gimp/po/fr.po

6809 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp fr.po
#
# French translation for The Gimp
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999, 2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-03 17:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "À Propos de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "présenté par"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:432
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:539
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/app_procs.c:539
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/app_procs.c:735
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
#: app/app_procs.c:739
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
#: app/app_procs.c:740 app/install.c:272 app/install.c:430
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/app_procs.c:740 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4839
#: app/gradient.c:5400 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:984
#: app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617
#: app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1343 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/bezier_select.c:2878
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée!"
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/blend.c:272
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/blend.c:283
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
#: app/blend.c:284
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
#: app/blend.c:285
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
#: app/blend.c:286
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#: app/blend.c:290
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange :"
#: app/blend.c:298 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/blend.c:299
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/blend.c:300
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:301
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/blend.c:302
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/blend.c:303
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/blend.c:304
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/blend.c:305
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/blend.c:306
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/blend.c:307
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:308
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:312
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/blend.c:320 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/blend.c:321
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/blend.c:322
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/blend.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/blend.c:345
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/blend.c:373
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/blend.c:386 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:657
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/blend.c:413
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images indexées."
#: app/blend.c:438
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/blend.c:501
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/blend.c:507
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/blend.c:585 app/blend.c:595
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615
#: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/resize.c:1343 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:634
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "R.à.Z."
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de pinceau"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:636
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:200
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection du pinceau"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "Aucun pinceau disponible."
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:505
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:529
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être édité."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être supprimé."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:274
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué"
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:629
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:685
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/by_color_select.c:693
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: app/by_color_select.c:695 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:697 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:699 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/by_color_select.c:701
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: app/by_color_select.c:713
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroulé"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal :"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage : "
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des Attributs du Canal"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Aligné"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveaux de Couleurs : "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet Hexa :"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet Héxa"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634 app/color_picker.c:635
#: app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637 app/color_picker.c:638
#: app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:657 app/color_picker.c:672
#: app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:422
#: app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 app/info_window.c:425
#: app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/commands.c:366
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/commands.c:378
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/commands.c:423
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/commands.c:426
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/commands.c:1301
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générale de la Palette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Générer palette optimale : "
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "nb de couleurs :"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalisées de la palette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web."
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEXÉ.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Choisir palette personnelle"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'élargir"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:334
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:350
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/curves.c:1272
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
#: app/curves.c:1287
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez \"Confirmer\" pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Déterminer le type du fichier"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"générer\n"
"l'aperçu"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Pas de sélection."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Échec de l'enregistrement: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir à l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cette icône peut ne pas être à jour)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'icône non écrit)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de créer un aperçu)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture : %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Outil Symétrie"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectués sur %s.\n"
" Fermer quand même?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de pinceau !"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir été tronqué."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de pinceau inconnu #%d dans \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement du pinceau\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Échec de la lecture du pinceau pixmap\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Échec de la lecture du pinceau animé\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Les pinceaux animés doivent contenir au moins un pinceau."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Je n'ai pu charger un des pinceaux\n"
"formant le pinceau animé."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Échec de la lecture du pinceau pixmap."
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
#: app/gimpdrawable.c:512
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:548
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "détacher parasite de la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:770
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/gimpdrawable.c:787
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non supporté."
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide Gimp.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/gimpimage.c:1154
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
#: app/gimpimage.c:1177
msgid "detach parasite from image"
msgstr "détacher un parasite de l'image"
#: app/gimpimage.c:2232
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2258
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2282
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque déjà en haut"
#: app/gimpimage.c:2288
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque déjà en bas"
#: app/gimpimage.c:2370
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
#: app/gimpimage.c:2439
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/gimpimage.c:2519
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/gimpimage.c:2915
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/gimpimage.c:2919
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/gimpimage.c:2923
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
"calque spécifié."
#: app/gimpimage.c:3033
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté"
#: app/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
#: app/gimpimage.c:3288 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/gimprc.c:401 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:453
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu : %s\n"
#: app/gimprc.c:1455
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:2832
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2851
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2857
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2869
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Message répété une fois."
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de Gimp"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:498
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nommé"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opérations sur les dégradés"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacité: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer "
"Shift+Tirer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4448
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4526
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4829
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5390
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4830
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4615 app/gradient.c:4685
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gradient.c:4837
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4851
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
#: app/gradient.c:4857
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#: app/gradient.c:5218
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gradient.c:5230
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gradient.c:5398
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5411
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gradient.c:5416
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés."
