mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
19786 lines
532 KiB
Plaintext
19786 lines
532 KiB
Plaintext
# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
|
||
# Occitan (post 1500) translation for gimp
|
||
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
|
||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
|
||
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp20\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
||
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 05:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 07:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||
"Langívol: \n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and "
|
||
"image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert "
|
||
"quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass "
|
||
"production image renderer, an image format converdar, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Editor d'imatge GIMP"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor d'imatge"
|
||
|
||
# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Bureau
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e l'équipe de desvolopament de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
|
||
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP es un logiciel libre ; podètz lo diffuser e/o lo modificar segon los "
|
||
"tèrmes de la Licéncia Publique Generala GNU telle que publiée per la Free "
|
||
"Software Foundation ; siá la version 3 d'aquesta licéncia, siá (à vòstra "
|
||
"convenance) una version ulteriora.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP es diffusé dins l'espoir qu'il serà utile, mas SANS AUCUNE GARANTIE ; "
|
||
"sans même una garantie implicite de COMMERCIALISATION o d'ADÉQUATION A UN "
|
||
"USAGE PARTICULIER. Vejatz la Licéncia Publique Generala GNU per mai de "
|
||
"détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez avoir reçu una còpia de la Licéncia Publique Generala GNU amb "
|
||
"GIMP. Sinon, consultez http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Aucun interpretador batch indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es désactivat."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Aficha l'informacion de version e quitte"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quitte"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Être mai bavard"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Avia una novèla instance de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Dobrís en tant que novèlas imatges"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Lance sens interfàcia utilizaire"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ne charge pas las bròssas, degradats, paletas, motius..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ne charge aucune poliça"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "N'aficha pas d'ecran d'aviada"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "N'utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "N'utiliza pas les accélérations propres aux CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:220
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Comanda batch a lancer (pòt èsser utilizat mantun còp)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "La procedura per executar las comandas batch"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie los messatges dins la consòla al lieu d'utilizar una bóstia de dialòg"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Desbugatge en cas d'arrêt brutal (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:247
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Activa lo desbugatge per les signaux non fatals"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:252
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rend totes les signaux fatals"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:257
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Créé un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:273
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Tria una lista triada de las proceduras invalidadas de la BDP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:278
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:436
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FICHIER|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ne pòt pas initializar l'interfàcia graphique utilizaire.\n"
|
||
"Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptée a l'environament d'afichatge "
|
||
"existe."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:473
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Una autre instance de GIMP es ja lancée."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:558
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortida GIMP. Picatz n'importe quel caractèr per tampar aquesta fenèstra."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(picatz n'importe quel caractèr per tampar aquesta fenèstra)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:576
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Sortida GIMP. Podètz redusir aquesta fenèstra mas ne la fermez pas."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converdad to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser "
|
||
"converti en UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verificatz la valor de la variable d'environament G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converdad to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you "
|
||
"didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo nom del repertòri contenant la configuracion utilizaire de GIMP pòt pas "
|
||
"èsser converti en UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fòrt probablament lo sistèma de fichièrs stocke los fichièrs amb un "
|
||
"encodatge différent d'UTF-8 e vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
|
||
"Définissez la valor de la variable d'environament G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "utilizacion de %s version %s (compilé amb la version %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s version %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de bròssas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informacion de puntador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Desbugatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Bóstias de dialòg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Groupe de fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Ancrable"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Istoric dels documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Objècte graphique"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamic de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinamice bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edicion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Console d'errors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filt_res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Poliças"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de degradats"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imatges"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Motius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Empeutons"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Punts d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccion"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Aisina Tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307
|
||
#: ../app/gui/gui.c:453
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcions de las aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Camins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Afichatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenèstras"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s : %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s : %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú de l'editor de bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Activa Brush"
|
||
msgstr "Modificar la bròssa activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menú de las bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Novèla bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Crear una novèla bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplicar la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de modul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "brushes-action"
|
||
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Suprimir la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Actualizar las bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Actualizar las bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Modifica aquesta bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menú del quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "C_oller lo tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Pega lo tampon seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Pegar lo tampon _dins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Pega lo tampon seleccionat dins la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Pegar lo tampon en tant que _novèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Pega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Suprimir lo tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menú dels canals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Modifica lo nom, la color e l'opacitat del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Novèl canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Crèa un novèl canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Novèl canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors utilizadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_uplicar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste canal e l'apond a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "Su_pprimer lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Suprimís aqueste canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Remontar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Remonta aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Remontar lo canal tout en _naut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Remonta aqueste canal amont de tot de la pila dels canals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Davalar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Davala aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Davalar lo canal al tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Davala aqueste canal aval de tot de la pila dels canals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Canal cap a _seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "A_pondre a la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Soustrait aqueste canal de la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersection amb la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atributs del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Modificacion dels atributs del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Modificacion del canal de color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Opacitat del _emplenatge :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novèl canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opcions de novèl canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Novèl canal de color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Còpia del canal %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menú de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Mo_dificarr la color..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Modifica la color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Apond la color de primièr plan actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Apond la color de rèire plan actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Contèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Col_ors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacitat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Mòde de _pintrura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Poliça"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Rai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Puntas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Duretat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporcions"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Angle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Colors per _defaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís la color de primièr plan coma negre e la color de rèire plan comme "
|
||
"blanc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Escam_biar las colors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Mòde de _pintrura : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Forme de la bròssa : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Rai de la bròssa : %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Angle de la bròssa : %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menú d'informacion de puntador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Utilizar la color composée a partir de totes los calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:219
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dobertura de « %s » a fracassat :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1912
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sens títol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Bóstia d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Opcions de l'ai_sina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Estat dels p_eriferics"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat dels periferics"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "Ca_naux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "C_amins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Paleta de las colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de las colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histo_gramme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de _seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Histori_que d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Puntador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the puntar information dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Punts d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample punts dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Punts d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Couleu_rs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamic de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Dinamic de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinamic de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de dinamic de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Motius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Dobrís lo prereglatge d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "Po_lices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Dobrís lo selector de poliças"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "Presse-p_apiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Imatges"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Istori_c dels documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Mod_èles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Console d'erre_urs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Dobrís la consòla d'errors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferéncias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "Péri_phériques d'entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de periferics d'entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis cla_vier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de acorchis de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Conselh del _jour"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Aficha de las astúcias sus l'utilizacion de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "A prepaus de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "_About"
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A prepaus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "A _prepaus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Bóstia d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Novèla bóstia d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Crèa una novèla bóstia d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Aller a l'ecran..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Tampar la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Activa Image"
|
||
msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menú de las bóstias de dialòg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "A_pondre un onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Talha dels aperceb_uts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Estil d'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Tampar l'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Destacar l'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Minuscula"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Fòrça pichon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Pichon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Mejan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Grand"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "T_rès grand"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Immense"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Énorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantesque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Icòna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Estat actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "Tè_xte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Icòna e tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_Estat e tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Varrolha l'onglet al grop de fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse puntar"
|
||
msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Afichar la ba_rra dels botons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Afichar en _lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Afichar en _grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menú dels documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Dobrir un imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Dobrís l'element seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Remontar o dobrir un imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Remontar la fenèstra se elle es ja ouverda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Bóstia de _dialòg d'ouverture de fichièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Suprimir l'_entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Voidar l'istoric"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Voidar entièrament l'istoric dels documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Regenerar l'a_percebut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Regénère l'apercebut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Recargar totes les _apercebuts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Recarga totes los apercebuts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Suprimir les e_ntradas incorrectes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimís las entradas per lesquelles lo fichièr correspondant n'est mai "
|
||
"disponible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Voidar l'istoric dels documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Cal escafar la lista dels documents recents ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voidar l'istoric dels documents enlève définitivement totas las entradas de "
|
||
"la lista dels documents recents dins totas les applications."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Egalizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Melhorament automatic del contraste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_verser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Inversar las colors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Inversar la valor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Balança dels blancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "cage-mode"
|
||
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Decalatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Décale los pixèls, opcionnellement les enroule sus los bòrds"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Bascular la visibilitat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Lié"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Bascular l'estat lié"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Varr_olhar los pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Empêche toute modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Varrolhar lo canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Empêche tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Miralh _orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip orizontally"
|
||
msgstr "Miralh orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Miralh _vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Miralh vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotacion _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Retourne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inversar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La balança dels blancs fonciona pas que sus de calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Menú Dinamic de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Novèla dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Crèa una novèla dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "D_uplicar la dinamica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Duplica aquesta dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Copiar l'_emplaçament de la dinamica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Afichar dins lo _gestionari de fichièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dynamics-action"
|
||
#| msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Suprimir la dinamica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Suprimís aquesta dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Actualizar la dinamica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Actualiza la dinamica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "Mo_dificar la dinamica..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Modifica la dinamica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Activa Dynamics"
|
||
msgstr "Modifica la dinamica activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "É_dition"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Pegar c_omme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menú de l'istoric d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "A_nullar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Annule la darrièra operacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Restablir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Rétablit la darrièra operacion anullada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Anullacion forçada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annule la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de "
|
||
"visibilitat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Restablir de force"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétablit la darrièra operacion anullada sens prene en compte los cambiaments "
|
||
"de visibilitat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Fondut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulation de pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Co_uper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copiar visi_ble"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Co_ller"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Pegar _dins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Depuis lo _quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Imatge novèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Novèl _calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Crèa un novèl calc a partir del contengut del quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cou_per (nomenat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copiar (nomenat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copiar _visible nomenat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada, dins un tampon nomenat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Pegar (nomenat)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Pega lo contengut d'un tampon nomenat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Escafar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Escafa los pixèls seleccionats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Rempl_ir amb la color de PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Remplit la seleccion amb la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Emplenar amb la color d'_AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Remplit la seleccion amb la color de rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Emplenar amb un mo_tif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Remplit la seleccion amb lo motiu actiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "A_nullar %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Restablir %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Fondut %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "A_nullar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Restablir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Fondut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Vraiment escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge fera gagner %s de memòria"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixèls coupés dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "I a pas de donadas d'imatge a coller dempuèi lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Talhar (nomenat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copiar (nomenat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copiar visible (nomenat)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
|
||
msgid "There is no activa layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lo qual talhar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(tampon sens nom)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
|
||
msgid "There is no activa layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lo qual copier."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menú de la consòla d'errors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Escafar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Escafar les errors dins la consòla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tot seleccionar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Seleccionar totas les errors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Écrire totas les errors dins un fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrar. Rien n'est seleccionat."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "_Crear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Recentament ouverts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Dobrir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Dobrís un imatge dempuèi l'emplaçament indicat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Crear un modèl..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Crèa un novèl modèl dempuèi aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Restablir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Tampar tout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Ferme totes los imatges ouverdas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Enregistra aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:139
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Enregistrar _jos..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:145
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Enregistrar una _copie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistra una còpia d'aqueste imatge, sens affecter lo fichièr font (s'il "
|
||
"existe), ni l'estat actual de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Enregistrar e tampar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Enregistra aqueste imatge e ferme sa fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Export"
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "_Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Expòrta l'imatge una novèla còp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:165
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "É_craser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ré-expòrta l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Export..."
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Expòrta l'imatge cap a divers formats de fichièr tels que PNG o JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Exportar cap a %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "É_craser %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Export"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "_Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Dobrir un imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:143
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:279
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "I a pas de modificacion a enregistrar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enregistrar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:292
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:368
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Crear un novèl modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:372
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:402
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo restabliment a fracassat. Aucun nom de fichièr associé a aqueste imatge."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:412
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Restablir l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, "
|
||
"including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En rétablissant a l'estat enregistrat sul disque, perdretz totas vos "
|
||
"modificacions ainsi que las informacions d'anullacion."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:789
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(modèl sens nom)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Antialiasing"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias..."
|
||
msgstr "_Anti-crénelage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Display _Filters..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "_Filtres d'afichatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to Gray..."
|
||
msgstr "_Balança de las colors..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "_New Channel..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "_Novèl canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color _Balance..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance..."
|
||
msgstr "_Balança de las colors..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color _Balance..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Balança de las colors..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colori_ze..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "_Colorier..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "colormap-action"
|
||
#| msgid "_Edit Color..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "Mo_dificar la color..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Crear un modèl..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "_Balança de las colors..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Matritz de transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Desaturate..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Desaturar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "patterns-action"
|
||
#| msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance Map..."
|
||
msgstr "Distància :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "_Grow..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "A_grandir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Fade..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Fondut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Replace"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Remplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Fade..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_En_grave..."
|
||
msgstr "_Fondut..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exposure"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_E_xposure..."
|
||
msgstr "Exposicion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Scale Image..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
|
||
#| msgid "Grid"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Grasilha..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Open _Location..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Flare..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mono Mixer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tools-action"
|
||
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Posterizar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Print Size..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Perlin Noise..."
|
||
msgstr "Talha de l'_impression..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "S_hrink..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Redusir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_Bruit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No selection"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "Aucune seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "_Sample Points"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "_Punts d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Escala e talha del calc..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Sulhet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Posterizar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Posterizar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "_Offset..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Decalatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Curves..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "Co_urbes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Luminositat-Contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Super_nova..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Sulhet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Talha del _canavàs..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Posterize..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Posterizar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Scale Image..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Action _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "palettes-action"
|
||
#| msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vinheta..."
