat de luminoși"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "Pixeli în_cinși..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Pixeli încinși"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Creează un strat _nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Reduce _luminanța"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Reduce _saturația"
|
||
|
||
# radio buton la filtrul de unde
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Î_nnegrit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Suprapune multe copii alterate ale imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Iluzie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Iluzie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Diviziuni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Mod _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Mod _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Folosește controlul mausului pentru a deforma zone de imagine"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "Deformare interactivă (_IWarp)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Deformare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Deformare cadru %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "_Număr de cadre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Inv_ers"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Mod de deformare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mutare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Mă_rire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Răsucire sens a_nti orar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Eliminare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Mi_cșorare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Răsucire sens _orar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Rază de _deformare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Grad de d_eformare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Biliniar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "S_upereșantionare adaptivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Adâncime ma_ximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Pra_g:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Configurări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Deformare interactivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic și trageți pe previzualizare pentru a defini distorsiunile aplicate "
|
||
"asupra imaginii."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Adaugă la imagine un puzzle de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Asamblare puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Număr de dale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Numărul de piese descendente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Teșire de margini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Lățime teșitură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Ev_idențiere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Stil puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Pătrat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "C_urbat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Fiecare piesă are margini drepte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Fiecare piesă are margini curbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Stabilește un profil de culoare peste imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Atribuie un profil de culoare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Atribuie profilul RGB implicit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Aplică un profil de culoare peste imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Convertește la profilul de culoare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Convertește la profilul RGB implicit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Informații despre profilul de culoare al imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Informații despre profilul de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Spațiu de lucru RGB implicit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Datele atașate ca „icc-profile” nu pare a fi un profil de culoare ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "„%s” nu pare a fi un profil de culoare ICC"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Convertire de la „%s” la „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca profilul ICC din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Imaginea „%s” are înglobată un profil de culoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Convertiți imaginea la spațiul de lucru RGB (%s) ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Convertiți la spațiu de lucru RGB ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Păstrează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Convertește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Nu mă mai întreba _din nou"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Selectare profil de destinație"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "Spațiu de lucru RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Convertește la profil de culoare ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Atribuire profil de culoare ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Atribuie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Profil curent de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Convertește la"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Atribuire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "Intenție de _randare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Compensare punct de _negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Profilul de destinație nu este pentru spațiu de culoare RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simulează o lentilă eliptică peste imagine"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Efect de _lentilă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Aplicare efect de lentilă"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Efect de lentilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "Păs_trează împrejurimile originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Modifică împrejurimile la index 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Modifică împrejurimile la culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "Fă î_mprejurimile transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Indice de refracție a _lentilei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Simulează sau corectează distorsiunea de lentile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorsiune de _lentile..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Distorsiune de lentile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorsiune de lentile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Principal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "Margin_e:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Vignetare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Decalaj _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Decalaj _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Adaugă un efect de reflexie de lentilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Re_flexie de lentilă..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Randare reflexie de lentilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Reflexie de lentilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Centrul efectului de reflexie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Arată _poziția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Trimite prin e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Trimite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Nume _fișier:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "Că_tre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_De la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "S_ubiect:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "RGB _maxim..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "RGB maxim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Valori RGB maxime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Menține _canalele maxime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Menține cana_lele minime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Convertețte imaginea în dale neregulate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaic..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Căutare margini"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Randare dale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Pătrate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Hexagoane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Octogoane și pătrate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triunghiuri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Primi_tive pentru dale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Dimen_siune dale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime dale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Spați_ere dale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Re_gularitate dale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Direcție de lumină:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Variație de culoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Mediază cu_lorile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Permite despicarea dalelor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Supra_fețe poroase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_Iluminează cu culorile de prim plan și fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rotund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Pătrat PS (punct euclidian)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Romb PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "A_zuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Purpuriu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Galben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminanță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Înjumătățește tonurile imaginii pentru a crea un efect gen hârtie de ziar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Hârtie de ziar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Hârtie de ziar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Funcție _spot:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rezoluție"
|
||
|
||
# SPI = sample per inch
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "SPI (eșantioane per țol) la _intrare:"
|
||
|
||
# LPI = line per inch
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "LPI (linii per țol) la i_eșire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Dim_ensiune celulă:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "E_xtragere negru (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separă la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "B_lochează canalele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Valori implicite"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Anticrenelare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "S_upraeșantionare:"