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'Affichage :"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de « visual » :"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du « visual » :"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixels"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%d × %d pts par pouce"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Ajustement :"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences\n"
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par défaut.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
"\t\tmotifs, extensions et modules sont également paramétrés ici.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lancés par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrogés lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalités et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stockées dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ultérieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est prévu pour n'être lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas être édité.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tLes raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement\n"
"\t\tdans Gimp. Le fichier menurc est un enregistrement de votre\n"
"\t\tconfiguration, afin que celle-ci puisse être reprise de\n"
"\t\tsession en session. Vous pouvez éditer ce fichier à la main\n"
"\t\tsi vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir\n"
"\t\tles touches depuis Gimp. Effacer ce fichier redonne les\n"
"\t\traccourcis clavier par défaut.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"\t\tposition des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"\t\tGimp. Vous pouvez configurer Gimp pour qu'il rouvre\n"
"\t\tau lancement ces dialogues à leur positions sauvegardée.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unités intégrées (pouces,\n"
"\t\tmillimètres, points, picas). Ce fichier est réécrit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de pinceaux global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce répertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux générés.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tdégradés personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tl'extension gfig.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tparamètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"\t\tglobal à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tparamètres pour l'extension gflare.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du système seront copiées dans ce\n"
"\t\trépertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de motifs global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire d'extensions global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de scripts global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n"
"\t\tla place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"\t\tsans préjudice entre deux utilisations.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:295 app/install.c:453
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/install.c:298
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:301
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/install.c:423
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
#: app/install.c:428
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:456
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/install.c:462
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Historique de l'installation\n"
"\n"
#: app/install.c:472
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
#: app/install.c:480
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
#: app/install.c:514
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème...\n"
#: app/install.c:546
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation terminée avec succès !\n"
#: app/install.c:555
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opérations de canaux"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Échec de l'opération d'inversion."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de Calque"
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Brûler)"
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection Flottante"
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du Calque :"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les Attributs du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Calques, canaux & chemins"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Agrandir"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
"plugins.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:82
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/menus.c:84 app/menus.c:191
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/menus.c:86 app/menus.c:193
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#: app/menus.c:93
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/menus.c:105
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:127
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:134
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
#: app/menus.c:148 app/menus.c:206
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:153
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xtensions"
#: app/menus.c:155
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:163
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/menus.c:165
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/menus.c:167
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/menus.c:169
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/menus.c:171
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À Propos..."
#: app/menus.c:173
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aide/Dump d'éléments (Debug)"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:189
msgid "/File"
msgstr "/Fichier"
#: app/menus.c:195
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:214
msgid "/Edit"
msgstr "/Édition"
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Édition/Tampon"
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper Nommé"
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier Nommé"
#: app/menus.c:242
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller Nommé"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Édition/Remplir"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de Pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select"
msgstr "/Sélection"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/menus.c:267
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Rapetisser..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/menus.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:290
msgid "/View"
msgstr "/Vue"
#: app/menus.c:292
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
#: app/menus.c:294
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Info. fenêtre..."
#: app/menus.c:327
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vue/Nav. entre fenêtres..."
#: app/menus.c:329
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vue/Historique d'annulation..."