|
||
msgstr "Mo_dificar la paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Curves..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "Co_urbes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "_Indexed..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "Colors _indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menú de las poliças"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Recargar la lista de las poliças"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Recarga les poliças installadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú Editor de degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Tipe de color esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Cargar la color _esquèrra dempuèi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Enregi_strer la color esquèrra vers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tipe de color drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Cargar la color _drecha dempuèi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Enre_gistrer la color drecha vers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Color de l'_extremitat Gauche..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Color de l'extremitat dro_ite..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Méla_nger las colors de las extremitats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Activa Gradient"
|
||
msgstr "Modificar lo degradat actiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extremitat drecha del voisin _esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extremitat _drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Color de _primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Color d'_arrièrplan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extremitat esquèrra del voisin de _drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extremitat _esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fixé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Color de p_rimièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Color de primièr plan (transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Color d'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Color de rèire plan (transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linéaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Incurvé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(divers)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RVB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "TSV (tenchas sens _anti-orari)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "TSV (tenchas sens _orari)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(divers)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Tipe de _mescla pel segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Revirar lo segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Duplicar lo segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Talhar lo segment en son punt _médian"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Talhar lo segment _uniformadament..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Escafar lo segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re_centrer lo punt médian del segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuer les _punhadas dins lo segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Revirar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Duplicar la seleccion..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Talhar los segments en lor _milieu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Talhar los segments _uniformadament..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Escafar seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re_centrer los punts médians dins la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuer les _punhadas dins la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color de l'extremitat esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color de l'extremitat esquèrra del segment de degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color de l'extremitat drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color de l'extremitat drecha del segment de degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Duplicar lo segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Duplicar lo segment de degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Duplicar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Duplicar la seleccion del degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
|
||
"qu'il faut duplicar lo segment seleccionat."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
|
||
"qu'il faut duplicar la seleccion."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Talhar lo segment uniformadament"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Talhar lo segment de degradat uniformadament"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Talhar los segments uniformadament"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Talhar los segments de degradat uniformadament"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Éclater"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
|
||
"en lo qual talhar lo segment seleccionat."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
|
||
"en lo qual talhar los segments dins la seleccion."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menú dels degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Novèl degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Crear un novèl degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplicar lo degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Duplica lo degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradients-action"
|
||
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "Suprimir lo _degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Suprimís lo degradat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Actualizar los degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Actualiza los degradats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "Mo_dificar lo degradat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Modifica lo degradat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Aid_e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Aide _contextuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia utilizaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menú dels imatges"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Mode"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "_Precision"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Tran_sformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guidas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Col_ors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformacions"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_omponents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
#| msgid "Desaturate"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "D_esaturar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "Imatge _novèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Crear un imatge novèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Talha del _canavàs..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Ajusta d'aqueste fach las dimensions de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "A_justar lo canavàs aux calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "A_justar lo canavàs a la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:88
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Redimensiona l'imatge a l'espandida de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Talha de l'_impression..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:94
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ajusta la definicion d'impression"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Rosegar segon la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:106
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Rogne l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr "Rogne l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:118
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:124
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Fusionne totes los calques visibles en un seul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatir l'ima_ge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:130
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Fusionne totes los calques en un seul e suprimís la transparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configurar la g_rille..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:136
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configure la grasilha per aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "_Proprietats de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:150
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RVB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Nivèls de _gris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:156
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en nivèls de gris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Colors _indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:168
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:198
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:204
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:210
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:216
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:222
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:228
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:234
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:243
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Miralh _orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:244
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image orizontally"
|
||
msgstr "Imatge en miralh _orizontala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:249
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Miralh _vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Imatge en miralh _verticala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:258
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:259
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotacion 90 grases cap a lo drecha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotacion _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:265
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Revira l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:271
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotacion 90 grases cap a la esquèrra de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:317
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Definir la talha del canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:711
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Redimensionament"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:397
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Ajustar la definicion d'impression de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:459 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Revirament"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:483 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:697
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:759
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Modificar la talha de l'impression"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:800
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1193
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:386
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Mesa a l'escala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menú Imatges"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Remontar les vues"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Met les fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Novèla vue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Crèa una novèla vista per aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Suprimir l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Suprimís aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menú dels calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Pil_e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Masqueta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Transparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Proprietats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacitat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Mòde de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Aisina Te_xte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Modifica lo nom del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Novèl calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Crèa un novèl calc e l'apond a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Novèl calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Crèa un novèl calc amb las darrièras valors utilizadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Novèl dempuèi lo _visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Crèa un novèl calc dempuèi çò qu'es visible dins aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Novèl _grop de calques..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Crèa un novèl grop de calques e l'apond a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_uplicar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Suprimir lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Suprimís aqueste calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Remontar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Remonta aqueste calc d'un rang dins la pila dels calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Calc tout en hau_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Desplaça aqueste calc amont de tot de la pila dels calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Davalar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Davala aqueste calc d'un rang dins la pila dels calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Calc tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Desplaça aqueste calc aval de tot de la pila dels calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "An_crer lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ancòra lo calc flotant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Fusionar cap a lo bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Fusionne aqueste calc amb lo primièr calc visible en-dessous"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Fusionar lo grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Fusionne totes los calques del grop de calques dins un seul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Fusionne totes los calques visibles dins un seul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatir l'ima_ge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Fusionne totes los calques en un seul e suprimís la transparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Transforme aqueste calc de tèxte en calc normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Tèxte cap a _camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Tèxte lo _long d'un camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Déforme aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Talha dels b_ords del calc..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Ajusta les dimensions del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Calc aux dimensions de l'_imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Escala e talha del calc..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Modifica la talha del contengut del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Rosegar segon la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Rogne lo calc segon lo contorn de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr "Rogne lo calc segon lo contorn de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Apondre una masqueta de cal_que..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructiva editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apond una masqueta qui permet la modificacion non destructiva de la transparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Apondre un canal al_fa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Suprimir lo canal _alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Varrolhar lo canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Empêche de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Travaille sus la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Affich_er la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Desactivar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Désactiva l'efièch de la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Aplicar la _masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Applique l'efièch de la masqueta de calc e suprimís la masqueta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Masqueta ca_p a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Remplaça la seleccion per la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "A_pondre a la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Soustrait la masqueta de calc de la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersection amb la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection de la masqueta de calc amb la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_pha cap a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "A_pondre a la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Soustrait lo canal alfa del calc de la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection del canal alfa del calc amb la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar lo calc del _naut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Seleccionne lo calc lo mai bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar lo calc _precedent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Seleccionne lo calc justa au-dessus del calc actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar lo calc _seguent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Seleccionne lo calc justa en-dessous del calc actual"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Raccourci : "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modificar key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Clicar sus la vinheta dins lo grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Vers _calc novèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:209
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atributs del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:212
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modificar los atributs del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:256 ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:258 ../app/actions/layers-commands.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Novèl calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:261
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Crear un calc novèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:362
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:624
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:669
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escala e talha del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "_Rosegar segon la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1128
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Seleccionatz d'abord un canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1136
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú de l'editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Mo_dificar la color..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Modifica la color causida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Suprimir la color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Suprimís la color causida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Activa Palette"
|
||
msgstr "Modificar la paleta activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Novèla color dempuèi lo _PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Novèla color dempuèi l'_AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom a_vant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom a_rrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Modificar una color de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Modifica la color causida dins la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menú de las paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Novèla paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Crèa una novèla paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importar una paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importe una paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplicar la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Duplica la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Fusionar las paletas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Fusionne las paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "palettes-action"
|
||
#| msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Suprimir la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Suprimís la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Actualizar las paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Actualiza las paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "Mo_dificar la paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Modifica la paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Fusion de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menú dels motius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Novèl motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Crèa un novèl motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Duplicar lo motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Duplica lo motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "patterns-action"
|
||
#| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Suprimir lo motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Suprimís lo motiu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Actualizar les motius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Actualiza les motius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Modifica lo motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Recentament utilizats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Flou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Bruit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Dé_tection de bord"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "A_mélioration"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Combi_ner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Génériques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Ombras e lumières"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorsions"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artistiques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Décor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Mappag_e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Rendut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Nívols"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractalas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "_Bruch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Reïnicializar to_us los filtres"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a leurs valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Ré_péter lo darrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Relance lo darrièr empeuton utilizat amb les mêmes paramètres"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Ré_afichar lo darrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Aficha a novèl la bóstia de dialòg del darrièr empeuton utilizat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Ré_péter « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "R_eafichar « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Répéter lo darrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Reafichar lo darrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Reïnicializar totes los filtres"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz segur que volètz reïnicializar totes los filtres a leurs valors per "
|
||
"defaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menú de la masqueta rapida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "(Dés)activ_er la masqueta rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "(Dés)activa la masqueta rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Amagar las regions _seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Masque las regions _non seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atributs de la masqueta rapida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacitat del _masque :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menú de punts d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Utiliza la color composée a partir de totes los calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú de l'editor de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Tout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Seleccionne tout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Aucune"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Annule la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inversar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverse la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Crèa una seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Ado_ucir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Modifica lo bòrd de la seleccion per obténer un fondu progressif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "E_nlever l'adociment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Redusir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Contracte la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "A_grandir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Agrandit la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Bordadura..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Enregistrar dins un cana_l"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Traçar la _seleccion..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Peint lo long del contorn de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Traçar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Trace la seleccion amb las darrièras valors utilizadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Adociment de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:161
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Adocir la seleccion de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:198
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Reduccion de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:202
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Redusir la seleccion de"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Seleccionne una region contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:214
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Agrandiment de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:245
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Agrandir la seleccion de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Border la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:275
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Border la seleccion de"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:284
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Adocir los bòrds"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:298
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no activa layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Traçar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menú dels modèls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Novèl modèl..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Crèa un novèl modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplicar lo modèl..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Duplica lo modèl seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "Mo_dificar lo modèl..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Modificacion del modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Suprimir lo modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Suprimís aqueste modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Novèl modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Creacion d'un novèl modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Modificacion del modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Supression del modèl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo modèl « %s » de la lista e del disc ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Dobrir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Charge lo tèxte dempuèi lo fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Escafar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Escafa tout lo tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "GvD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "D'esquèrra a drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DvG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De drecha a esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Menú de l'aisina Tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Metòdes de saisie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Co_uper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Co_ller"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Su_pprimer lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Dobrir un fichièr tèxte..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Escafar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Efface tout lo tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Crear un camin dempuèi lo tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Crèa un camin segon les contorns del tèxte actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Tèxte lo long d'un camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently activa path"
|
||
msgstr "Defòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "D'esquèrra a drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De drecha a esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menú de las opcions de l'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Enregistrar lo prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Ré_initializar las opcions de l'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Reïnicializa totas las opcions de l'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Reïnicializar totas las opcions de l'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las opcions de l'aisina a ses "
|
||
"valors per defaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú de l'editor de prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Activa Tool Preset"
|
||
msgstr "Modifica lo prereglatge d'aisina actiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Menú dels prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Crèa un novèl prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "D_uplicar lo prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Duplicar aqueste prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Copiar l'_emplaçament del prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Module Manager"
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de modules"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tool-presets-action"
|
||
#| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Actualizar les prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Actualizar les prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Modificar aqueste prereglatge d'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Aisinas de _seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Aisinas de _pintrura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Aisinas de _transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Aisinas de _colors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Per _color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:59
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:65
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menú dels camins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Aisina Che_min"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Modifica los atributs del camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Novèl camin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Crèa un novèl camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Novèl camin amb las darrièras valors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Crèa un novèl camin amb las darrièras valors utilizadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_uplicar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Duplica lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "Su_pprimer lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Suprimís lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Fusionar los camins _visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Remontar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Remonta lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Plaçar lo camin tout en _naut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Davalar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Davala lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Plaçar lo camin a_val de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Traçar lo camin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Peint lo long del camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Traçar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Peint lo long del camin amb las darrièras valors"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Copiar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "C_oller lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xportar lo camin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Impor_ter un camin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Lié"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Varr_olhar los traçats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "L_ock strokes"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Varr_olhar los traçats"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Ch_emin cap a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Camin cap a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Depuis lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Remplaça la seleccion pel camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "A_pondre a la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Apond lo camin a la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Soustrait lo camin de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersection amb la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Intersection del camin e de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Seleccion cap a c_amin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Seleccion cap a camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_Vers camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opcions avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atributs del camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modificacion dels atributs del camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Novèl camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opcions del novèl camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Traçar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Afichatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Rotate"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Color de r_emplissage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:74
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Aller a l'ecran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Novèla vue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Crèa una novèla vista d'aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "_Close"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Tampar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Close this image window"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Ferme aquesta fenèstra d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que l'imatge siá entièrement visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Ajustar a la _fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:97
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrement utilizada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Zoom _precedent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:103
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#| msgid "Othe_r..."
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Autres..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#| msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Fenèstra de na_vigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:115
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtres d'afichatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configure los filtres aplicats a aquesta vue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Aj_uster la fenèstra a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:127
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Réduit la fenèstra d'imatge a la talha de l'afichatge de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punt per punt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:142
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Un pixèl de l'ecran représente un pixèl de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Afichar la _seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Afichar los _bords del calc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Trace una bordadura a l'entorn del calc actiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Afichar les g_uides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Aficha los guidas de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Afichar la gr_ille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:170
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Aficha la grasilha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:177
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Alinhar sus los _guidas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:184
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Aligne las operacions de las aisinas sus la grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Alinhar sus los bòrds del _canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:198
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Aligne las operacions de las aisinas sus los bòrds del canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Activa Path"
|
||
msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:205
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Aligne las operacions de las aisinas sul camin actiu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Afichar la barra de _menu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Afichar las _règlas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Ecr_an complet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:240
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Bascula la vista ecran complet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom a_rrièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom a_vant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:302 ../app/actions/view-actions.c:308
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:314 ../app/actions/view-actions.c:320
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:326 ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:338 ../app/actions/view-actions.c:344
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoom 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:350 ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1_:8 (12,5 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6,25 %)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Autres..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:399
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset to 0°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
#| msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Remetre l'angle a zèro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:408
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotacion 15° sens _orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:409
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotacion de 15 grases cap a drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:414
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:415
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la drecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:420
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate _180°"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotacion _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:421
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Turn upside-down"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Revira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:426
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:427
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:432
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:433
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:441
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Depuis lo _tèma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:442
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Utiliza la color de rèire plan del tèma actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:447
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Color _clara del damièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:448
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Utiliza la color clara del damièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:453
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Color _sombre del damièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:454
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Utiliza la color sombre del damièr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:459
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Seleccionar una color _personalizada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:460
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Utiliza una color arbitrària"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:465
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Comme dins les pré_férences"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:467
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Zoom _precedent (%d %%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:680
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Zoom _precedent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "A_utre (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_Rotate"
|
||
msgid "_Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Rotacion"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:663
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:665
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definicion de las colors personalizadas d'emplenatge del canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ecran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Fe_nèssers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Groupes de fenèstras _recentament fermés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Fenèstras ancrables"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Imatge seguenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Bascule cap a l'imatge seguenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Imatge precedenta "
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Bascule cap a l'imatge precedenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position:"
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "Posicion :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Amagar los gropes de fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "windows-action"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
|
||
#| "windows."