|
||
|
||
# hm ? sau armatei elvețiene ?
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtru _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtru NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtru"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Media ajustată la _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Es_timare optimă"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Îmbunătățir_e margine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Randomizează independent nuanța/saturația/valoarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Zgomot _HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Zgomot HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Influență:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "N_uanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Precipitare aleatoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Comutare aleatoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Scurgere aleatoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Randomizează complet o fracțiune din pixeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Interschimbă aleator unii pixeli cu vecinii lor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Scurge aleator unii pixeli (similar cu topirea)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Precipitare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Schimbare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "S_curgere..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "Sămânță aleatoa_re:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "R_andomizare (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Procentul de pixeli de filtrat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "R_epetiție:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Numărul de câte ori să fie aplicat filtrul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Distorsionează culorile cu o cantitate aleatoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Zgomot _RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Adăugare zgomot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Zgomot RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Zgomot co_relat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "RGB _independent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Gri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "#%d canal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Creează o textură similară cu norii aleatoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Zgomot _solid..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Zgomot solid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detalii:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulent"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Pavab_il"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Dimensiune _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Dimensiune _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Mută aleator pixelii în jur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Împrăș_tiere..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Împrăștiere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Împrăștiere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Cantitate de împrăștiere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Adaugă o supernovă la imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_novă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Randare supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernovă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Prelevator de culoare supernovă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Ra_ze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Centrul novei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Mânjește culorile pentru a simula o pictură în ulei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Pictură în _ulei..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Pictură în ulei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Pictură în ulei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Di_mensiune mască:"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Folosește h_arta de dimensiune de mască:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Folosește harta de e_xponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "Folosește algoritm_ul de intensitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "Fotoco_pie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotocopie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Claritate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procent de _negru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procent de _alb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifică imaginea transformând-o într-o arie de pătrate de culoare solidă"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelizare..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pixelizare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Lățime pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Creează o textură aleatoare de plasmă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasmă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasmă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Sămânță aleatoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulență:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigator de _plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Căutare după nume"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in"
|
||
msgstr[1] "%d plugin-uri"
|
||
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nicio potrivire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Plug-in navigator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
# hm ? despre ce path este vorba ?
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Cale meniu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipuri de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Dată de instalare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Convertește imaginea la sau de la coordonate polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "C_oordonate polare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordonate polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordonate polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "A_dâncime de cerc în procente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Unghi de decalaj :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mapează înapoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă opțiunea este bifată, maparea va începe din partea dreaptă, în loc să "
|
||
"înceapă din partea stângă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mapează de _sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă opțiunea nu este bifată, maparea va pune rândul de jos în mijloc, iar "
|
||
"rândul de sus în afară. Dacă opțiunea este bifată, va fi invers."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "După _polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă opțiunea nu este bifată, imaginea va fi mapată circular pe un "
|
||
"dreptunghi. Dacă opțiunea este bifată, imaginea va fi mapată pe un cerc."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Navigator de proceduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigator de proceduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Încărcare fișier QBE"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Elimină efectul de ochi roșii cauzat de blițurile fotografice"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Suprimare ochi _roșii..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Suprimare ochi roșii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Prag pentru culoarea de suprimat a ochilor roșii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Selectarea manuală a ochilor ar putea îmbunătăți rezultatele."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Suprimare ochi roșii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Deplasează pixelii după un model ondulat"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Ondula_re..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Ondulare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Ondulare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Menține _racordul"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Gol"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Tip de undă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Din_te de ferăstrău"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inusoidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Perioadă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitudine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Schimbare de fază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Nu puteți roti toată imaginea dacă există o selecție."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Nu puteți roti toată imaginea dacă există o selecție plutitoare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Canalele și măștile nu pot fi rotite."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colorizează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Colorizare pe _bază de eșantion..."