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer Sélection"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles"
#: app/menus.c:338
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:357
msgid "/Image"
msgstr "/Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Image/Mode"
#: app/menus.c:364
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Indexée"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Image/Couleurs"
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:391
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
#: app/menus.c:393
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Image/Alpha"
#: app/menus.c:403
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Image/Transformations/Décalage..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/menus.c:421
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/menus.c:423
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers"
msgstr "/Calques"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Calques/Calques, canaux & chemins..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Calques/Pile"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/menus.c:444
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:448
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:450
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:457
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Calques/Rotation"
#: app/menus.c:460
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/menus.c:465
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
#: app/menus.c:469
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:489
msgid "/Tools"
msgstr "/Outils"
#: app/menus.c:491
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
#: app/menus.c:501
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Outils/Sélectionner"
#: app/menus.c:503
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/menus.c:505
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Dessiner"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:510
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues"
#: app/menus.c:512
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
#: app/menus.c:514
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
#: app/menus.c:519
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:523
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:525
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:527
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:532
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
#: app/menus.c:534
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:539
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:541
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:543
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:553
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:555
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/menus.c:564
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/menus.c:569
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/menus.c:571
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/menus.c:573
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Enhance"
#: app/menus.c:575
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/menus.c:580
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/menus.c:582
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/menus.c:584
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/menus.c:586
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/menus.c:588
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/menus.c:590
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Render"
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/menus.c:597
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/menus.c:599
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:609
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:620
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/menus.c:634
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/menus.c:648
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau Calque..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:653
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
#: app/menus.c:655
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:657
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:659
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:661
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/menus.c:664
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
#: app/menus.c:666
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/menus.c:668
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
#: app/menus.c:673
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/menus.c:675
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/menus.c:677
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/menus.c:682
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
#: app/menus.c:684
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/menus.c:686
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/menus.c:691
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/menus.c:693
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/menus.c:695
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/menus.c:697
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:702
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:704
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/menus.c:709
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les Attributs du Calque"
#: app/menus.c:720
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/menus.c:722
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/menus.c:724
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/menus.c:726
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/menus.c:731
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/menus.c:733
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/menus.c:735
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/menus.c:737
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/menus.c:742
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
#: app/menus.c:747
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du canal..."
#: app/menus.c:758
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
#: app/menus.c:760
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
#: app/menus.c:762
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers Sélection"
#: app/menus.c:764
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/menus.c:766
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/menus.c:768
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
#: app/menus.c:773
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
#: app/menus.c:775
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
#: app/menus.c:777
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer Chemin..."
#: app/menus.c:779
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/menus.c:784
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin"
#: app/menus.c:1310
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Déchargement demandé"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Déchargement OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignoré: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en mémoire"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "But : "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version : "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement : "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "État : "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/move.c:456
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil déplacement"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation : %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation : pas d'image"
#: app/paint_core.c:717
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Effacer Palette"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Éditer la palette de couleurs"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opérations de Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillonage :"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers Sélection"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Éditer point"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Échec de la lecture à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de Motif"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Pas de motif disponible"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Échec du remplissage"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Modules"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:775
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver l'appendice : \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de Postérisation :"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur : La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur : La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution par défaut ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité de résolution par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas être NULL."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
"ne prendra effet que si vous relancez Gimp.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de Gimp) ou choisir\n"
"« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliquées."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2359
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases :"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
"Afficher les indicateurs de brosse, motif et dégradé sur la barre d'outils"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "la fenêtre d'information suit la souris"
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide à utiliser"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants »:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Mis à l'échelle"
#: app/preferences_dialog.c:2207
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'écriture un fichier icône:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image :"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/preferences_dialog.c:2302
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2315 app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2325
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2333
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2384
msgid "From X Server"
msgstr "à partir du serveur X"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellement :"
#: app/preferences_dialog.c:2412 app/preferences_dialog.c:2414
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir répertoire temporaire"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir répertoire d'échange"
#: app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des Pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2470
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des brosses"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2474
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de Motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Choisir répertoire de motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2482
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2486
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir répertoire de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires d'extensions (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2490
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionner répertoire d'extensions (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir répertoire de modules"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/resize.c:1252
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/resize.c:1334
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/resize.c:1338
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:233
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#: app/text_tool.c:603
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Police \"%s\" non trouvée."
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police \"%s\" non trouvée. %s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil : "
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le répertoire de données de GIMP.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: app/tool_options.c:122
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tool_options.c:146
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/tool_options.c:148
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tool_options.c:150
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tool_options.c:152
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tool_options.c:154
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Sélection par courbes de Bézier"
#: app/tool_options.c:156 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
#: app/tool_options.c:158
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/tool_options.c:189
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: app/tool_options.c:297
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Taille fixed / Ratio aspect"
#: app/tool_options.c:363
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: app/tool_options.c:448 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tool_options.c:450
msgid "Blend Tool"
msgstr "Outil dégradé"
#: app/tool_options.c:452 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tool_options.c:454 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tool_options.c:456 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tool_options.c:458 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tool_options.c:460
msgid "Clone Tool"
msgstr "Option duplication"
#: app/tool_options.c:462
msgid "Convolver"
msgstr "Convolution"
#: app/tool_options.c:464
msgid "Ink Tool"
msgstr "Dessin à l'encre"
#: app/tool_options.c:466 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tool_options.c:468
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tool_options.c:583
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tool_options.c:689
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection Rectangulaire"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Rectangle"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Ellipse & cercle"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélection de régions elliptique ou circulaire"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/À main levée"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Floue"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues."