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Se activat, seules persisteront a l'ecran les fenèstras d'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Mòde fenèstra unica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Calc tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "H_eight:"
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Nautor :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Icòna de l'aisina"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Icòna de l'aisina amb una croix"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Solament una croix"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Depuis lo tèma"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Color clara del damièr"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Color sombre del damièr"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Color personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Aucune action"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Effectue un panoramique"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Bascule sus l'aisina desplaçament"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basse"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Haute"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Navigador d'ajuda GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navigador Web"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Fenèstra normale"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Fenèstra utilitaire"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Garder au-dessus"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Negre & blanc"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Fantaisie"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Gaucher"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Droitier"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:267
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:268
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:269
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weight"
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una error s'es proodusida a l'analisi del fichièr « %s ». Las valors per "
|
||
"defaut seràn utilizadas. Una sauvegarde de vòstra configuracion a été créée a "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand sa "
|
||
"fenèstra recevra lo focus. C'est pratique per les gestionaris de fenèstra "
|
||
"utilisant una « seleccion per clic »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Definís lo camin de recèrca de la dinamica."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr "Definís la color d'emplenatge utilizada pel mòde personalizat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Contraròtle l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment traiter les perfils de colors embarcats, al moment de la dobertura "
|
||
"d'un fichièr."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse puntars."
|
||
msgstr "Definís lo format de pixèl a utilizar per les puntadors de mirga."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the type of mouse puntars to use."
|
||
msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga a utilizar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Règle la manualitat de l'orientation del puntador"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse puntars are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los puntadors dont l'aparéncia es dépendante del contèxte son utiles e "
|
||
"activats per defaut. Néanmoins, demandan de ressorsas suplementaires que "
|
||
"vous souhaiteriez peut-èsser économiser."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, cada pixèl d'un imatge correspondra a un "
|
||
"pixèl de l'ecran."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la distància d'activation en pixèls de l'alinhament sus un guide o la "
|
||
"grasilha."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the "
|
||
"original is greater than a specified threshold. This value represents the "
|
||
"default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des aisinas coma la seleccion floue e lo emplenatge utilisent un algoritme de "
|
||
"recèrca dit « a germe ». Lo emplenatge se fait a partir del pixèl initial e "
|
||
"progresse dins totas les directions fins al moment que la diferéncia de color "
|
||
"amb lo pixèl initial depasse un sulhet déterminé. Aquesta opcion représente "
|
||
"la valor per defaut de aqueste sulhet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This "
|
||
"may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Préconisation de tipe de fenèstra per les fenèstras ancrables e la bóstia a "
|
||
"aisinas. Aquò pòt affecter la façon dont lo gestionari de fenèstras décore et "
|
||
"manipule ces fenèstras."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la bròssa seleccionada serà utilizada per "
|
||
"totes las aisinas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la dinamica seleccionada serà utilizada per "
|
||
"totes las aisinas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, lo degradat seleccionat serà utilizat per "
|
||
"totes las aisinas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, lo motiu seleccionat serà utilizat per totes "
|
||
"las aisinas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Definís lo navigador utilizat pel sistèma d'ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís lo tèxte apparaissant dins la barra d'estat de las fenèstras d'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís lo tèxte apparaissant dins la barra de títol de las fenèstras "
|
||
"d'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is "
|
||
"opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, los imatges seràn intégralement visibles a lor "
|
||
"ouverture, sinon elles seràn afichadas a l'escala 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís lo nivèl d'interpolacion utilizat pels cambiaments d'escala e "
|
||
"autres transformacions."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "Specifies the langívol to use for the user interface."
|
||
msgstr "Definís la lenga a utilizar per l'interfàcia utilizaire."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Nombre de fichièrs recentament ouverts a conservar dins lo menú Fichièr."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocitat de desfilament dels puntilhats qui délimitent la seleccion ; valor "
|
||
"en millisegondas (une durée mai courte correspond a un desfilament mai "
|
||
"rapide)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP prevendrà l'utilizaire se aqueste darrièr tente de crear un imatge dont "
|
||
"la talha memòria dépasserait la talha indicada aicí."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's orizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both orizontal and vertical resolution "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís la resolucion orizontala del monitor en punts per poce. Se la valor "
|
||
"es 0, force l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
|
||
"orizontala."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both orizontal and vertical resolution "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís la resolucion verticala del monitor en punts per poce. Se la valor "
|
||
"es 0, force l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
|
||
"orizontala."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used "
|
||
"to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se activat, l'aisina desplaçar càmbia lo calc actiu o lo camin quand un calc "
|
||
"o un camin es cliqué. Aquò était lo comportement per defaut de las anciennes "
|
||
"versions."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís la talha de la vinheta de navigacion accessible dins lo canton "
|
||
"inferior drech de la fenèstra d'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís combien de processeurs GIMP deu ensajar d'utilizar simultanément."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogera lo servidor X sus la "
|
||
"posicion de la mirga a cada eveniment de desplaçament, plutôt que se fier "
|
||
"a l'indice approximatif de posicion. Dessenhar amb una grande bròssa devrait "
|
||
"alors èsser mai précis, mas potentiellement mai lent. Paradoxalement, sus "
|
||
"certains servidors X, activar aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai "
|
||
"rapide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down "
|
||
"when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se GIMP deu crear de vinhetas pels calques e los canals. Ces "
|
||
"darrièras son pratiques mas elle pòdon ralentir l'utilizacion de GIMP quand "
|
||
"vous travaillez sus d'imatges de granda talha."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís la talha per defaut d'apercebuts dels calques e de canals dins las "
|
||
"bóstias de dialòg recentament créées."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
|
||
"automaticament a la talha de l'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
|
||
"automaticament quand vous ferez un zoom avant o arrièr."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisser GIMP tenter de restablir, a cada aviada, vòstra darrièra session "
|
||
"enregistrada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se souvenir d'una session a l'autre de l'aisina, de la color, de la bròssa et "
|
||
"del motiu actuals."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conservar una trace permanente de totes los fichièrs ouverts e enregistrats "
|
||
"dins la lista dels documents recents."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrar les posicions e talhas de las fenèstras principales quand GIMP es "
|
||
"quitté."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas quand GIMP es quitat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, totes las aisinas de dessenh aficharont un "
|
||
"apercebut dels contorns de la bròssa actuala."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, les bóstias de dialòg aficharont un boton "
|
||
"d'ajuda qui vous permettra d'accéder a la pagina d'ajuda idoine. Sens aqueste "
|
||
"boton, la page d'ajuda pòt totjorn èsser accédée per la tòca F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse puntar will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, lo puntador serà afichat per dessus l'imatge "
|
||
"quand vous utilisez un aisina de pintrura."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activat, la barra de menús serà visible per defaut. Aquò "
|
||
"pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
|
||
"barra de menús »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, per defaut, las règlas seràn visibles. "
|
||
"L'afichatge de ces darrièras pòt aussi èsser contrôlé via lo menú « Afichatge "
|
||
"-> Afichar las règlas »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, las barras de desfilament seràn visibles per "
|
||
"defaut. Aquò pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> "
|
||
"Afichar las barras de desfilament »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la barra d'estat serà visible per defaut. Aquò "
|
||
"pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
|
||
"barra d'estat »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la seleccion serà visible per defaut. Aquò pòt "
|
||
"aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
|
||
"seleccion »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, lo contorn del calc serà visible per defaut. "
|
||
"Aquò pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar "
|
||
"los bòrds del calc »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò "
|
||
"pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar los "
|
||
"guidas »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la grasilha serà visible per defaut. Aquò pòt "
|
||
"aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
|
||
"grasilha »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample punts are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, per defaut, los punts d'escandalhatge seràn "
|
||
"visibles. L'afichatge de ces darrièrs pòt aussi èsser contrôlé via lo menú « "
|
||
"Afichatge -> Afichar los punts d'escandalhatge »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Show a tooltip when the puntar hovers over an item."
|
||
msgstr "Aficha una bulle d'ajuda quand lo puntador es au-dessus d'un element."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masque les fenèstras, groupées o isolées. Solas persistent les fenèstras "
|
||
"d'imatges."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the puntar information dialog"
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui es a faire al moment d'un appui sus la barra d'espaci dins la fenèstra "
|
||
"d'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. "
|
||
"The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back "
|
||
"in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used "
|
||
"with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is "
|
||
"created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be "
|
||
"desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís l'emplaçament del fichièr d'escambi. GIMP utiliza un metòde "
|
||
"d'allocation memòria per bloc. Lo fichièr d'escambi es utilizat per escambiar "
|
||
"rapidament ces blocs entre lo disc e la memòria. Vos cal èsser conscient "
|
||
"qu'aqueste fichièr pòt devenir très gros se vous travaillez sus d'imatges de "
|
||
"granda talha. De plus, GIMP pòt devenir terriblement lent se lo fichièr "
|
||
"d'escambi es créé dins un repertòri situé sul réseau (NFS, Samba, etc.). Per "
|
||
"ces raisons es de còps conselhat de mettre lo fichièr d'escambi dins « /tmp »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Se aquesta opcion es activada, les menús pòdon èsser détachés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volée los acorchis de "
|
||
"clavièr dels elements dels menú en appuiant sus una combinaison de tòcas "
|
||
"mentre que l'element de menú es surligné."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Restablir, a cada aviada, los acorchis de clavièr enregistrats."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica l'emplaçament del repertòri de emmagazinatge temporaire. De fichièrs "
|
||
"i apparaîtront al moment del foncionament de GIMP ; la plupart disparaîtront "
|
||
"quand vous quitaretz GIMP, mas es probable que certains fichièrs subsistent. "
|
||
"Ainsi es préférable qu'aqueste repertòri ne siá pas partejat amb d'autres "
|
||
"utilizaires."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís la talha dels apercebuts afichats la fenèstra de dialòg d'ouverture "
|
||
"dels fichièrs."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vinheta dins la bóstia de dialòg d'ouverture dels fichièrs serà "
|
||
"automaticament mesa a jorn se lo fichièr en question es mai pichon que la "
|
||
"talha indicada aicí."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la quantitat de pixèls a traiter dépasse aquesta limite, GIMP va "
|
||
"commencer a swapper sul disque. C'est un peu mai lent mas es ainsi possible "
|
||
"de trabalhar sus d'imatges mai grands que la memòria. Se avètz beaucoup de "
|
||
"RAM, il conviendrait de definir aquesta valor mai naut."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aficha las colors de primièr plan e de rèire plan dins la bóstia a aisinas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
|
||
msgid "Show the currently activa image in the toolbox."