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorizare pe bază de eșantion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinație:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Eșantion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Din degrade inversat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "De la degrade"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Arată selecția"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Arată culoarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Niveluri de intrare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Niveluri de ieșire:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Mențiine intensitatea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Intensitate originală"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Folosește subculori"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Eșantioane netede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analiză de eșantion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Remapare colorizări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Captură de ecran..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Import de captură de ecran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captură de ecran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Indicator de maus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "A apărut o eroare la preluarea capturii de ecran."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Capturează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sfârșitul întârzierii, dați clic într‑o fereastră pentru a o captura."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Zonă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Capturează o singură _fereastră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Capturează întreg _ecranul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Include indicatorul de _maus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Întârziere"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secunde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Înlocuiește transparența parțială cu culoarea de fundal curentă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Semi-aplatizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Semi-aplatizare"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a "
|
||
"clarității)"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Inten_sificare claritate..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Intensificare claritate"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Intensificare claritate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Decalează fiecare rând de pixeli cu o cantitate aleatoare"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "Dec_alare..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Decalare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Decalare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Decalează pe _orizontală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Decalează pe _verticală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Grad de _decalaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Generează textură sinusoidală complexă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinusoidal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinusoidal: randare"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Configurări de desenare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Scală _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Scală _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Co_mplexitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Configurări de calcul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Sămânță _aleatoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Forțați mozaicarea ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Distrosionat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Culori"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Culorile sunt alb și negru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "_Alb și negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "Primplan și _fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "A_legeți aici:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Prima culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "A doua culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "P_rima culoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "A doua culoar_e:"
|
||
|
||
# titlu pe tab
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Cu_lori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Configurări de amestec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_iniar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_niar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidal"
|
||
|
||
# titlu pe tab
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Amestec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Creează o _previzualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Derivează din imagine o paletă netedă de culori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Ne_tezește paleta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Derivează o paletă netedă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Netezire de paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "A_dâncime de căutare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Strălucire delicată..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Strălucire delicată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Rază de strălucire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Scăpărare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Scăpărare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Scăpărare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Prag de luminozi_tate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Intensitate sc_lipire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Lungime _vârfuri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Număr de vârfur_i:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "D_ensitate vârf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ansparență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "_Saturație aleatoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Păstrează luminozitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_versează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Efectul ar trebui inversat ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "A_daugă o bordură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Desenează o bordură de vârfuri în jurul imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Culoare _naturală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Culoare de _prim plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Culoare de _fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Folosește culoarea imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Folosește culoarea de prim plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Folosește culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Șah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Șopârlă"
|
||
|
||
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zgomot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Lemn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Spoturi"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textură"
|
||
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Hartă de stampare (Bumpmap)"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Deschidere fișier"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Salvare fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Creator de sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Stampare"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Culori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
|
||
|
||
# hm ? sau scalează ?
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulență:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Cantitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Scalare X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Scalare Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Scalare Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotire X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotire Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotire Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Poziție X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Poziție Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Poziție Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Randare sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Creator _de sferă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Face transparența totul-sau-nimic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Prag alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Stratul are blocat canalul său alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Obiectul grafic RGBA/GRAYA nu este selectat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Colorare transparență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Prag alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simulează o distorsiune cauzată de dale pătrate de sticlă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Dale de sticlă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Dale de sticlă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Lățime dale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Tapet de hârtie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Diviziune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pixeli fracționali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignoră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Forțează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "C_entrează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mișcare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Maxim (%):"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Î_ntoarce la capătul celălalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Tip de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Imaginea i_nversată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Im_aginea curentă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Culoarea de p_rim plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Culoarea de _fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Culoarea s_electată aici:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Culoare de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Taie imaginea în fâșii de hârtie ce apoi sunt deplasate între ele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 septembrie, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Tapet de _hârtie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Alterează marginile pentru a putea crea un mozaic fără suduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "Imagine _racordabilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Racordare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Dale _mici..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