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Courbe de Bézier"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplacer calques & sélections"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Transformer/Rogner & redimensionner"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Outils/Transformer/Transformations"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotation, changement de taille, cisaillement, perspective."
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Retourner"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Encre"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Dessin/Multiplier ou diviser"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuster la balance de couleurs"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuster luminosité-contraste"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuster teinte et saturation"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Réduire l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduire l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Image/Histogramme..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Voir l'histogramme de l'image"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr ""
"Outil « transformations » (rotation, agrandissement, rapetissement, "
"cisaillement, perspective)"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Action de l'outil"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "image"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "mod image"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "masque"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "déplacement du calque"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "peindre"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nouveau calque"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "effacer calque"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "mod calque"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "ajouter un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "effacer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "Renommer calque"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "repositionnement de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "nouveau canal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "effacer canal"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "FS vers calque"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "Sélection flottante rigoureuse"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "texte"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "sélection flottante"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "transformations - coeur"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "dessin - coeur"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "calque flottant"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "calque chaîné"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "appliquer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "fusionner calques"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "sélection flottante ancrée"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "découper"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "mise à l'échelle du calque"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionnement du calque"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "masque rapide"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "attacher un parasite"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "enlever un parasite"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "changement de résolution"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "échelle de l'image"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "redimensionnement de l'image"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "divers"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images indexées."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtres de correction du gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Sélecteur de couleur GTK (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historique des couleurs"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Options du remplissage"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Opérations"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Options de Masque de Calque"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Jeter"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animation"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Thèmes pages web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nuages"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nature"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Motif"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtres/Divers"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Décors"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opérations sur stencil"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sélection"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombre"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Synthèse"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guides"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Vidéo"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Vidéo/Encoder"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Outil chemin"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Outils/Transformer/Agrandir"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe Normal"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Outils/Chemin"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipuler chemins"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relation du débit :"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité du débit :"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaison de la base :"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité de la base :"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité de la vitesse :"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Hauteur min :"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Hauteur max :"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Effacer dégradé"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Teintes :"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres :"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Tons de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d × %%d pixels (%%.%df × %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Options de courbure"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Options de niveau"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Options de Loupe"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Options de mesure"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Renommer chemin"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Paramétres du système d'aide"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Réglages des options des outils"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'environnement"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Information sur le moniteur"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Configuration des répertoires"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Options Texte"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Options de Seuil"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Floue"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Options de Pinceau"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Options du Pinceau"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Option de la Gomme"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'aérographe"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Options de Convolution"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Options de Multiplication/Division"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Options du barbouillage"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'aérographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Outils/Déplacer"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Outils/Retourner"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Outils/Aérographe"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Outils/Encre"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Options des Outils de Transformation"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#~ msgid "transform_core_paste: layer_new_frome_tiles() failed"
#~ msgstr "transform_core_paste: échec de layer_new_frome_tiles()"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse/Povray"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Options d'ouverture"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path() : lexème de gimprc référencé mais non défini : %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n"
#~ "# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n"
#~ "# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n"
#~ "# le pouvez bien entendu.\n"
#~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n"
#~ "# vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d dans "
#~ "\"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
#~ "fichier NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
#~ "%0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n"
#~ "je ne peux restaurer l'image initiale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup reçu"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint reçu"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit reçu"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt reçu"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus reçu"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv reçu"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe reçu"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm reçu"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe reçu"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "signal inconnu"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque précédent"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque suivant"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Mettre calque à la taille de l'image"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n"
#~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
#~ "# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n"
#~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n"
#~ "# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
#~ "# valeurs par défaut sont utilisées.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées."
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire "
#~ "(impossible de l'écraser)."
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque "
#~ "ont été perdues !"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr ""
#~ "text_call_gdyntext : la procédure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
#~ "installée"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
#~ "ARRIVER"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "type de compression inconnu: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fenêtres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densité de la grille:"