|
||
msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia d'aisinas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís comment las zònas transparentas son representadas dins los imatges."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Definís la talha del damièr utilizat per représenter la transparéncia."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it "
|
||
"was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, GIMP n'enregistrara l'imatge que se elle a "
|
||
"été modificada dempuèi son ouverture."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís lo nombre minimal d'operacions qui poiràn èsser anulladas. Tant que "
|
||
"la talha limite de la memòria d'anullacion es pas atencha, las operacions "
|
||
"suplementaires son conservadas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definís un limit superiora a la memòria utilizada per l'imatge per conservar "
|
||
"las operacions de la pila d'anullacions. lu minimum, autant de nivèls "
|
||
"d'anullacions que configurats per aqueste paramètre poiràn èsser anullats."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Definís la talha dels apercebuts dins l'istoric d'anullacion."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, l'appui sus la tòca F1 dobrira lo navigador "
|
||
"d'ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
|
||
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Se aquesta opcion es activada, certanas operacions utilizan OpenCL."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "error fatala a l'anaisi"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "la valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Pas cap"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (colors qui déteignent moins)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posicionat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:151
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lissada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:152
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Man levada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:229
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:230
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:233
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:234
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:292
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissòlvre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:293
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Darrièr"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:294
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:295
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:296
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:297
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferéncia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:298
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addicion"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:299
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sostrai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:300
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Escurezir solament"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:301
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Esclairir solament"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:302
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (HSV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:303
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation (HSV)"
|
||
msgstr "Saturacion (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:304
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Color"
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (HSV)"
|
||
msgstr "Color (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:305
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Value"
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Valor (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Devesir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Esclairir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Escurezir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Lum dur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:310
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Lum doç"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:311
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extraccion de gran"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:312
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Fusion de gran"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:313
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Escafar la color"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:314
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Superpausar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (LCH)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Chroma (LCH)"
|
||
msgstr "Chroma (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:317
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Color"
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (LCH)"
|
||
msgstr "Color (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:318
|
||
#| msgid "_Lightness:"
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lightness (LCH)"
|
||
msgstr "Luminositat (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:319
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Escafar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:320
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:321
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti-escafament"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:349
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:350
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:435
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Primièr element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:436
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:437
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:438
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Activa layer"
|
||
msgstr "Calc actiu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:439
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Activa channel"
|
||
msgstr "Canal actiu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:440
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Activa path"
|
||
msgstr "Camin actiu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:468
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Color plena"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:469
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motiu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:497
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Linha de traçat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:498
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:527
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ponchut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arredondit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:529
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Biseutat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:558
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Corba"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:559
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arrondi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:560
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:597
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:598
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:599
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Jonhents longs"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:600
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Jonhents mejans"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:601
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Jonhents courts"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:602
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Punts clarsemenats"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:603
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Punts normals"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:604
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Punts denses"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:605
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Puntilhats"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:606
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Jonhent, punt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Jonhent, punt, punt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:638
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Pas cap"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:639
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Totes los calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:640
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Calques a la talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:641
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Totes los calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:642
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Totes los calques enchaînés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:677
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscula"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:678
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Fòrça pichon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:679
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pichon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:680
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mejan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:681
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:682
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Fòrça grand"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:683
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Immense"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:684
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enòrme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:685
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantèsc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:713
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Afichar en lista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:714
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Afichar en grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:743
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Pas cap de vinheta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:744
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:745
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grand (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<invalid>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Redimensionar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Revirar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotacion de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Decopar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Suprimir l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Fusionar los calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Fusionar los camins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Masqueta rapida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:969
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:972
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:973
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Punt d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:974
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Calc/Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:975
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Modificacion calc/Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:976
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Masqueta de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944 ../app/core/core-enums.c:980
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat de l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945 ../app/core/core-enums.c:981
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Element chaîné/non chaîné"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Proprietats de l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/core-enums.c:979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Desplaçar l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Escala de l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:949
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Redimensionar l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:950
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Apondre un calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:995
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:997
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:953 ../app/core/core-enums.c:1005
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:954
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ancòrar la seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:956 ../app/core/gimp-edit.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:957 ../app/core/gimp-edit.c:594
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Talhar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:958
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:959 ../app/core/core-enums.c:1006
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:960 ../app/core/core-enums.c:1007
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:961 ../app/core/core-enums.c:1010
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Estacar un parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:962 ../app/core/core-enums.c:1011
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Suprimir un parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:963
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importar de camins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:964
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Empeuton"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:965
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipe d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:966
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Precision de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:967
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Talha d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:968
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Change Image Unit"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:971
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:977
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Reordenar l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:978
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Renomenar l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:982
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Varrolhar/Desvarrolhar lo contengut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:983
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Varrolhar/Desvarrolhar la posicion"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:984
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Novèl calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:985
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Suprimir lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:986
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Definir lo mòde de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:987
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Definir l'opacitat del calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:988
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Varrolhar/Desvarrolhar lo canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:989
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Interrompre lo redimensionament del calc de grop"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:990
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Contunhar lo redimensionament del calc de grop"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:991
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Convertir un grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:992
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:993
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modificacion del calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:994
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert group layer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Convertir un calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:996
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:998
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Afichar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:999
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Novèl canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1000
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Suprimir lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1001
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Color del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1002
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Novèl camin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1003
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Suprimís lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1004
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modificacion del camin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1008
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Calligrafia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1009
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1012
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Pas anullable"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1125
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1126
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertiment"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1127
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1156
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Demandar de qué far"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1157
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Conservar lo perfil embarcat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1158
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Talha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Duretat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Fòrça"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcions"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçament"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1203
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1204
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Debit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1205
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Fluctuacion"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the selection editor"
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use the online version"
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Utilizar la version en linha"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicializacion"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:770
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Proceduras Intèrnas"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1035
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Recèrca de fichièrs de donadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1035
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasits"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamic de la bròssa"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1064
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduls"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1088
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Mesa a jorn de l'escondedor dels mots claus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
|
||
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Calc Copié"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Escafar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Emplenar amb la color de rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Emplenar amb de blanc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Emplenar en transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Emplenar amb un motiu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Quichapapièrs global"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "PP cap a AP (RVB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "PP cap a AP (bòrd dur)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "PP cap a AP (TSV sens anti-orari)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "PP cap a Transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "_Clear History"
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Color de l'istoric"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the langívol identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:fr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sembla que vous ayez utilizat GIMP-%s auparavant. GIMP va ara migrer vos "
|
||
"paramètres utilizaire cap a « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il apparaît que vous utilisez GIMP pel primièr còp. GIMP va ara crear un "
|
||
"dorsièr appelé « %s » e copier qualques fichièrs dedins."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Aucun motiu disponible per aquesta operacion."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : largor = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : nautor = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : octets = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor desconeguda %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sens nom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : prigondor %d non "
|
||
"presa en carga\n"
|
||
"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : prigondor %d non "
|
||
"presa en carga\n"
|
||
"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
|
||
#| "%d."
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : impossible de décoder "
|
||
"lo format abr de version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : las bròssas larges ne "
|
||
"son pas presas en carga."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr sembla "
|
||
"trocejat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
|
||
#| "%d."
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : impossible de décoder "
|
||
"lo format abr de version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Espaçament de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Forme de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Rai de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Puntas de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Duretat de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporcions de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Angle de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr es "
|
||
"damatjat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleccion rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleccion elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleccion rectangulaire arredondida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa cap a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal %s cap a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleccion contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Seleccion per color"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renomenatge del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Desplaçar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Escala e talha del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Revirar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotacion del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformacion del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Traçar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:611
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal cap a Seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Reordenar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Remontar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Mandar lo canal al sommet de la pila"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Davalar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Mandar lo canal al bas de la pila"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai naut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Adocir lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Aumentar la netetat del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Escafar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Emplenar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inversar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Bordadura del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Agrandiment del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Redusir lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
|
||
|
||
# Annulation d'action
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1678
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Cambiament de la color del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1732
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1829 ../app/core/gimpselection.c:161
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Masque de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:664
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Mòde de pintrura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error running '%s'"
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copier"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Còpia de %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
|
||
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura (%s), mas aqueste "
|
||
"dorsièr existís pas. Créez lo dorsièr o adaptez la configuracion dins la "
|
||
"section « Dorsièrs » de las Preferéncias."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura, mas il ne fait pas "
|
||
"partida del camin de recèrca de donadas. Avètz probablement modificat "
|
||
"manualament lo fichièr gimprc. Corrigez-le dins la seccion « Dorsièrs » de "
|
||
"las preferéncias."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez configurat aucun dorsièr de donadas accessible en escritura."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:332
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo cargament de las donadas a fracassat :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mesa a l'escala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Degradat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:868 ../app/pdb/edit-cmds.c:801
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Mescla en cors"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Emplenatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Egalizar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivèls"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Decalatge del traçat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
|
||
msgid "Not enough punts to stroke"
|
||
msgstr "I a pas pro de punts pel traçat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
msgid "Not enough punts to fill"
|
||
msgstr "I a pas pro de punts a emplenar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Traçar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Revirar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotacion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformacion del calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Nivèls de sortida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo ficher de degradat « %s » es damatjat : los segments ne rentrent pas dins "
|
||
"l'interval 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "Nom de degradat vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Aucun degradat linéaire trobat dins « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "La color del primièr plan de la grasilha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"La color de lo rèire plan de la grasilha ; utilizada solament pel estil de "
|
||
"linhas en doubles tirets."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decalatge orizontal de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
|
||
"nombre negatiu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decalatge vertical de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
|
||
"nombre negatiu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Renomenar lo grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Desplaçar lo grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Escala e talha del grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Redimensionar lo grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Revirar lo grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Rotacion del grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformacion del grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2196
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (exportada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2200
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (écrasée)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2209
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (importada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Modificar la definicion de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2492
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3381
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Estacar un parasit a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3422
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Apondre un calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4181 ../app/core/gimpimage.c:4201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Suprimir lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Suprimir la seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4360
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Apondre un canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4398 ../app/core/gimpimage.c:4411
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Suprimir lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4465
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Apondre un camin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4496
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Suprimir lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Arranger les objèctes"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Carte de las colors de l'imatge n°%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Definir la paleta de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Set Colormap"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Definir la mapa de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en entièr linear de 8 octets"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en entièr gamma de 8 octets"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en entièr linear de 16 octets"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en entièr gamma de 16 octets"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en entièr linear de 32 octets"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en entièr gamma de 32 octets"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en RVB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Decopar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Apondre un guide orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Apondre un guide vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Suprimir lo guida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Desplaçar lo guida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Desplaçar l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Revirar l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Tourner l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformer l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Fusionar los calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatir l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Impossible de fusionar cap a un grop de calques."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Lo calc destinatari de la fusion es varrolhat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "I a pas de calc visible a fusionar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Fusionar cap a lo bas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Fusionar lo grop de calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Fusionar los camins visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"I a pas pro de camins visibles per una fusion. Il en faut al moins deux."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:59
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:87
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:94
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Activar la masqueta rapide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Desactivar la masqueta rapide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossible d'anullar %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dorsièr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Fichièr spécial"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fichièr distant"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Clicatz per crear l'apercebut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Cargament de l'apercebut..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Prévisualisation périmée"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossible de crear l'apercebut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(L'apercebut es pòt èsser périmé)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d pixèl"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d calc"
|
||
msgstr[1] "%d calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Estacar un parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Estacar un parasit a l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Suprimir un parasit de l'element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Rendre l'element exclusivament visible"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
#| msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Rendre l'element exclusivament ligat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancòrar la seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a "
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de crear un novèl calc a partir de la seleccion flotanta perque "
|
||
"elle appartidant a un canal o a una masqueta de calc."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Renomenar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Desplaçar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escala e talha del calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Revirar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotacion del calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Reordenar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Remontar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Mandar lo calc amont de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Davalar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:316
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Lo calc pòt pas èsser monté mai naut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:317
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Lo calc pòt pas èsser descendut mai bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1449
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "masqueta %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccion flotanta\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1354
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'apondre una masqueta al\n"
|
||
"calc perque n'i a ja una."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1365
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'apondre una masqueta de\n"
|
||
"dimensions diferentas de las del calc."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1371
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1500
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Transfert de l'alfa cap a la masqueta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1651
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1652
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1755
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Activar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1756
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Desactivar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1835
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Afichar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Apondre un canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Suprimir lo canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1961
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Mettre aux dimensions de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Desplaçar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Masque de calc cap a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calque."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargament de la paleta « %s » : nombre de colomnas invalid a la linha %d. "
|
||
"Utilizacion de la valor per defaut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la linha "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la linha "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Impossible de legir l'entèsta del fichièr de paleta « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246
|
||
#| msgid "History"
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Color de l'storic"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Lo fichièr es trocejat a la linha %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi del fichièr de motiu « %s » : version de format de "
|
||
"motiu desconeguda %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prigondor de motiu %d pas presa en carga.\n"
|
||
"Los motius GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Lo fichièr es trocejat a la linha %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de paleta « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'executar la foncion de rapèl %s. L'empeuton correspondant a "
|
||
"peut-èsser échoué."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Desplaçar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Traçar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Adocir la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Seleccionar pas res"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar tot"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inversar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Bordar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Agrandir la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Redusir la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:294
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:693
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossible de copiar o pegar perque la region seleccionada es voida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:822
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de crear una seleccion flotanta perque la region seleccionada es "
|
||
"voida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:845
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Calc flotant"
|
||
|
||
# Aquesta explication es confuse. J'en prepause una autre.
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se una punta risque de s'espandir de delà del bòrd del calc (distància que "
|
||
"depassa « miter-limit » * « line-width » a partir del punt de juntura real), "
|
||
"aquesta punta serà trocejada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitat utilizada per l'afichatge de las coordenadas levat en mòde punt per "
|
||
"punt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "The orizontal image resolution."