# - la animația de valuri
|
||
# - la filtrul hartă -> dale
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Generare dale"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Dale mici"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Întoarce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Toate da_lele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Dale al_ternative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "O dală anum_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Rând:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Coloană:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacitate:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Număr de segmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Dale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dale"
|
||
|
||
# apare la filtrul hartă -> dale
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Noua dimensiune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "C_reează o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
|
||
"această coloană este bifată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de "
|
||
"configurație GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Câte unități formează un țol."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digiți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
|
||
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
|
||
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „țol” cu două cifre "
|
||
"zecimale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
# greșeală la simbol, deocamdată corectată doar în HEAD
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru țoli). Dacă "
|
||
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Forma unității la singular."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Forma unității la plural."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nități de măsură"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Adăugare unitate nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Factor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abreviere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plural:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Intrare incompletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor de unități"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Cea mai folosită metodă de a intensifica claritatea unei imagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Mască de aten_uare a clarității..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Îmbinare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Mască de atenuare a clarității"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Inversează luminanța fiecărui pixel (componenta V din spațiul HSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Inversează _valoarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inversare de valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Mai mult al_b (valoare mare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Mai mult ne_gru (valoare mică)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "Valori de _mijloc spre vârfuri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "Prim plan la vâr_furi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_Numai prim plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Numai fund_al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Mai _opac"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Mai _transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Propagă anumite culori spre pixelii învecinați"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Propagare de _valoare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Micșorează zonele luminoase ale imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rodare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Mărește zonele luminoase ale imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilatare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagare de valoare"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Propagare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Prag de _jos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Prag de s_us:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Rată de _propagare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Spre _stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Spre _dreapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Spre s_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Spre _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Propagare canal _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Propagare canal de valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canal de efect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operator de efect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "De_grade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Cu _zgomot alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Cu _imaginea sursă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Imagine pentru _efect:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Lungime _filtru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Mag_nitudine zgomot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "_Trepte de integrare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Valoare _minimă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Valoare m_aximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Zig-zag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Z_ig-zag mare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "_Vărgat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Vă_rgat larg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Zig-zag lu_ng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "3×3 mar_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hexa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Puncte"
|
||
|
||
# hm ? sau difuz în loc de defocalizat ?
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulează distorsiunea produsă de un monitor defocalizat sau de rezoluție "
|
||
"mică"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Model de triade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Aditiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Rotit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Deformare (_Warp)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Deformare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de bază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Dimensiune treaptă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterații:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Hartă de deplasament:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "La margini:"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Întors la capăt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Mânjit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Culoare de prim plan"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Dimensiune dither:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Unghi de rotire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Trepte intermediare:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Hartă de magnitudine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Scală de degrade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Meniu de selecție hartă degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Magnitudine vector:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Unghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Netezire degrade X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Netezire degrade Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Căutare degrade XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Etapa %d a fluxului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Distorsionează imaginea cu unde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Unde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Unde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflectorizant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitudine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Lungime de undă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Unduire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigatorul Web nu este specificat.\n"
|
||
"Specificați un navigator Web folosind dialogul de preferințe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
"dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a putut interpreta comanda navigatorului Web specificată în dialogul de "
|
||
"preferințe:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a putut executa navigatorul Web specificat în dialogul de preferințe:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Distorsionează o imagine prin răsucire și ciupitură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Răsu_cire și ciupitură..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Zona afectată de plug-in este goală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Răsucire și ciupitură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Răsucire și ciupitură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Unghi de răsucire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Grad de ciu_pitură:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Mânjește imaginea pentru a da un efect de suflu de vânt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Vâ_nt..."
