gimp/po/oc.po

19786 lines
532 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
# Occitan (post 1500) translation for gimp
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 07:48+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Langívol: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and "
"image authoring."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert "
"quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass "
"production image renderer, an image format converdar, etc."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Editor d'imatge GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatge"
# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Bureau
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e l'équipe de desvolopament de GIMP."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP es un logiciel libre ; podètz lo diffuser e/o lo modificar segon los "
"tèrmes de la Licéncia Publique Generala GNU telle que publiée per la Free "
"Software Foundation ; siá la version 3 d'aquesta licéncia, siá (à vòstra "
"convenance) una version ulteriora.\n"
"\n"
"GIMP es diffusé dins l'espoir qu'il serà utile, mas SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même una garantie implicite de COMMERCIALISATION o d'ADÉQUATION A UN "
"USAGE PARTICULIER. Vejatz la Licéncia Publique Generala GNU per mai de "
"détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu una còpia de la Licéncia Publique Generala GNU amb "
"GIMP. Sinon, consultez http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/batch.c:76
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Aucun interpretador batch indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n"
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es désactivat."
#: ../app/main.c:150
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Aficha l'informacion de version e quitte"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quitte"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Être mai bavard"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Avia una novèla instance de GIMP"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Dobrís en tant que novèlas imatges"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lance sens interfàcia utilizaire"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne charge pas las bròssas, degradats, paletas, motius..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne charge aucune poliça"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "N'aficha pas d'ecran d'aviada"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "N'utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "N'utiliza pas les accélérations propres aux CPU"
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc"
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comanda batch a lancer (pòt èsser utilizat mantun còp)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procedura per executar las comandas batch"
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Envoie los messatges dins la consòla al lieu d'utilizar una bóstia de dialòg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Desbugatge en cas d'arrêt brutal (never|query|always)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activa lo desbugatge per les signaux non fatals"
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend totes les signaux fatals"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Créé un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut"
#: ../app/main.c:273
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Tria una lista triada de las proceduras invalidadas de la BDP"
#: ../app/main.c:278
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""
#: ../app/main.c:436
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHIER|URI...]"
#: ../app/main.c:454
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne pòt pas initializar l'interfàcia graphique utilizaire.\n"
"Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptée a l'environament d'afichatge "
"existe."
#: ../app/main.c:473
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Una autre instance de GIMP es ja lancée."
#: ../app/main.c:558
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortida GIMP. Picatz n'importe quel caractèr per tampar aquesta fenèstra."
#: ../app/main.c:559
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(picatz n'importe quel caractèr per tampar aquesta fenèstra)\n"
#: ../app/main.c:576
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Sortida GIMP. Podètz redusir aquesta fenèstra mas ne la fermez pas."
#: ../app/sanity.c:601
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converdad to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Lo encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser "
"converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Verificatz la valor de la variable d'environament G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:620
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converdad to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you "
"didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Lo nom del repertòri contenant la configuracion utilizaire de GIMP pòt pas "
"èsser converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Fòrt probablament lo sistèma de fichièrs stocke los fichièrs amb un "
"encodatge différent d'UTF-8 e vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
"Définissez la valor de la variable d'environament G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizacion de %s version %s (compilé amb la version %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de bròssas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "Brushes"
msgstr "Bròssas"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336
msgid "Buffers"
msgstr "Quichapapièrs"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Contèxte"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informacion de puntador"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Desbugatge"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Bóstias de dialòg"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Groupe de fenèstras"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Ancrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "Document History"
msgstr "Istoric dels documents"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Objècte graphique"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamic de la bròssa"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinamice bròssa"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059
#: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Tool Presets"
msgstr "Prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Patterns"
msgstr "Motius"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Empeutons"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masque rapide"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Seleccion"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Templates"
msgstr "Modèls"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Aisina Tèxte"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de tèxte"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:453
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de las aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Aisinas"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Afichatge"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:586
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s : %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:612
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de bròssas"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Activa Brush"
msgstr "Modificar la bròssa activa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de las bròssas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novèla bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear una novèla bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar la bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar aquesta bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimir la bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Suprimir aquesta bròssa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualizar las bròssas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar las bròssas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Mo_dificar la bròssa..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Modifica aquesta bròssa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del quichapapièrs"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "C_oller lo tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega lo tampon seleccionat"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar lo tampon _dins"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega lo tampon seleccionat dins la seleccion"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar lo tampon en tant que _novèl"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimir lo tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Modifica lo nom, la color e l'opacitat del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novèl canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crèa un novèl canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novèl canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste canal e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Su_pprimer lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimís aqueste canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Remontar lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Remonta aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Remontar lo canal tout en _naut"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Remonta aqueste canal amont de tot de la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Davalar lo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Davala aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Davalar lo canal al tout en _bas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Davala aqueste canal aval de tot de la pila dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal cap a _seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Soustrait aqueste canal de la seleccion actuala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection amb la seleccion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersection d'aqueste canal amb la seleccion actuala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modificacion dels atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modificacion del canal de color"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat del _emplenatge :"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Novèl canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions de novèl canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novèl canal de color"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú de la paleta"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Mo_dificarr la color..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Modifica la color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Apond la color de primièr plan actuala"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Apond la color de rèire plan actuala"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contèxte"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Col_ors"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mòde de _pintrura"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Aisina"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Bròssa"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motiu"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Poliça"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forme"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rai"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntas"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duretat"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Angle"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defaut"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Definís la color de primièr plan coma negre e la color de rèire plan comme "