|
||
msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "La resolucion verticala de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
#| msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixèl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "poce"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "poces"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimètre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimètres"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punts"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "per cent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "per cent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "A prepaus de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visitez lo site Web de GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP vos es presentat per"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Aquò es una version de desvolopament instabla."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:138
|
||
#| msgid "Selection"
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Accions de recèrca"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nom del canal :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
|
||
#, c-format
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onvertir"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Tramatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "_Layers"
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Calques :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
|
||
#| msgid "Text Layer"
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "Calques de _tèxte :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
|
||
#| msgid "Channel _name:"
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Canals e Masquetas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
|
||
msgid "Converting to lower bit depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Convertir en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Nombre _maximal de colors :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Levar las colors non utilizadas de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Tramage de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
|
||
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Activa lo tramatge dels calques de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Convertir en colors indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Impossible de convertir cap a una paleta aiant mai de 256 colors."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Suprimir l'objècte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Suprimir « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Messatge de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Periferics"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estat dels periferics"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errors"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Puntador"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istoric"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modèls d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Istograma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anullar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Istoric d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigacion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Afichar la navigacion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Color PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Fondut %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Fondut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mòde :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitat :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Dobrir los calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Dobrir segon l'emplaçament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Exportar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al moment de l'enregistrament de fichièrs distants, lo format de fichièr es "
|
||
"déterminé a partir de l'extension del nom de fichièr. Picatz una extension "
|
||
"qui corresponde al format del fichièr seleccionat o n'entrez aucune extension "
|
||
"de fichièr."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension de fichièr connue."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per exportar cap a divers formats de "
|
||
"fichièrs. Se volètz enregistrar dins lo format XCF de GIMP, utilisez "
|
||
"plutôt Fichièr→Enregistrar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension de fichièr connue."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per enregistrar dins lo format XCF "
|
||
"de GIMP. Per enregistrar dins d'autres formats, utilisez Fichièr→Exportar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#| msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Disparité d'extension"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension connue. Picatz una extension "
|
||
"connue o seleccionatz un format de fichièr dins la lista dels formats de "
|
||
"fichièr."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension de fichièr donada ne correspond pas al tipe de fichièr causit."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistraz l'imatge jos aqueste nom ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Enregistrament anullat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurar la grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Fusion dels calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opcions de fusion dels calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Fusion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Lo calc final, fusionné, devra èsser :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Rogné a la talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Rogné a la talha del calc lo mai bas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within activa _group only"
|
||
msgstr "Fusionar dins lo _grop actiu unicament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "É_carter los calques invisibles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Crear un imatge novèl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modèl :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmer la talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Vous ensajatz de crear un imatge amb una talha de %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « talha maximum "
|
||
"d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias (actualament %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Proprietats de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietats"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de color"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirmer lo cambiament de talha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionar l'imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « "
|
||
"talha maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
|
||
"(actualament %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensionner l'imatge a la talha demandée va redusir définitivement certains "
|
||
"calques."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Es çò que volètz ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurar les periferics d'entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurar los acorchis de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per éditer un acorchi de clavièr, clicatz sus la rengada correspondante e "
|
||
"picatz un novèl raccourci o la barra d'espaci per escafar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la fermeture"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Apondre una masqueta al calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initializar la masqueta de calc a :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verser la masqueta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nom del calc :"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largor :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Nautor :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tipe d'emplenatge de calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>Lo jòc es acabat</b> al nivèl %d !"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Quichatz sus « q » per quitar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Quichatz sus « p » per desactivar la pause"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Nivèl : %s, vies : %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gauche/Droite per desplaçar, Espaci per tirer, « p » per mettre en pause, « q "
|
||
"» per quitar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "GEGL tueurs de l'espaci intersidéral"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gestionari de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Vos cal relancer GIMP per que ces cambiaments prennent efièch."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Solament en memòria"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "N'est mai disponible"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplaçament :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Decalatge del calc"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Decalatge de la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Decalatge del canal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Decalatge"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Decalatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportement sus los bòrds"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
|
||
#| msgid "_Wrap around"
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "Recèrca _circulara"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Emplenar amb la color d'_arrièr-plan"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Rendre _transparent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importar una novèla paleta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Seleccionar la font"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Degradat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_matge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "É_chantillonner sus totes los calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Pixèls _seleccionats solament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Fichièr de paletas"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleccionatz un fichièr de paleta"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opcions d'import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Novèl import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nom de la paleta :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Nombre de colors :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_olomnas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval :"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Apercebut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "La font seleccionada conten pas de colors."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a leurs valors par "
|
||
"defaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Vos cal relancer GIMP per que ces cambiaments prennent efièch."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo còp "
|
||
"que ven qu'aviaretz GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes les menús ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per "
|
||
"defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo còp "
|
||
"que ven qu'aviaretz GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
|
||
"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Afichar la barra de _menu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Afichar les _règles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Afichar la barra d'é_tat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1142
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Afichar la _seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1145
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Afichar les _bords del calc"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Afichar les g_uides"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Afichar la g_rille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Mòde de _emplenatge del canavàs :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Alinhar sus les _guides"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Alinhar sus la gri_lle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgid "Snap to Canvas Edges"
|
||
msgstr "Alinhar sus los bòrds del _canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Snap t_o Activa Path"
|
||
msgid "Snap to Activa Path"
|
||
msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferéncias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Configuracion de las ressorsas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Talha del _cache d'imatge :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Talha ma_ximale de la novèla imatge :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Nombre de _processeurs a utilizar :"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Vinhetas d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Talha de las vinhetas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Talha max_imale pels fichièrs de vinhetas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Memorizar los fichièrs utilizats dins la lista dels documents recents"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfàcia utilizaire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfàcia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
|
||
msgid "Langívol"
|
||
msgstr "Lenga"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Apercebuts"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Talha per defaut de l'aperç_u de calc & canal :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Acorchis de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Enregistrar _ara les raccourcis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Suprimir _tous los acorchis de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fade Options"
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr "Opcions d'estompement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pointer Information"
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "Informacion de puntador"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tools-action"
|
||
#| msgid "_Transform Tools"
|
||
msgid "_Handle Transform tool"
|
||
msgstr "Aisinas de _transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint tool:"
|
||
msgid "_MyPaint Brush tool"
|
||
msgstr "Aisina de pintrura :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tèma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Seleccionar un tèma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Recargar lo _tèma actual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistèma d'ajuda"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Afichar les _bullas d'ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Afichar les botons d'aid_e"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Utilizar la version en linha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Utilizar una còpia locale"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Manual de l'utilizaire :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "I a una còpia locale del manual de l'utilizaire."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localement."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navigador d'ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Navigador d'ajuda a utilizar :"
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show s_election"
|
||
msgid "Show _unavailable actions"
|
||
msgstr "Afichar la _seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgid "Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Talha ma_ximale de la novèla imatge :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear Undo History"
|
||
msgid "Clear Action History"
|
||
msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tool Options"
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcions de las aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Enregistrar _ara las opcions de las aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Distància d'_alinhament :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolacion per defaut :"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motiu"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Aisina de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Show activa _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Afichar les _bròssas, motius e degradats actius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
|
||
msgid "Show activa _image"
|
||
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Configuracion de las aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Novèla imatge per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Imatge per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Grasilha d'imatge per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Grasilha per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Fenèstras d'imatges"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportement del zoom e del redimensionament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show activa _image"
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Factor de zoom initial :"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barre espaci"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "T_ant que la barra espaci es appuyée :"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Puntadors de mirga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Afi_char lo contorn de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
|
||
msgid "Show puntar for paint _tools"
|
||
msgstr "Afic_har lo puntador per las aisinas de pintrura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Mod_e de puntage :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Manualitat del puntador :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Títol e estat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Format actual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Format per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Afichar lo percentatge de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Afichar lo factor d'escala"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
|
||
#| msgid "Show image size"
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Afichar la talha de l'objècte grafic"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format del títol de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
|
||
#| msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgid "Image Window Drawing Behavior"
|
||
msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'objècte grafic"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
|
||
#| msgid "Edge Behavior"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Aparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
#| msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
|
||
#| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afichatge"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparéncia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Estil de damièr :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Talha del damièr :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Definicion del monitor"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230 ../app/display/gimpcursorview.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Depuis lo sistèma (actualament %d x %d ppp)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Saisir _manualament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Calibrer..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestion de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Perfil _RVB :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Perfil _CMJN :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Perfil m_onitor :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Perfil de _simulation d'impression :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Mòde opératoire :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_teur sistèma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Mo_de de rendu de l'afichatge :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Use _black point compensation for the display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Mòde de rend_u de l'épreuve sus ecran :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
||
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Indicar las colors hors gamme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Seleccionatz una color d'alerte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportement a la dobertura d'un fichièr :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Periferics d'entrada"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Periferics d'entrada étendus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "_Configurar les periferics d'entrada étendus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quittant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionalas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Contrarotladors d'entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestion de las fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Préconisations al gestionari de las fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Préconisation pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Activar lo _focus sus imatge"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Emplaçaments de las fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Enregistrar _ara la posicion de las fenèstras"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Restablir les posicions enregistradas a las valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Dorsièr temporaire :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaires"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels motius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de motius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs de las paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels degradats"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs de las poliças"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
|
||
#| msgid "Paintbrush"
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Pincèls"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
|
||
#| msgid "Brush Folders"
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
|
||
#| msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels empeutons"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels empeutons"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels moduls"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadors"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs d'interpretador"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'interpretador"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs d'environament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'environament"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Tèmas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Talha de l'impression"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largor :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Nautor :"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Resolucion _X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Resolucion _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixèls/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Quitar GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Tampar totes los imatges"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quitatz GIMP ara, las modificacions pas enregistradas seràn perdudas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Se vous fermez aquestes imatges ara, los cambiaments seràn perdus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "I a un imatge amb de modificacions pas enregistradas :"
|
||
msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Quichatz sus « q » per quitar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Abandonar las modificacions"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Export to %s"
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Exportar cap a %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Talha del canavàs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Talha del calc"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Redimensionar los ca_lques :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
#| msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Redimensionar los calques de _tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrer la definicion del monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mesuratz las règlas e picatz lor longor :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizontala :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticala :"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Talha d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolacion :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los calques en colors indexadas son totjorn mis a l'escala sens "
|
||
"interpolacion. L'interpolacion causida affectera solament los canals e las "
|
||
"masquetas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Causissètz un estil de traçat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Aisina de pintrura :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "E_mular una bròssa dinamica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Lo fichièr de las astuces GIMP es vide."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Lo fichièr d'astuces GIMP paraît absent."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"I deuriá aver un fichièr nomenat « %s ». Verificatz vòstra installacion."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Lo fichièr de las astuces GIMP pòt pas èsser lu corrèctament !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Conselh del jorn GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Conselh _precedent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Conselh _seguent"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "En savoir plus"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the langívol identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:fr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Installacion utilizaire de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Fracàs de l'installacion utilizaire !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installacion utilizaire de GIMP a fracassat, voyez lo jornal per mai de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Journal d'installacion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportar de Camins en SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportar lo camin actiu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importar dels Camins en SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Imatge vectorielle SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Fusiona los camins importats"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats pels ajustar a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nom del camin :"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Aucun guide"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Linhas de centre"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Règle dels tiers"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Règle dels cinquièmes"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Sections d'or"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Linhas diagonales"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Nombre de linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Espaçament de las linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Editor de seleccion"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:537
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Accéder al menú d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:648
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra càmbia de talha"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:677
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "(Dés)activar la masqueta rapide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:700
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:772 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1470
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Depausar los fichièrs d'imatges aicí per les dobrir"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please build latest git master before\n"
|
||
"reporting any bugs against this version.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Tampar %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Enregistrar las modificacions de l'imatge « %s » avant de tampar ?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora seràn "
|
||
"perdudas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi les %d darrièras oras "
|
||
"seràn perdudas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be "
|
||
"lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
|
||
"minuta seràn perdudas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
|
||
"minutas seràn perdudas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra minuta "
|
||
"seràn perdudas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las darrièras %d "
|
||
"minutas seràn perdudas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "L'imatge es estat exportat en « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Depausar un calc novèl"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Depausar un novèl camin"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Impossible de modificar los pixèls dels gropes de calques."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1827
|
||
msgid "The activa layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Depausar un calc novèl"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Depausar los calques"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Depausar los calques"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Quichapapièrs déposé"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtres d'afichatge color"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Imatge enregistrat coma « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Imatge exportat en « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Seleccion de calque"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Rotate image"
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotacion de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
#| msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grases"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Factor de zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Causir un factor de zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Factor de zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificat)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(corrècte)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(pas cap)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Anulla <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:115
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr ordinari."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:124
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permission refusada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'empeuton %s a rapporté avoir acabat amb succès mas n'a pas renviat "
|
||
"d'imatge."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "L'empeuton %s n'a pas pu dobrir l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:638
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "L'imatge ne conten aucun calc"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion de las colors a été désactivada. Elle pòt èsser activada a novèl "
|
||
"dins la bóstia de dialòg Preferéncias."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:211
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Open an image file"
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "L'empeuton %s n'a pas pu enregistrar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "« %s » es pas un schéma URI valide"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Sequéncia de caractèrs invalida dins l'URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Nivèls de _gris"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Nivèls de _gris alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Components roges"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Components verds"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Components blau"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Components alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexat"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Crear o ajustar la gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
#| msgctxt "cage-mode"
|
||
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desformar la gàbia\n"
|
||
"per desformar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#| msgid "_Brightness:"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Luminositat"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
|
||
#| msgid "Con_trast:"
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
|
||
#| msgid "Cyan"
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Cian-Roge"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
|
||
#| msgid "Magenta"
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Magenta-Verd"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
|
||
#| msgid "Yellow"
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Jaune-Blau"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
|
||
#| msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Preservar la luminositat"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Hue"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tencha"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
|
||
#| msgid "_Lightness:"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminositat"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Delete channel"
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Lo canal afectat"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
|
||
#| msgid "Curves"
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Corba"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
|
||
#| msgid "Desaturate"
|
||
msgid "Desaturate mode"
|
||
msgstr "Mòde desaturat"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
|
||
#| msgid "_Overlap:"
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Superposicion"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "es pas un fichièr de nivèls GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "error d'analisi"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "Calcula un tampon de coeficients per l'aisina gàbia de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertit un tampon de coeficients en un tampon de coordenadas per l'aisina "
|
||
"gàbia de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Emplenar amb una color unida"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unida"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79
|
||
#| msgid "Threshold"
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Sulhet bas"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84
|
||
#| msgid "Threshold"
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Sulhet naut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
|
||
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine langívol direction,
|
||
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
|
||
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:209
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:497
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:118
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Aviada de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerograf"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Cap de dynamica de disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonatge"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:127
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Aucun motiu disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Flou/Netetat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Éclaircir/Escurezir"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomme"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Corrector"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:144
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Lo corrector fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Calligraphie"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Talha del traçat de calligraphie"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporcions del traçat de calligraphie"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Angle del traçat de calligraphie"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrush.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Airbrush"
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "Aerograf"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:69 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rai"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pincèl"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Talha de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187
|
||
msgid "Link brush size with canvas zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brush Folders"
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Restablir les proporcions per defaut de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Restablir les proporcions per defaut de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacitat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Ignòra lo fosc de la bròssa activa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Disperse les coups de bròssa pendant que vous peignez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Distància de dispersion"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Distància d'estompement dels coups de bròssas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Inverse lo sens d'estompement"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Comment l'estompement se répète pendant que vous peignez"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Donne de coups de bròssa mai lisses"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Prigondor de lissage"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Gravité de la plume"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Gredon"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspectiva Clone"
|
||
msgstr "Clonatge en perspective"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Barbouillage"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Définissez d'abord un imatge source"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modifica lo plan de perspective"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspectiva Clone"
|
||
msgstr "Clonatge en perspective"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Pas cap"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Enregistrat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixé"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combinar las masquetas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminositat-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivèls"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Desaturar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Corba"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balança de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Coloriatge"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tencha-Saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Empeuton"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Seleccionar lo primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desaturate"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Desaturar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tencha-Saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invert"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inversar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Posterize"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Threshold"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:489