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Randare rafală"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Randare vânt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vânt"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vânt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "Ra_fală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Dreapta"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Margine afectată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Dinaint_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Din_apoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Amândouă"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori mai mari restricționează efectul la mai puține zone ale imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Inten_sitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Valori mai mari cresc magnitudinea efectului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Hartă de culori greșită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Format de compresie BMP nerecunoscut sau nevalid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Adâncime de bit nesuportată sau nevalidă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Nu se poate salva o imagine indexată cu transparență în fromat BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Salvare ca BMP"
|
||
|
||
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opțiuni a_vansate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 biți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 de biți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 de biți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "imagine Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "imagine fax G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "sistem de transport de imagini flexibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Salvarea tip FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Încărcare fișier FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Alb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Scalare valoare de pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "După DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Compunere de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "animație AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Cadru (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Regret, se pot salva numai imagini indexate și în scală de gri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Salvare fotograme"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Salvare ca pictogramă Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Detalii pictogramă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pictograme și compresii mari nu sunt suportate de toate programele. "
|
||
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Comprimat (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Pictograma nr.%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "pictogramă Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Rotiți imaginea ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Păstrează orientarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Conform datelor EXIF, această imagine este rotită."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Doriți ca GIMP să o rotească în orientarea standard ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Previzualizare JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Dimensiune fișier: %02.01f KiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dimensiune fișier: necunoscută"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Salvare ca JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Calitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametri de calitate JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Nete_zire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frecvență (rânduri):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Folosește mar_keri de repornire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Pro_gresiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Salvează datele _EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Salvează _miniatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Salvează datele _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
|
||
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
|
||
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
|
||
"fișier."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Su_beșantionare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (cea mai bună calitate)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (cel mai mic fișier)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Metodă _DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Întregi (rapidă)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Întregi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "În virgulă mobilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Sal_vează ca valori implicite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "imagine JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exportă previzualizarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Fișierul nu este un document photoshop valid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Adâncime nesuportată de biți: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fișierul este corupt !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Lățime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de strat nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Lățime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Mod de compresie nesuportat: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Dimensiune de canal nesuportată sau nevalidă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "imagine Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate salva stratul cu modul „%s”. Ori formatul de fișier PSD ori "
|
||
"plugin-ul de salvare nu suportă acest mod. Se va folosi modul normal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini care sunt "
|
||
"mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini cu "
|
||
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
|
||
|
||
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "imagine Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Salvare ca SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tip de compresie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Fără compresie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Compresie RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE agresiv\n"
|
||
"(nu este suportat de SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Co_nectare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "Conectează-te _anonim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "_Conectare ca utilizator:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Parolă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Domeniu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parolă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
|
||
msgid "_Forget password immediately"
|
||
msgstr "_Uită parola imediat"
|
||
|
||
# sugerat de varianta fr
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
|
||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||
msgstr "Ține minte pa_rola pe durata sesiunii curente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
|
||
msgid "_Remember forever"
|
||
msgstr "Ține minte pent_ru totdeuana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Descărcare %s de date de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Descărcat %s de date de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data"
|
||
msgstr "Încărcare %s din datele de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Încărcat %s de date de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectare la server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Citirea %s din „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Scrierea %s în „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Descărcare imagine (%s din %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Încărcare imagine (%s din %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Nu s-a putut inițializa libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Deschiderea „%s” pentru citire a rezultat în codul de răspuns: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget a ieșit anormal pe URI-ul „%s”"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(timpul de expirare este de %d secundă)"
|
||
msgstr[1] "(timpul de expirare este de %d secunde)"
|
||
msgstr[2] "(timpul de expirare este de %d de secunde)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Deschidere URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "A apărut o eroare de rețea: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Se descarcă o cantitate necunoscută de date de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Imagine comprimată GIMP XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Fișierul XJT conține modul de strat %d necunoscut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Avertisment: mod de strat %d nesuportat salvat în XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Fișierul XJT conține tipul de cale necunoscut %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Avertisment: tipul de cale nesuportat %d a fost salvat în XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Fișierul XJT conține tipul de unitate necunoscut %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Avertisment: tipul de unitate nesuportat %d a fost salvat în XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Salvează ca XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizează"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Golește transparența"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Calitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Netezire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de lucru „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Eroare: nu s-a putut citi fișierul „%s” de proprietăți XJT."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Eroare: fișierul „%s” de proprietăți XJT este gol."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flăcări..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Desenare flăcări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Flăcările funcționează numai pe obiecte grafice RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editare flacără"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direcții"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Viteză:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Randomizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "La fel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Răsucit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Copită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Curbat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Batistă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Inimă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Superangular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponențial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Putere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Inele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Ochi de pește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bule"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Neclaritate"
|
||
|
||
# hm ? ce gen ?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussiană"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Încarcă flăcări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Salvează flăcările"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flăcări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Randare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Co_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Densitate de eșantionare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Supraeșan_tionare spațială:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Rază _filtru spațial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Hartă de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Degrade personalizat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_ameră"
|
||
|
||
# hm ? niciun sau nicio ?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niciun %s în gimprc:\n"
|
||
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"la fișierul %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Previzualizează în timp real"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