"blanc"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Escam_biar las colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèire plan"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mòde de _pintrura : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forme de la bròssa : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Rai de la bròssa : %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Angle de la bròssa : %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informacion de puntador"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utilizar la color composée a partir de totes los calques visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:219
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La dobertura de « %s » a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1912
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Sens títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:520
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opcions de l'ai_sina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina seleccionada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat dels p_eriferics"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat dels periferics"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_naux"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "C_amins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Paleta de las colors indexadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de las colors indexadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histo_gramme"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _seleccion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Histori_que d'anullacion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntador"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the puntar information dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample punts dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Couleu_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Dobrís l'editor de bròssas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamic de la bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Dinamic de bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinamic de bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Dobrís l'editor de dinamic de bròssa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motius"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Dobrís l'editor de degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Dobrís l'editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Dobrís lo prereglatge d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Po_lices"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Dobrís lo selector de poliças"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Presse-p_apiers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Istori_c dels documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Mod_èles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Console d'erre_urs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Dobrís la consòla d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Péri_phériques d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Dobrís l'editor de periferics d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis cla_vier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Dobrís l'editor de acorchis de clavièr"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Conselh del _jour"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Aficha de las astúcias sus l'utilizacion de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A prepaus de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_About"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "help-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "help-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
msgid "New Toolbox"
msgstr "Novèla bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crèa una novèla bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Aller a l'ecran..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Activa Image"
msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de las bóstias de dialòg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "A_pondre un onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Talha dels aperceb_uts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Estil d'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tampar l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minuscula"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Fòrça pichon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pichon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mejan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "T_rès grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immense"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Énorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesque"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icòna"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Estat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "Tè_xte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Icòna e tèxte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Estat e tèxte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Varrolha l'onglet al grop de fenèstras"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse puntar"
msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Afichar la ba_rra dels botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Afichar en _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Afichar en _grasilha"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Dobrir un imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Dobrís l'element seleccionat"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Remontar o dobrir un imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Remontar la fenèstra se elle es ja ouverda"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Bóstia de _dialòg d'ouverture de fichièrs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimir l'_entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Voidar l'istoric"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Voidar entièrament l'istoric dels documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar l'a_percebut"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regénère l'apercebut"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar totes les _apercebuts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga totes los apercebuts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimir les e_ntradas incorrectes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Suprimís las entradas per lesquelles lo fichièr correspondant n'est mai "
"disponible"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Voidar l'istoric dels documents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Cal escafar la lista dels documents recents ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Voidar l'istoric dels documents enlève définitivement totas las entradas de "
"la lista dels documents recents dins totas les applications."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Melhorament automatic del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verser"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inversar las colors"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inversar la valor"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balança dels blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "cage-mode"
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Decalatge..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Décale los pixèls, opcionnellement les enroule sus los bòrds"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Bascular la visibilitat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lié"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Bascular l'estat lié"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Varr_olhar los pixèls"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Empêche toute modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Varrolhar lo canal alfa"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Empêche tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miralh _orizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip orizontally"
msgstr "Miralh orizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miralh _vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Miralh vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la drecha"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotacion _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Retourne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la esquèrra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Inversar"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balança dels blancs fonciona pas que sus de calques RVB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú Dinamic de bròssa"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Novèla dinamic"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crèa una novèla dinamic"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplica aquesta dinamic"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament de la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Afichar dins lo _gestionari de fichièrs"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Suprimir la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Suprimís aquesta dinamic"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Actualizar la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Actualiza la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Mo_dificar la dinamica..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Modifica la dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Activa Dynamics"