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Cisalhament"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformacion 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Transformacion 2D en cors"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de suprimir aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossible d'ancrer aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir aqueste calc en un calc normal perque es pas una "
|
||
"seleccion flotanta."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedura « %s » non trobada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Nom de bròssa vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "La bròssa « %s » es pas modificable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Nom de dinamic de bròssa vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Impossible de trobar la dinamica de bròssa « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "La dinamic de bròssa « %s » es pas modificable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Nom de motiu vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Nom de degradat vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Nom de paleta vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "La paleta « %s » es pas modificable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Nom de poliça vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Nom de tampon vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Nom de metòde de pintrura vide invalid"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Impossible de trobar lo metòde de pintrura « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas été apondut a un "
|
||
"imatge"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es lié a una autre "
|
||
"imatge"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un fils direct "
|
||
"d'un arbre d'elements"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the "
|
||
"same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los elements « %s » (%d) e « %s » (%d) ne pòdon èsser utilizats, perque ils "
|
||
"ne font pas partida del même arbre d'elements"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "L'element « %s » (%d) ne deu pas èsser ancèsser de « %s »(%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "L'element « %s » (%d) a ja été apondut a un imatge"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Tentative d'ajout de l'element « %s » (%d) a la mauvaise imatge"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
|
||
"varrolhat"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son emplaçament e sa "
|
||
"talha son varrolhats"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque s'agís pas d'un element "
|
||
"grop"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque s'agís d'un element "
|
||
"grop"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo calc « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
|
||
"esperada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
|
||
"esperada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "L'objècte vectoriel %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "L'objècte vectoriel %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe erronèu pel paramètre n°%"
|
||
"d. %s esperat, %s obtengut."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Lisser les contorns"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "La procedura « %s » n'a renviat aucune valor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » a renviat un tipe erronèu per la valor de retour « %s » "
|
||
"(n°%d). %s esperat, %s obtengut."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe de valor erronèu pel "
|
||
"paramètre « %s » (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
|
||
"probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un calc qui "
|
||
"n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s »"
|
||
". Fòrt probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un "
|
||
"calc qui n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
|
||
"probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un imatge "
|
||
"qui n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s »"
|
||
". Fòrt probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un "
|
||
"imatge qui n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » a renviat « %s » coma retour de la valor « %s » (#%d, "
|
||
"tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura « %s » es estada apelada amb la valor « %s » pel paramètre « %s "
|
||
"» (#%d, tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2300
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo definicion de l'imatge es hors dels limites, utilizacion de la definicion "
|
||
"par defaut a la place."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleccion a man levada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Desplaçar lo calc"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Antialiasing"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Apply layer mask"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Crop image"
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Decopar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drop layers"
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Depausar los calques"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Con_trast:"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Con_traste :"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "channels-action"
|
||
#| msgid "Channels Menu"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Menú dels canals"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matritz de transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Interfàcia"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "patterns-action"
|
||
#| msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "_Duplicar lo motiu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1086
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1130
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Management"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Gestion de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1251
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1435
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "Bruch HSV"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1531
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Replace"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Remplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1644
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Name:"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "Nom de fichièr :"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1767 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Motion only"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Desplaçament solament"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1952
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2014
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2104
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2145 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixèl"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Aleatòri"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Aleatòri"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Aleatòri"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2567
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "_Bruit"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "_Noise"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "_Bruit"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2777
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
#| msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2989
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "fill-style"
|
||
#| msgid "Solid color"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Color pleine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3033
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inversar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3355
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3418
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3466
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Suprimir lo traçat del camin"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Tampar lo traçat de camin"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Transférer lo traçat de camin"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Modificar la talha del traçat de camin"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Far pivotar lo traçat del camin"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Revirar lo traçat del camin"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Apondre un traçat de camin"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Espandir lo traçat de camin"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nom de variable vide dins lo fichièr d'environament %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nom de variabla illegal dins lo fichièr d'environament %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Interpretador erronèu indicat dins lo fichièr d'interpretador %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Format binaire erronèu dins lo fichièr d'interpretador %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'empeuton s'est arrêté brutalement.« %s »\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'empeuton a peut-èsser damatjat l'estat intèrne de GIMP. Vous devriez "
|
||
"enregistrar vos imatges e redémarrer GIMP per èsser certain de sa stabilité."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error d'apèl per la procedura « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error d'execucion per la procedura « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anullat"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadors de empeutons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Environament de l'empeuton"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "L'aviada de l'empeuton « %s » a fracassat"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Interrogacion de novèls empeutons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuracion de las ressorsas"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Interrogacion dels novèls empeutons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializacion dels empeutons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Aviada de las extensions"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error d'apèl per « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error d'execucion « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Empeuton mancant (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "Valor « %s » invalida pel tipe d'icòna"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "Valor « %ld » invalida pel tipe d'icòna"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portez aqueste vieux whisky\n"
|
||
"au juge blond qui fume."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Apondre un calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Renomenar lo calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Escala e talha del calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Revirar lo calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotacion del calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformacion del calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Abandonar lo tèxte d'informacion"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cause de l'abséncia de poliças de caractèrs, la foncion tèxte es pas "
|
||
"disponibla."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Calc de tèxte void"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or "
|
||
"use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des problèmas son apparus en interprétant lo tèxte parasit del calc %s :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Qualques proprietats del tèxte son pòt èsser erronèas. Tant que vous ne "
|
||
"souhaitez pas éditer lo tèxte, avètz pas a vous en soucier."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta aisina n'a\n"
|
||
"pas d'opcion."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Aisina aerograf : peint a pression variabla en utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aerograf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Desplaçament solament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
#| msgid "Rate"
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Debit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Objècte referéncia de l'imatge sul qual un calc s'alinharà"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Decalatge orizontal per la distribucion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Decalatge vertical per la distribucion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alinhament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
|
||
#| msgid "Relative to:"
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Relatiu a"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar lo bòrd esquèrra de la cibla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Alinhar lo centre de la cibla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar lo bòrd drech de la cibla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar lo bòrd superior de la cibla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Alinhar lo milieu de la cibla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Alinhar lo bòrd inferior de la cibla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Respartition"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Respartir a esquèrra los bòrds de las ciblas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute orizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Respartir orizontalament los centres de las ciblas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Respartir a drecha los bòrds de las ciblas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the orizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Respartir en naut los bòrds de las ciblas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Respartir verticalament los centres de las ciblas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Respartir en bas las ciblas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Decalatge :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Aisina d'alinhament : aligne o arrange de calques o d'autres objèctes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Alinhament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicatz sul calc, lo camin o lo guida, o clicatz-lisar per seleccionar "
|
||
"plusieurs calques"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste calc coma primièr element"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Clicatz per apondre aqueste calc a la lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste guida coma primièr element"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste camin coma primièr element"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Clicatz per apondre aqueste camin a la lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Degradat"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350
|
||
#| msgid "Repeat:"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeticion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Surescandalhatge adaptatiu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Prigondor max"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Degradat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de degradat : emplena la region seleccionada amb un degradat de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Degradat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1834
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The activa layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The activa layer is not visible."
|
||
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Aucun degradat disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s per constrénher los angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s per desplaçar la linha entière"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Degradat :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminositat-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de luminositat e de contraste : ajusta la luminositat e lo contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Luminositat-Contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importar de paramètres de luminositat e de contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres de luminositat e de contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
||
#| msgid "_Brightness:"
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Luminositat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
|
||
#| msgid "Con_trast:"
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "Con_traste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Cambiar ces paramètres en nivèls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "La zòna qui serà emplenada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser emplenadas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Region emplenada de basa sus totes los calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Diferéncia maximala de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Critèri utilizat per déterminer la similarité de las colors"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Region afectada (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Emplenar toute la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Emplenar de las colors similaras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Recèrca de colors similaras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Emplenar las regions transparentas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Escandalhonar sus totes los calques"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
#| msgid "Fill by:"
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Emplenar via"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Emplenatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina d'emplenatge : emplena la region seleccionada amb una color o un motiu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Emplenatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Seleccion per color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de seleccion per color : selecciona de regions de colors similaras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Seleccion per co_lor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Seleccion per color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
#| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplenar la posicion iniciala\n"
|
||
"de la gàbia amb una color unida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1178
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia : deformacion d'una seleccion amb una gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per ca_ge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:314 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Quichatz sus ENTRÉE per réaliser la transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1081
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Calcul dels coeficients de la gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1229
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
#| msgid "Alignment:"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de clonatge : recopie selectivament un motiu o una portion d'una "
|
||
"imatge en utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "C_lonatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Clicatz per cloner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s per donar una novèla font al clonatge"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Clicatz per donar una novèla font al clonatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balança de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Aisina de balança de las colors : ajusta la reparticion de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Balança de las colors..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajustar la balança de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importar de paramètres per la balança de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres de la balança de las colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La balança de las colors fonctionne solament sus de calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
|
||
msgid "Select Renge to Adjust"
|
||
msgstr "Causir l'interval a ajustar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajustar los nivèls de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cian"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
|
||
msgid "R_eset Renge"
|
||
msgstr "Reï_nitializar l'interval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preservar la _luminositat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Coloriatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Aisina de coloriatge : colorie l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Colorier..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorier l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importar de paramètres de coloriatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres de coloriatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Posterizar fonciona pas suls calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Seleccionatz una color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
|
||
#| msgid "_Hue:"
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tencha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
|
||
#| msgid "_Saturation:"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
|
||
#| msgid "_Lightness:"
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Luminositat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Coloriatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Rai mejan de la pipeta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Mejana del voisinage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Utiliza la color composée a partir de totes los calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Causir çò que farà la pipeta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrís una fenèstra per visualiser, dins différents modèls de colors, las "
|
||
"valors de las colors prélevées"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Mòde de prelevament (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Pipeta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "P_ipeta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per afichar sa color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturer la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturer la color del rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per apondre la color a la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informacion de la Pipeta de colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Anullar lo punt d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Fosc / Netetat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selectiva blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de fosc e de netetat : lèva o apond del fosc selectivament en "
|
||
"utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Fosc / Netetat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Clicatz per rendre flou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Clicatz per rendre la linha floue"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s per accentuar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Clicatz per accentuar la netetat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Clicatz per accentuar la netetat de la linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s per rendre flou"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipe de convolution (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
|
||
#| msgid "Rate"
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Atténue tout çò qu'es en dehors de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Ne découpe que lo calc seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de redimensionar lo canavàs de delà dels limites de l'imatge, en "
|
||
"faisant lisar lo cadre de decopatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Calc actual solament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Autoriser l'agrandiment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Decopatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de decopatge : suprimís las regions en bordadura d'un imatge o d'un "
|
||
"calc"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "Dec_opatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no activa layer to crop."
|
||
msgstr "I a pas de calc actiu a decopar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Courbes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Aisinas corbas : ajusta las corbas de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Co_urbes..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajustar las corbas de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importar de corbas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Exportar de corbas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Clicatz per apondre un punt de contraròtle."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
|
||
msgid "Click to add control punts to all channels"
|
||
msgstr "Clicatz per apondre dels punts de contraròtle a totes los canals."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Clicar per se placer sus la corba (ensajatz Maj, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nal :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Ré_initializar lo canal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tipe de corba :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Impossible de legir l'entèsta de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _anciennes corbas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Aisina de désaturacion : transforme las colors en nivèls de gris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Desaturar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Desaturar (supression de las colors)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "La désaturacion opèra pas que sus de calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Causir la nuance de gris basada sus :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Éclaircir / Escurezir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina d'éclaircissement e d'assombrissement : negrecit o blanchit "
|
||
"selectivament en utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Écla_ircir / Escurezir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Clicatz per éclaircir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Clicatz per éclaircir la linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s per escurezir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Clicatz per escurezir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Clicatz per escurezir la linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s per éclaircir"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipe (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
|
||
msgid "Renge"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposicion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Desplaçar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Desplaçar la seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Desplaçament : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleccion elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Aisina de seleccion elliptique : seleccionne de regions elliptiques"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleccion _elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina gomme : escafa cap a un fons o de la transparéncia en utilizant una "
|
||
"bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Gomme"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Clicatz per escafar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Clicatz per escafar la linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s per capturer una color de rèire plan"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti-escafament (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Sens del revirament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Affecter :"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipe de revirament (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Revirar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path orizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de revirament : inverse orizontalament o verticalament un calc, une "
|
||
"seleccion o un camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Revirar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip orizontally"
|
||
msgstr "Revirament orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Revirament vertical"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peint de zònas per marcar las valors de color qui seràn incluses dins o "
|
||
"exclues de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Talha de la bròssa utilizada per l'affinage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Color de la masqueta d'apercebut de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "Nombre de _processeurs a utilizar :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Nombre de _processeurs a utilizar :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint Mode"
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Mòde de pintrura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stroke Path"
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Traçar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview color:"
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Color d'apercebut :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activa Filters"
|
||
msgid "Activa levels"
|
||
msgstr "Filtres actius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation:"
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Tipe d'interpolacion :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Extraction del primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina d'extraction del primièr plan : seleccionne una region contenant "
|
||
"d'objèctes al primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Extraction de _primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Select"
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Extraction del primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Preview"
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "A_percebut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Select foreground"
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Traçar un contorn grorsièr a l'entorn de l'objècte a extraire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Select foreground"
|
||
msgid "Selecting foreground,"
|
||
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Select foreground"
|
||
msgid "Selecting background,"
|
||
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection"
|
||
msgid "Selecting unknown,"
|
||
msgstr "Seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Masquesta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de seleccion a man levada : seleccionne una region dessinée a man "
|
||
"levada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Seleccion a _man levada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Clicatz per acabar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
|
||
msgid "Click-Drag to move segment verdax"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo sommet del segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tòca Entrada valide, la tòca d'échappement annule, la tòca retour arrièr "
|
||
"suprimís lo darrièr segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un clicar-lisar apond un segment libre, un clic apond un segment qui complète "
|
||
"la forma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleccion a man levada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleccion contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de seleccion contiguë : seleccionne una region contiguë sus la base "
|
||
"d'una color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Seleccion _contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleccion aproximativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Action GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Action _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:416
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform Channel"
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Transformacion del canal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de cisalhament : deformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
|
||
"un camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Cage Transform"
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per ca_ge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transformation"
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matritz de transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Aisina corrector : atenua las irregularitats dins un imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "C_orrector"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Clicatz per corriger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s per donar una font a la correccion"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Clicatz per donar una font a la correccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Escala de l'istograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de tencha e de saturacion : ajusta la tencha, la saturacion e la "
|
||
"luminositat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "_Tencha-Saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajustar la tencha / luminositat / saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importar de paramètres de Tencha-Saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres de Tencha-Saturacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tencha-Saturacion opèra solament sus de calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Maître"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajustar totas las colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_J"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Seleccionar la color primaire a ajustar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
|
||
#| msgid "_Overlap:"
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "_Superposicion :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Ajustar la color seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Reï_inicializar la color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "A_percebut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Preseleccions :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Paramètres enregistrats jos « %s »"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajustament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Talha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilitat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinason"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocitat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Aisina de calligraphie : dessenh de estil calligraphique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Calligrap_hie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aficha lo futur segment de seleccion pendant que fasètz lisar un punt de "
|
||
"contraròtle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactiva boundary"
|
||
msgstr "Contorn interactiu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Cisèus intelligents"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina cisèus intelligents : seleccionne de formes en utilizant una "
|
||
"reconnaissance automatica dels bords"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Cisèus _intelligents"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:935
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s : desactiva l'accrochage automatic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Clicatz per tampar la corba"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Clicatz per apondre un punt sus aqueste segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Clicatz o appuyez sus entrada per convertir en una seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Quichatz sus Entrada per convertir en seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un punt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1131 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1143
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Aisinas de nivèls : ajusta los nivèls de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "Nivèl_x..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importar de nivèls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Exportar los nivèls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Puntaz lo punt negre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Puntaz lo punt gris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Puntaz lo punt blanc"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Nivèls d'entrada"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Nivèls de sortida"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Totes los canals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Ajustar los nivèls automaticament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Modificar ces paramètres coma Corbas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _anciens nivèls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Redimensiona la fenèstra d'imatge per l'adapter al novèl nivèl de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Sens de l'agrandiment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Auto-redimensionar la fenèstra"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Sens (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Aisina de zoom : ajusta lo ratio de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Dobrís una fenèstra temporaire per visualiser lo détail de las mesures"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesure"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Aisina de mesure : mesura las distàncias e los angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mesure"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Apondre de guides"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Faites lisar per crear una linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
|
||
msgid "Click to place vertical and orizontal guides"
|
||
msgstr "Clicatz per placer de guides orizontals e verticals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
|
||
msgid "Click to place a orizontal guide"
|
||
msgstr "Clicatz per placer un guide orizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Clicatz per placer un guide vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un novèl punt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los punts"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mesura las distàncias e los angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distància :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Puntar un calc e o guide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Desplaçar lo calc actiu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Desplaçar la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Puntar un camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Desplaçar lo camin actiu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Desplaçar : "
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Bascular l'aisina (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Desplaçament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de desplaçament : desplaça los calques, seleccions e autres objèctes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Desplaçament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Desplaçar un guide :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is no path to transform."