# hm ? sau de ?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri pentru fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Stânga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Dreapta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Jos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe "
|
||
"detalii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Modifică aspectul fractalului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tip de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Păianjen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Număr de culori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Folosește netezire loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
|
||
"în rezultat"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densitate de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Funcție culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei "
|
||
"funcții trigonometrice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi "
|
||
"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Mod color"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de "
|
||
"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creează o hartă de culori folsind un degrade din editorul de degradeuri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Degrade FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Salvare parametri de fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Randare de artă fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Explorator de _fractal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Randare fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Șterge fractalul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
|
||
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Primul meu fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Rescanare de fractali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Închidere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Închide curba la completare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Arată cadrul de linii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
|
||
"curbe."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
|
||
|
||
# hm ? substantiv sau verb ?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Contur"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Umplere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Fără umplere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Umplere cu culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Umplere cu model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Degrade de formă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Degrade vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Degrade orizontal"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Arată imaginea"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Acroșează la grilă"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Arată grila"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Salvare desen Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primul Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "An_ulează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Curăță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Ridică obiectul selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Coboară obiectul selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Arată obiectul precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Arată obiectul următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Arată toate obiectele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Creează o linie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Creează un dreptunghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Creează un cerc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Creează o elipsă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Creează un arc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Creează un poligon regulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Creează o stea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Creează o spirală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Mută un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Mută un singur punct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Cpiază un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Șterge un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Selectează un obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Arată poziția"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Arată punctele de control"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Număr maxim de anulări:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Prim Plan "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
|
||
"copiat înainte de executarea desenului."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fundal:"
|
||
|
||
# hm ? sau estompat ?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Estompează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dreptunghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometric"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tip grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mai întunecat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Mai luminos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Foarte întunecat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Culoare grilă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Părți:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Detalii obiect"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Poziție XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Creează curbe Bézier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Creează forme geometrice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
|
||
"parazitul la obiectul grafic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
|
||
"parazită: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Salvează penelul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Modifică gama (luminozitatea) penelului selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selectare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Raport de aspect:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Specifică cantitatea de reliefare aplicată la imagine (în procente)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Cu_loare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Mediu s_ub penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entrul penelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Zgomot de culoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_General"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Păstrează originalul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Din hârtie"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Fundal de culoare solidă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Pictează marginile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Mozaic fără suduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectează dacă imaginea rezultată să permită crearea unui mozaic fără suduri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Umbră de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Întunecare margine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Întunecare umbră:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Adâncime umbră:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Neclaritate umbră:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prag de deviație:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionist..."
|
||
|
||
# apare în bara de progres
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Desenare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direcții:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Unghi de pornire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Deschidere unghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rază"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Curgător"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de hartă de orientare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vectori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
|
||
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_daugă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Adaugă un vector nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Omoară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Șterge vectorul selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vârte_j"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vârtej_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vârtej_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
|
||
"vreo influență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "U_nghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Deca_laj unghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exponent in_tensitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Modifică exponentul intensității"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Hârtie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inversează textura hârtiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Suprapune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără reliefare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Specifică scala texturii (în procente din fișierul original)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Amplasare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Amplasare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Aleator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuit uniform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densitate tușă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Salvează configurările curente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Prestabiliri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Salvează configurările curente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Citește în memorie configurarea selectată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Șterge configurarea selectată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Citește din nou dosarul cu configurări prestabilite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Act_ualizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Revino la imaginea originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Mărime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Număr de mărimi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Mărime minimă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Mărime maximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mărime:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este selectată mărimea care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de hartă de mărime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vectori sm"
|
||
|
||
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
|
||
"dreapta pentru a-l îndrepta câtre maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
|
||
"vector sm nou."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "In_tensitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "E_xponent intensitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
|
||
"aibă vreo influență"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adăugare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Suprapunere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Reflexie în de_grade..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade valid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Fișier de reflexie în degrade formatat incorect: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reflexia în degrade „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă intrare în „%"
|
||
"s”, de genul:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
|
||
"în acel dosar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "A fost creat „implicit”."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotire de _nuanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Unghi vector:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Lungime vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Supereșantionare a_daptivă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Adâncime _maximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Numele „%s” este deja folosit !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade copiată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Numele „%s” este deja folosit !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Nu se poate șterge !! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Rescanează degradeurile"