msgstr "Modifica la dinamica activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Pegar c_omme"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú de l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annule la darrièra operacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rétablit la darrièra operacion anullada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Anullacion forçada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Annule la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de "
"visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Restablir de force"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Rétablit la darrièra operacion anullada sens prene en compte los cambiaments "
"de visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Fondut..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulation de pixèls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar visi_ble"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _dins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Depuis lo _quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Imatge novèl"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Novèl _calque"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crèa un novèl calc a partir del contengut del quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cou_per (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible nomenat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada, dins un tampon nomenat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar (nomenat)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pega lo contengut d'un tampon nomenat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Escafar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Escafa los pixèls seleccionats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rempl_ir amb la color de PP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Remplit la seleccion amb la color de primièr plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Emplenar amb la color d'_AP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Remplit la seleccion amb la color de rèire plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Emplenar amb un mo_tif"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Remplit la seleccion amb lo motiu actiu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nullar %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Restablir %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Fondut %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Fondut..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vraiment escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge fera gagner %s de memòria"
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixèls coupés dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "I a pas de donadas d'imatge a coller dempuèi lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Quichapapièrs"
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
msgid "Cut Named"
msgstr "Talhar (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar visible (nomenat)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
msgid "There is no activa layer or channel to cut from."
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lo qual talhar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(tampon sens nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "There is no activa layer or channel to copy from."
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lo qual copier."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consòla d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Escafar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Escafar les errors dins la consòla"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tot seleccionar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar totas les errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Écrire totas les errors dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrar. Rien n'est seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Crear"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recentament ouverts"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Dobrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Dobrís un imatge dempuèi l'emplaçament indicat"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crear un modèl..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crèa un novèl modèl dempuèi aqueste imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Restablir"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Tampar tout"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Ferme totes los imatges ouverdas"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy Image _Location"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Enregistra aqueste imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrar _jos..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enregistrar una _copie..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Enregistra una còpia d'aqueste imatge, sens affecter lo fichièr font (s'il "
"existe), ni l'estat actual de l'imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Enregistrar e tampar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Enregistra aqueste imatge e ferme sa fenèstra"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
#, fuzzy
#| msgid "_Export"
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Expòrta l'imatge una novèla còp"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "É_craser"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Ré-expòrta l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importation"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Export..."
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Expòrta l'imatge cap a divers formats de fichièr tels que PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:311
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar cap a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "É_craser %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, fuzzy
#| msgid "_Export"
msgid "Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Dobrir un imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:143
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques"
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "I a pas de modificacion a enregistrar"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear un novèl modèl"
#: ../app/actions/file-commands.c:372
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Lo restabliment a fracassat. Aucun nom de fichièr associé a aqueste imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:412
msgid "Revert Image"
msgstr "Restablir l'imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:441
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, "
"including all undo information."
msgstr ""
"En rétablissant a l'estat enregistrat sul disque, perdretz totas vos "
"modificacions ainsi que las informacions d'anullacion."
#: ../app/actions/file-commands.c:789
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modèl sens nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
#, fuzzy
#| msgid "_Antialiasing"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Anti-crénelage"
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display _Filters..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Filtres d'afichatge..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "_Balança de las colors..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_New Channel..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Novèl canal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Balança de las colors..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Balança de las colors..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Colorier..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Mo_dificar la color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Crear un modèl..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "_Balança de las colors..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matritz de transformacion"
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
#, fuzzy
#| msgid "_Desaturate..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desaturar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Distància :"
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Grow..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "A_grandir..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Fondut..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
#, fuzzy
#| msgid "_Replace"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Remplaçar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_En_grave..."
msgstr "_Fondut..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Exposure"
msgctxt "filters-action"
msgid "_E_xposure..."
msgstr "Exposicion"
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
#| msgid "Grid"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grasilha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open _Location..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :"
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Talha de l'_impression..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "S_hrink..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Redusir..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Bruit"
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
#, fuzzy
#| msgid "No selection"
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Aucune seleccion"
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Sample Points"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Scale Layer..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Escala e talha del calc..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sulhet..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Offset..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Decalatge..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Co_urbes..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
#, fuzzy
#| msgid "B_rightness-Contrast..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Luminositat-Contraste..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Super_nova..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Sulhet..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Can_vas Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Talha del _canavàs..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
#, fuzzy
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Action _GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vinheta..."
msgstr "Mo_dificar la paleta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "Co_urbes..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Indexed..."