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "I a pas de camin a transformer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The activa path is locked."
|
||
msgid "The activa path's position is locked."
|
||
msgstr "Lo camin actiu es varrolhat."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feather selection by"
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "Adocir la seleccion de"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "I a pas de calc a transformer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The activa layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The activa layer's position is locked."
|
||
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The activa path is locked."
|
||
msgid "The activa channel's position is locked."
|
||
msgstr "Lo camin actiu es varrolhat."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Suprimir lo guida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Anullar lo guida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Apondre un guide :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Duretat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paintbrush"
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Pincèl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr "Aisina pincèl : peint de traits adoucis en utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Paintbrush"
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "_Pincèl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sensitivity"
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Sensibilitat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation method"
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Metòde d'interpolacion :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use editor"
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Utilizar l'editor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
|
||
msgid "Amount of control points' influéncia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show _tooltips"
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Afichar les _bullas d'ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mesa a l'escala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pointer Information"
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Informacion de puntador"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pointer Information"
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Informacion de puntador"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:663
|
||
msgid "_Aux Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:705
|
||
msgid "_Aux2 Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Aisina pincèl : peint de traits adoucis en utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pincèl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mode:"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mòde :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporcions"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Restablir les proporcions per defaut de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Remetre l'angle a zèro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tool-options-action"
|
||
#| msgid "Reset to default values"
|
||
msgid "Reset hardness to default"
|
||
msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
#| msgid "Force"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Force"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tool-options-action"
|
||
#| msgid "Reset to default values"
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
|
||
msgid "Lock brush size to zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrémentiel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Contorn dur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Opcions de dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Opcions d'estompement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Longor d'estompement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inversar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Opcions de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Aplicar fluctuation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Lisser lo traçat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Clicatz per peindre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Clicatz per tracer la linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s per capturer una color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Impossible de peindre sus de gropes de calques."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s per una linha drecha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Aisina gredon : peint durement en utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Gredon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspectiva Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspectiva transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de clonatge en perspectiva : clone dempuèi un imatge font aprèp avoir "
|
||
"aplicat una transformacion en perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspectiva Clone"
|
||
msgstr "Clo_nage en perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "« Ctrl + clic » per déterminer una font a cloner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspectiva Tool: Change perspectiva of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina perspectiva : càmbia la perspectiva d'un calc, d'una seleccion o d'un "
|
||
"camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspectiva transformation"
|
||
msgstr "Transformacion Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Aisina posterizar : reduccion a un nombre limitat de colors"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizar (Redusir lo nombre de colors)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
|
||
#| msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgid "Posterize _levels"
|
||
msgstr "Nivèls de _posterizacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réduit automaticament a la forma rectangulaire la mai proche dins un calc"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Utilizar totes los calques visibles per redusir la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Guides de composicion tels que la règle dels tiers"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada X del canton en naut a esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada Y del canton en naut a esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Largor de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Nautor de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Unitat de las coordenadas del canton en naut a esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Unitat de talha de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet lo verrouillage de las proporcions, de la largor, de la nautor o de la "
|
||
"talha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Causir çò que deu èsser varrolhat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Largor fixada personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Nautor fixada personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Unitat de las largor, nautor o talha fixadas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Espandir la seleccion dempuèi lo centre"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Espandir dempuèi lo centre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
#| msgctxt "source-align-mode"
|
||
#| msgid "Fixed"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posicion :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Talha :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Mesa en évidence"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Reduccion automatica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Reduccion fusionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Arredondís les coins de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Coins arredondits"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleccion rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de seleccion rectangulaire : seleccionne de regions rectangulaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleccion _rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rectangle :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permet aux regions completament transparentas d'èsser seleccionnables"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Seleccion basada sus totes los calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Critèri de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Seleccionne de regions transparentas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select by:"
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Seleccionar per :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
|
||
msgid "Draw Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Desplaçar la mirga per cambiar lo sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Aisina de rotacion : pivote un calc, una seleccion o un camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angle :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centre _X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centre _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Tourner de %-3.3g° a l'entorn de (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de mise a l'escala : càmbia l'escala d'un calc, d'una seleccion o "
|
||
"d'un camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Mesa a l'éc_helle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Mesa a l'escala %d x %d "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid "Maximal amount of refinement punts to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgid "Refinement points"
|
||
msgstr "Re_centrer lo punt médian del segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "edit-action"
|
||
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Remplit la seleccion amb la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Permet l'adociment dels bòrds de la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Rai d'adociment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mòde :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Adocir los bòrds"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per remplaçar la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per crear una novèla seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre a la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per sostraire a la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per intersecter amb la seleccion actuala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar una còpia dels pixèls seleccionats"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Clicatz per ancorar la seleccion flotanta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Cisalhament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de cisalhament : deformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
|
||
"un camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Cisalhament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Ampleur de cisalhament _X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Ampleur de cisalhament _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear orizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Cisaille orizontalament de %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Cisaille verticalament de %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear orizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Cisaille orizontalament de %-3.3g e verticalament de %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de barbouillage : barbouille selectivament en utilizant una bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Barbouiller"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Clicatz per barbouiller"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Clicatz per barbouiller la linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rate"
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Unitat de talha de poliça"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Talha de poliça"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los indices d'ajustament altèrent les poliças per produire de letras nettes "
|
||
"dins les pichonas talhas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text langívol may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "La lenga del tèxte pòt influénciar la façon dont lo tèxte es rendu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Alinhament del tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentation de la primièra linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siá lo tèxte s'inscrit dins una forme rectangulaire, siá il passe a una "
|
||
"novèla linha quand vous appuyez sus Entrada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Utilizar una fenèstra d'edicion externe per la saisie de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Poliça"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Utilizar l'editor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Ajustament :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Color del tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Color :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justificacion :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Bóstia :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
|
||
msgid "Langívol:"
|
||
msgstr "Lenga :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Aisina tèxte : créé o modifica de calques de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Redessine lo calc de tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirmer l'edicion del tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Crear un _calc novèl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo calc que avètz seleccionat es un calc de tèxte mas il a été modificat en "
|
||
"utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte suprimira "
|
||
"ces modificacions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podètz éditer lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi ses atributs de "
|
||
"tèxte."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de tèxte GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Aisina de sulhet : réduit l'imatge a deux colors en utilizant un sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Sulhet..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplicar los sulhets"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Ajustar automaticament al sulhet de binarisation optimal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Impossible de trabalhar sus un imatge vide, ajoutez d'abord un calc"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Sens de transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Metòde d'interpolacion :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Façon de decopar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge transformée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Opacitat de l'apercebut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talha d'una cellula de la grasilha per un nombre variable de guides de "
|
||
"composicion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformer : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation:"
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Tipe d'interpolacion :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clipping:"
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Rognage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Opacitat de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guides"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 grases (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Limit les pas de rotacion a 15 grases"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Conservar lo rapport (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Anti-escafament (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tool"
|
||
#| msgid "Move"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Desplaçament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspectiva handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspectiva (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Type (%s)"
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Tipe (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock:"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Varrolhar :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgid "The selection does not intersect with the layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension de fichièr donada ne correspond pas al tipe de fichièr causit."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform Items"
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Transformer l'element"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1824
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "I a pas de calc a transformer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The activa layer's pixels are locked."
|
||
msgid "The activa layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Aucune seleccion a tracer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "I a pas de camin a transformer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1853
|
||
msgid "The activa path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Los traçats de camin actius son varrolhats."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbiaa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina de cisalhament : deformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
|
||
"un camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Cage Transform"
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per ca_ge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Matritz de transformacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Restreindre l'edicion aux poligòns"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Mòde d'edicion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camin cap a seleccion\n"
|
||
"%s Apondre\n"
|
||
"%s Sostraire\n"
|
||
"%s Intersection"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Seleccion dempuèi lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Aisina camins : crée e modifica de camins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "C_amins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
|
||
msgid "The activa path is locked."