|
||
|
||
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Mod de pictură:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Degradeuri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Degrade radial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Degrade unghiular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Dimensiune (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotire de nuanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Stră_lucire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Nr. de vârfuri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Grosime vărfuri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Raze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de factor dimensiune:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de probabilitate:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma reflexiei secundare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Sămânță aleatoare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Reflexie _secundară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Du-te o pagină înapoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Du-te o pagină înainte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Reîncarcă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Du-te la pagina de index"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "C_opiază adresa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Caută un text în pagina curentă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "C_aută din nou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Arată indexul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Vizitați saitul Web al documentației GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Caută:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Următor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor, sau folosiți manualul de utilizare "
|
||
"online de la http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Se îîncarcă indexul de la „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fractal _IFS..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetrie:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Forfecare:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Siimplu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fractal IFS: țintă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Scalează nuanța cu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Scalează valoarea cu:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fractal IFS: roșu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fractal IFS: verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fractal IFS: albastru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fractal IFS: negru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformare de spațiu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformare de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate relativă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecte_ază tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Re_centrează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Recalculează centrul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de randare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mută"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotește sau scalează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Extinde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memorie maximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Subdivizare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Rază spot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformarea %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Salvare eșuată"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Deschidere eșuată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in hartă de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Cerc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centru _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centru _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Curăță"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sterge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Șterge punctul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editează obiectul"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Toate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Bordura din _stânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Bordura din d_reapta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Bordura de s_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Bordura de _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL de _bază:"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Creare ghidaje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
|
||
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
|
||
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de "
|
||
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Stânga începe _la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Susul înc_epe la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Câte de-a _curmezișul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere _verticală:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Câte în _jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL de bază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Ghidaje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Punct de inserție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mută mai jos"
|
||
|
||
# hm ? sau șasiul ?
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mută cadrul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mută obiectele selectate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Mută în față"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mută mai sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lipește"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Selectează următorul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Selectează precedentul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Selectează zona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Trimite în spate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deselectează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deselectează tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tip de legătură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Sait _Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Sait _FTP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Altele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_ișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Selectați fișierul HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Legătură relati_vă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional – folosit numai pentru FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Legătură"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Configurări de zonă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Salvează harta imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configurări grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "A_scuns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Inte_rsecții"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularitate grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Lățime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "Î_nălțime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Decalaj grilă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixeli de la s_tânga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixeli de s_us"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Previzualizează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Hartă de _imagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Neintitulat>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Anumite date au fost modificate !"
|
||
|
||
# hm ? sau aruncați ?
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să renunțați la toate modificările făcute ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Redimensionați zona ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "An_ulează: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refă: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fișier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Deschide..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Deschide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Salvează..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salvează c_a..."
|
||
|
||
# apare în meniul principal când e în image map
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "D_electează tot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Editează zona de _informații..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Mută în față"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Trimite în spate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Șterge zona"
|
||
|
||
# meniu principal când e în image map
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vizualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Sursă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom strâns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom larg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zoom la"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Cartografiere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editare informații hartă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editare informații hartă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ins_trumente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Configurări de grilă..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Creează ghidaje..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Conținut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Listă de zone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Săgeată"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Selectează zona existentă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definește o zonă poligonală"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixeli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixeli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "A_daugă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Elimină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tip implicit de hartă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Necesită U_RL implicit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Arată mânerele _zonei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selecție de culoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Selectat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Zonă co_ntinuă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Convertește _automat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "D_reptunghi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_X stânga sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_Y stânga sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Text ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Țintă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nume fișier:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nume imagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titlu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL implicit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descriere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Vizualizare sursă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Efecte de iluminare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Efecte de i_luminare..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opțiuni generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Fundal t_ransparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fă imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea de stampare este "
|
||
"zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Cree_ază o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Configurări de lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Lumina 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Lumina 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Lumina 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Lumina 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Lumina 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Lumina 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Culoare:"
|
||
|
||
# hm ? sau dirijat ?
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direcțional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensitate:"
|
||
|
||
# hm ? sau intensitate lumină ?
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intensitate luminozitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Poziție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zolat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Prestabilire iluminare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Strălucire:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensitatea culorii originale când este iluminată de o sursă de lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "L_uciu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "Lu_stru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Activează efectul de _hartă de stampare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează sau dezactivează efectul de hartă de stampare (adâncimea de "
|
||
"imagine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Imagine pentru h_arta de stampare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cu_rbă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Înălțime ma_ximă:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Înălțime maximă pentru stampări"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Imagine pentru mediu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Opțiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Hartă de stampare (_Bumpmap)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Hartă de m_ediu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteractiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Salvare prestabilire iluminare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Încărcare prestabilire iluminare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapare la plan"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapare la sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapare la cutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapare la cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Cutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapează pe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sferă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Cutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Fundal transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Activează _anticrenelarea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (anticrenelare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Calitate anticrenelare. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Oprește când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Lumină punctiformă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Lumină direcțională"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Fără lumină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Tipul sursei de lumină:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Culoarea sursei de lumină:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vector de direcție"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Niveluri de intensitate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambianță:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Difuzie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Grad de reflexie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai "
|
||
"luminos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Specularitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Evidențiere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Față:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Spate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Scală X (dimensiune)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Scală Y (dimensiune)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Scală Z (dimensiune)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Sus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Jos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Imagini pentru fețele de la capetec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_ază:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Rază cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lungime cilindru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pțiuni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapare pe obiect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Arată previ_zualizarea cadrului de sârmă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Construire de labirint folosind algoritmul lui Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Construire de labirint mozaicabil folosind algoritmul lui Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirint"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Dimensiune labirint"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Lățime (pixeli):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Porțiuni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Înălțime (pixeli):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Algoritm „Depth-first search” (DFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Algoritm Prim-Jarník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiunea de selecție nu este pară.\n"
|
||
"Labirintul mozaicabil nu va funcționa perfect."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Desenează un labirint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirint..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Desenare labirint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Eroare: nu s-a găsit niciun pachet XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Se aștepta textul sau elementul opțional <%s>, s-a găsit <%s> în loc."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Se aștepta elementul <%s>, s-a găsit <%s> în loc."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Element necunoscut <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Atribut necunoscut „%s”=„%s” în elementul <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Lipsește atributul necesar rdf:about în <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Elementele imbricate (<%s>) nu sunt permise în acest context"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Sfârșitul elementului <%s> nu este așteptat în acest context"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Elementul curent (<%s>) nu poate să conțină text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Pachetele XMP trebuie să înceapă cu <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Pachetele XMP trebuie să se termine cu <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP nu poate conține comentarii XML sau instrucțiuni de procesare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Pagină răsucită..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efect de pagină răsucită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Amplasare buclă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Dreapta jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Stânga jos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Stânga sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Dreapta sus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientare răsucire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Umbră _sub răsucire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Derade curent (inversat)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Degrade curent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Culori de prim plan / fundal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Strat buclă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Pagină răsucită"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "S_tânga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "D_reapta:"
|
||
|
||
# hm ? sau centrează ?
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Amândouă"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Tipărește imaginea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Ti_părește..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Ajustează dimesniunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Aran_jare în pagină"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:265
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Configurări de imagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:348
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:375
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tipărire"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selecție la traseu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nicio selecție de convertit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Scaner / Cameră..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Transfer de date de la scaner / cameră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "_Capturează"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Capturează o singură fereastră"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Capturează întreg ecranul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "după"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "secunde de întârziere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Include decorațiunile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Capturează imaginea unei ferestre sau a desktopului"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Captură de ecran..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nicio dată capturată"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Email the image"
|
||
#~ msgstr "Scalează imaginea"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "/Imagine/Scalare..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Saturare:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "Extins"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "Repetă:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "Centru X:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "Numar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Culoare adevărată"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Culoare Statica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Balanța de culori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Invert nu funcționează pe imagini indexate."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "culori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Balanța de culori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Balanța de culori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Simulare pozițională de nuanțe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n"
|
||
#~ "unui strat fără canal alfa(transparență)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s a eșuat.\n"
|
||
#~ "%s nu este un fișier obișnuit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "/Vizualizare/Agață-te de gidaje"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "Fișierele de ajutor GIMP nu au fost găsite."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document not found"
|
||
#~ msgstr "Index document"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "_Netezire:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Tip cursor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire pentru scriere"
|