|
||
msgstr "Lo camin actiu es varrolhat."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Apondre un traçat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Apondre una ancòra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Inserir una ancòra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Tirar una punhada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Tirar una ancòra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Tirar d'ancòras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Tirar la corba"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Connectar los traçats"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Tirar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Convertir un bord"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Suprimir una ancòra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Suprimir un segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Desplaçar d'ancòras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin a éditer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Clicatz per crear un novèl camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un novèl nosèl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo nosèl."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los nosèls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada simetricament"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per cambiar la forma de la corba"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s simetric"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo component"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Clicatz-lisatz per inserir un nosèl sul camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Clicatz per suprimir aqueste nosèl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Clicatz per connectar aqueste nosèl al punt final causit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Clicatz per dobrir lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Suprimir les ancòras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
|
||
msgid "There is no activa layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hardness"
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Duretat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Number of lines"
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Nombre de linhas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "An_imation"
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
|
||
#| msgctxt "plug-in-action"
|
||
#| msgid "An_imation"
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Crear una animacion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Cage Transform"
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "Transformacion per ca_ge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Transformacion per gàbia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform"
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Apondre/Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
|
||
#| msgctxt "tool"
|
||
#| msgid "Move"
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Desplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Remove item"
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Levar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcions"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Nautor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Talha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Seleccion a man levada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Talha fixe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcions fixas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Calc"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Camin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Traçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Desplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
|
||
#| msgid "Mark foreground"
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Marcar lo primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
|
||
#| msgid "Mark background"
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Marcar lo rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
|
||
#| msgctxt "orientation-type"
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
|
||
#| msgid "Lock pixels"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Desplaçar los pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Grow Channel"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Agrandiment del canal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
#| msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "TSV (tenchas sens _orari)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
#| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "TSV (tenchas sens _anti-orari)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
|
||
#| msgid "Eraser"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Goma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
|
||
#| msgid "Smoothing:"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Lissatge"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Renomenar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Desplaçar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Cambiar l'escala del camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Redimensionar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Revirar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Far pivotar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformer lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Traçar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Camin cap a seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Reordenar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Montar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Mandar lo camin en naut de la pila"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Davalar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Mandar lo camin en bas de la pila"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai naut."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Desplaçar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Revirar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Far pivotar lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformer lo camin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importar de camins"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Camin importat"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Aucun camin trobat dins « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Aucun camin trobat dins lo tampon"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Recercar :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Acorchi de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fracàs del cambiament de acorchi de clavièr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Réaffectation del acorchi de clavièr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Lo acorchi de clavièr « %s » es ja pris per « %s » del grop « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Réaffecter lo acorchi de clavièr causera sa supression de « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fracàs de la supression del acorchi de clavièr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forme :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Puntas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcions"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percentatge de largor de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Apondre la color actuala a l'istoric de color"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtres disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Desplaçar cap a lo naut lo filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Desplaçar cap a lo bas lo filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
|
||
msgid "Activa Filters"
|
||
msgstr "Filtres actius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Remetre lo filtre seleccionat a las valors per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of activa filters"
|
||
msgstr "Apondre « %s » a la lista dels filtres actius."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of activa filters"
|
||
msgstr "Levar « %s » de la lista dels filtres actius."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Aucun filtre seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notacion hexadécimale d'una color coma dins lo HTML o lo CSS. Aquesta entrada "
|
||
"accepte aussi les noms CSS de color."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Roge :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verd :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indèx :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Exa :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tencha :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat. :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cian :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Jaune :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Negre :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Indèx color :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notacion HTML :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Solas los imatges a colors indexadas an una paleta."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Apercebuts mai pichons"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Apercebuts mai grands"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Capturer les eveniments dempuèi aqueste contrarotlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Activar aqueste contrarotlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estat :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Eveniment"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Capturer l'eveniment"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Seleccionar lo prochain eveniment arrivant de aqueste contrarotlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Levar l'action assignée a « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Assignar una accion a « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Seleccionar una accion associée a l'eveniment del contrarotlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursor naut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursor bas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor droit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Eveniments del clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Contrarotladors disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
|
||
msgid "Activa Controllers"
|
||
msgstr "Contrarotladors actius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Desplaçar cap a lo naut lo contrarotlador seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Desplaçar cap a lo bas lo contrarotlador seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of activa controllers"
|
||
msgstr "Apondre « %s » a la lista dels contrarotladors actius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of activa controllers"
|
||
msgstr "Levar « %s » de la lista dels contrarotladors actius."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one activa keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of activa controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de clavier actiu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avètz ja un contrarotlador de clavier dins la lista de contrarotladors actius."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one activa wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of activa controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de rodeta actiu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avètz ja un contrarotlador de rodeta dins la lista de contrarotladors actius."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one activa mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of activa controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de mirga actiu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avètz ja un contrarotlador de mirga dins la lista de contrarotladors actius."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Levar lo contrarotlador ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Desactivar lo contrarotlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Levar lo contrarotlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of activa controllers will permanently "
|
||
"delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levar aqueste contrarotlador de la lista dels contrarotladors actius va "
|
||
"définitivement suprimir totes les eveniments qu'avètz configurat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La seleccion de « Desactivar lo contrarotlador » va desactivar lo "
|
||
"contrarotlador sans lo levar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configurar lo contrarotlador d'entrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Boton 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Boton 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Boton 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Boton 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Boton 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Botons de mirga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Eveniments dels botons de la mirga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Desfilament naut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Desfilament bas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Desfilament esquèrra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Desfilament droit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Rodeta de la mirga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (unicament en lectura)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Suprimir lo periferic seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Suprimir los paramètres del periferic"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Suprimir « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez suprimir los paramètres enregistrats per aqueste periferic.\n"
|
||
"Lo còp que ven que serà branché, los paramètres per defaut\n"
|
||
"seràn utilizats."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pression"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Inclinason X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Inclinason Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rodeta"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Axes"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Tòcas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "rien"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Corba %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Reïnicializar la corba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "L'axe « %s » n'a pas de corba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Enregistrar l'estat del periferic"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Rèire plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension de fichièr connue."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Lo fichièr existe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Remplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Un fichièr appelé « %s » existís ja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Voulez vous lo remplaçar amb l'imatge que vous enregistraz ?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurar aqueste onglet"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquesta opcion es activada, la bóstia de dialòg suit automaticament "
|
||
"l'imatge sus laquelle vous travaillez."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Varrolhar los pixèls"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Matritz de mappage"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocitat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatòri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fondut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Trop de messatges d'error !"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Los messatges son redirigés cap a stderr."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Messatge %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Detectat automaticament"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Selon l'extension"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Totes los fichièrs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Totes los imatges"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855
|
||
#| msgid "All images"
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Totes los imatges XCF"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857
|
||
#| msgid "All images"
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Totes los imatges exportats"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899
|
||
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipe de fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Color d'emplenatge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Anti-crénelage"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Factor de zoom : %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posicion : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminància: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminància : %0.1f Opacitat : %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Color de rèire plan definida a :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Color de primièr plan definida a :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-lisar : desplaçar & compressar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Tirar : desplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-clic : espandir la seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clic : seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clic : seleccionar Tirar : desplaçar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posicion del taquet : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distància : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Estil de linha :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Primièr plan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Modifica la color de rèire plan de la grasilha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Rèire plan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Nautor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
|
||
"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la place per consulter "
|
||
"l'ajuda en linha."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Lo navigador d'ajuda ne démarre pas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer l'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Utilizar un navigador _Web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Consulter en linha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordinateur."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your preferences "
|
||
"to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz siá installar lo paquet addicionala d'ajuda, siá cambiar las "
|
||
"preferéncias per utilizar la version en linha."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Mejana :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Dev Std :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixèls :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Compte :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentatge :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Dempuèi lo fichièr..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "edit-action"
|
||
#| msgid "_Copy Named..."
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "_Copiar (nomenat)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "edit-action"
|
||
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Utilizar lo comentari per defaut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins "
|
||
"Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Talha en pixèls :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Talha de l'impression :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolucion :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Espaci de colors :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precision :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nom de fichièr :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Talha de fichièr :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipe de fichièr :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Talha en memòria :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Etapas d'anullacion :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Etapas a restablir :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Nombre de pixèls :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Nombre de calques :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Nombre de canals :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Nombre de camins :"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Pas cap"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixèls/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "colors"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Varrolhar :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplangívolstore-parser.c:252
|
||
msgid "System Langívol"
|
||
msgstr "Lenga sistèma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Varrolhar lo canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Messatge repetit un còp."
|
||
msgstr[1] "Messatge repetit %d còps."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non definida"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colomnas :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source"
|
||
msgid "Source Renge"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_eset Renge"
|
||
msgid "Destination Renge"
|
||
msgstr "Ré_initializar l'interval"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drag Handle"
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Tirar una punhada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "New channel"
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Canal roge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "New channel"
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Canal verd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "New channel"
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Canal blau"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Template"
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Novèl modèl"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converdad to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser convertit en URI valida :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 invalid"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Apondre los paramètres dins les favoris"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Gestion dels paramètres..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Apondre los paramètres als favorits"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Picatz un nom pels paramètres"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Paramètres enregistrats"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Espessor de linha :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Estil de linha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Estil de _coiffe :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Estil de _jointure :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Limit de punta :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Motiu del tiret :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Jonhent predefinit :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtre"
|
||
|
||
# Douteux
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "saisir los mots claus"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opcions _avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Espaci de colors :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Precision :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Emplenar amb :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "_Comentari :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nom :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Icòna :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "L'atribut \"%s\" sus l'element <%s> es pas valide dins aqueste contèxte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "L'element lo mai exterior dins lo tèxte deu èsser <markup>, pas <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatala a l'analisi dins lo fichièr de motiu « %s ». Lo fichièr sembla "
|
||
"trocejat."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%s"
|
||
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Lo restabliment cap a « %s » a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptèxteditor.c:223
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Modificar la poliça del tèxte seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Modifica la talha del tèxte seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Escafa l'estil del tèxte seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Modificar la color del tèxte seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Modifica lo crénage del tèxte seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Modifica la linha de basa del tèxte seleccionat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Solinat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Raiat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar per metre a jorn l'apercebut\n"
|
||
"%s-clic per forcer la mesa a jorn même se l'apercebut es a jour"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Apercebut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Aucune seleccion"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Vinheta %d sus %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Creacion de l'apercebut..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colors de primièr e de rèire plan.\n"
|
||
"Los carrats negres e blancs réinitialisent las colors.\n"
|
||
"Las flèchas los permutan.\n"
|
||
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de seleccion de colors."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Modificacion de la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Modificacion de la color de rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The activa image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imatge actiu.\n"
|
||
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar l'imatge"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The activa brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bròssa activa.\n"
|
||
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"The activa pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo motiu actiu.\n"
|
||
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The activa gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo degradat actiu.\n"
|
||
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Remonta aquesta aisina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Plaça aquesta aisina amont de tot"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Davala aquesta aisina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Plaça aquesta aisina aval de tot"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Enregistra lo prereglatge d'aisina..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Restablís lo prereglatge d'aisina..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Suprimís lo prereglatge d'aisina..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icòna :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Aplicar lo PP/AP enregistrat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Aplicar la dinamica enregistrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Aplicar lo degradat enregistrat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Aplicar lo motiu enregistrat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Aplicar la paleta enregistrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Aplicar la poliça enregistrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Prereglatge %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incomplète :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menús son corrèctament installats."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una error s'es proodusida a l'analisi de la definicion del menú dempuèi %s : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ imatge de basa ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Varrolhar los traçats de camin"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
#| msgid "Lock path strokes"
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Varrolhar la posicion del camin"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Dobrir lo selector de dinamic"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Dobrir lo selector de motiu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Dobrir lo selector de degradat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Dobrir lo selector de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Dobrir lo selector de poliças"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (ensajatz %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (ensajatz %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
#| msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#| msgid "HSV"
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "TSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixèl"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "TSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMJN"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Puntar solament"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Definir la color de primièr plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Definir la color de rèire plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Apondre a la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Istograma linéaire"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Istograma logaritmic"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icòna"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Estat actual"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Icòna e tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Icòna e desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Estat e tèxte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Estat e desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Pas definida"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:182
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Imatge GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Dobertura de « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF non presa en carga"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Enregistrament de « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:405
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Close %s"
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Tampar « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:412
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas valides ont été cargadas mas "
|
||
"lo resultat demòra incomplet."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Aucune donada exploitable n'a pu èsser extracha."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertiment XCF : la version 0 del format de\n"
|
||
"fichièr XCF n'enregistrait pas corrèctament\n"
|
||
"les paletas indexadas. Una paleta en nivèls\n"
|
||
"de gris a été utilizada en remplaçament."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
#| msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF :"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
|
||
#| msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Error d'escritura XCF :"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "arredondit"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "fosc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de dobrir un fichièr d'échange de test.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per evitar de perdre des donadas, verificatz l'emplaçament e les "
|
||
#~ "permissions del repertòri d'échange défini dins vos preferéncias "
|
||
#~ "(actualament « %s »)."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "Use _GEGL"
|
||
#~ msgstr "Utilizar _GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
#~ msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-action"
|
||
#~ msgid "Export to"
|
||
#~ msgstr "Exporter vers"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to"
|
||
#~ msgstr "Exporter vers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
|
||
#~ msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Rendre _transparent"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||
#~ msgstr "Découper los bòrds del calc"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shrink from image border"
|
||
#~ msgstr "_Réduire dempuèi lo bord de l'imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
#~ msgstr "_Verrouiller la seleccion aux bords de l'imatge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL"
|
||
#~ msgstr "Utilizar GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
#~ msgstr "Utilizar GEGL per crear la projection de aquesta fenèstra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
|
||
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
|
||
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of the "
|
||
#~ "swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de dobrir lo fichièr d'échange. GIMP n'a mai de mémoire "
|
||
#~ "disponible e ne pòt utilizar lo fichièr d'échange. Certanas partidas de "
|
||
#~ "l'imatge pòdon èsser corrompues. Essayez d'enregistrar votre trabalh en "
|
||
#~ "utilisant plusieurs noms de fichièrs différents, redémarrez GIMP e "
|
||
#~ "verificatz l'emplaçament del repertòri de swap dins les Preferéncias."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de redimensionner lo fichièr d'échange : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Demander confirmation avant de tampar un imatge non sauvegardée dempuèi sa "
|
||
#~ "darrièra modification."
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Generate optimum palette"
|
||
#~ msgstr "Generar una paleta optimale"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use web-optimized palette"
|
||
#~ msgstr "Utilizar una paleta optimisée pel Web"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
#~ msgstr "Utilizar la paleta noir & blanc (1-bit)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use custom palette"
|
||
#~ msgstr "Utilizar una paleta personalizada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Color de primièr plan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Color de rèire plan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Transparéncia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Motiu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Pas cap"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Carré"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Losange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Composite"
|
||
#~ msgstr "Composite"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Roge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Vert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Blau"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Tencha"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr "
|
||
#~ "de bròssa GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
|
||
#~ "%d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa "
|
||
#~ "GIMP desconeguda a la linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : forme de bròssa "
|
||
#~ "desconeguda de GIMP a la linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Linha %d : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Error durant la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr[0] "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
|
||
#~ msgstr[1] "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground Extraction"
|
||
#~ msgstr "Extraction de primièr plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Error de lectura "
|
||
#~ "à la linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s » : es pas un "
|
||
#~ "fichièr de degradat GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Lo fichièr de "
|
||
#~ "degradat es damatjat a la linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Segment %d "
|
||
#~ "damatjat a la linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "L'importation des degradats dempuèi « %s » a fracassat : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de palette « %s » : error de lectura "
|
||
#~ "a la linha %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de palette « %s » : entèsta magique "
|
||
#~ "absent."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait"
|
||
#~ msgstr "Pacientatz"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
#~ msgstr "Decalatge de x/_2, y/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Images"
|
||
#~ msgstr "Enregistrar los imatges"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
#~ msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit to window"
|
||
#~ msgstr "Ajuster a la fenèstra"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
#~ msgstr "_Rendut del puntador :"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _without Saving"
|
||
#~ msgstr "Tampar _sans enregistrar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Flou"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Aumentar la netetat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Carré"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Losange"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
|
||
#~ "holes in the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De petites valors donnent una bordadura de seleccion mai précise mas "
|
||
#~ "pòdon aussi introduire des cassures dins la seleccion"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta lumineuse"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta rouge/vert"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta bleu/jaune"
|
||
|
||
#~ msgid "Contiguous"
|
||
#~ msgstr "Contiguë"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactiva refinement (%s)"
|
||
#~ msgstr "Affinage interactiu (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Small brush"
|
||
#~ msgstr "Petite bròssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Large brush"
|
||
#~ msgstr "Grande bròssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Sensibilitat a la color"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoutez mai de tracés o appuyez sus Entrada per valider la seleccion"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
#~ msgstr "Marquer lo primièr plan en dessinant sus l'objècte a extraire"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed:"
|
||
#~ msgstr "Fixé :"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Error durant l'escritura de « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying..."
|
||
#~ msgstr "Interrogation..."
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
#~ msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "L'egalisation ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#~ msgctxt "windows-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
#~ "implemented!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand aquesta option es activée, GIMP es en mode fenèstra unica. Loin "
|
||
#~ "d'èsser al point !"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "Luminositat_Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Tencha_Saturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspectiva Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo clonage en perspectiva ne fonctionne pas sus los calques en colors "
|
||
#~ "indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Lo degradat ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luminositat-Contraste ne fonctionne pas sus de calques en colors "
|
||
#~ "indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Colorier ne fonctionne que sus de calques RVB."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Courbes ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les actions GEGL ne fonctionnent pas sus de calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Action :"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de l'action"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Nivèls ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Les sulhets ne fonctionnent pas sus los calques en colors indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Opacitat :"
|