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Colors _indexadas"
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr ""
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de las poliças"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de las poliças"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Recarga les poliças installadas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipe de color esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Cargar la color _esquèrra dempuèi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Enregi_strer la color esquèrra vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipe de color drecha"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar la color _drecha dempuèi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enre_gistrer la color drecha vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'_extremitat Gauche..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extremitat dro_ite..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Méla_nger las colors de las extremitats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Activa Gradient"
msgstr "Modificar lo degradat actiu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extremitat drecha del voisin _esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extremitat _drecha"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primièr plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color d'_arrièrplan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Extremitat esquèrra del voisin de _drecha"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extremitat _esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color de p_rimièr plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Color de primièr plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color d'_arrière-plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de rèire plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Incurvé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (tenchas sens _anti-orari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "TSV (tenchas sens _orari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipe de _mescla pel segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Revirar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplicar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Talhar lo segment en son punt _médian"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Talhar lo segment _uniformadament..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Escafar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer lo punt médian del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _punhadas dins lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Revirar la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplicar la seleccion..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Talhar los segments en lor _milieu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Talhar los segments _uniformadament..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Escafar seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer los punts médians dins la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _punhadas dins la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat esquèrra"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat esquèrra del segment de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat drecha"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extremitat drecha del segment de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplicar lo segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplicar lo segment de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplicar la seleccion"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplicar la seleccion del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
"qu'il faut duplicar lo segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de còps\n"
"qu'il faut duplicar la seleccion."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Talhar lo segment uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Talhar lo segment de degradat uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Talhar los segments uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Talhar los segments de degradat uniformadament"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
"en lo qual talhar lo segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n"
"en lo qual talhar los segments dins la seleccion."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú dels degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novèl degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crear un novèl degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar lo degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplica lo degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Suprimir lo _degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Suprimís lo degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualizar los degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualiza los degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Mo_dificar lo degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modifica lo degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Aide _contextuelle"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia utilizaire"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú dels imatges"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Precision"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Tran_sformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guidas"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Col_ors"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacions"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponents"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
#| msgid "Desaturate"
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_esaturar"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Imatge _novèl"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crear un imatge novèl"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Talha del _canavàs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta d'aqueste fach las dimensions de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "A_justar lo canavàs aux calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "A_justar lo canavàs a la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensiona l'imatge a l'espandida de la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Talha de l'_impression..."
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la definicion d'impression"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Escala e talha de l'imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Rosegar segon la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Rogne l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Rogne l'imatge segon lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusionne totes los calques visibles en un seul"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'ima_ge"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusionne totes los calques en un seul e suprimís la transparéncia"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la g_rille..."
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configure la grasilha per aqueste imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Proprietats de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Nivèls de _gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertit l'imatge en nivèls de gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Colors _indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:198
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:228
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:234
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miralh _orizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image orizontally"
msgstr "Imatge en miralh _orizontala"
#: ../app/actions/image-actions.c:249
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miralh _vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Imatge en miralh _verticala"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
#: ../app/actions/image-actions.c:259
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotacion 90 grases cap a lo drecha de l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotacion _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Revira l'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotacion 90 grases cap a la esquèrra de l'imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Definir la talha del canavàs"
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
#: ../app/actions/image-commands.c:711
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionament"
#: ../app/actions/image-commands.c:397
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ajustar la definicion d'impression de l'imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:459 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Revirament"
#: ../app/actions/image-commands.c:483 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacion"
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:697
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
#: ../app/actions/image-commands.c:543
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
#: ../app/actions/image-commands.c:549
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
#: ../app/actions/image-commands.c:759
msgid "Change Print Size"
msgstr "Modificar la talha de l'impression"
#: ../app/actions/image-commands.c:800
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1193
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Mesa a l'escala"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú Imatges"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Remontar les vues"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Met les fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novèla vue"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crèa una novèla vista per aqueste imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimir l'imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimís aqueste imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Pil_e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masqueta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparéncia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mòde de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Aisina Te_xte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Modifica lo nom del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Novèl calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crèa un novèl calc e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Novèl calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crèa un novèl calc amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novèl dempuèi lo _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crèa un novèl calc dempuèi çò qu'es visible dins aqueste imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "New Layer _Group..."
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Novèl _grop de calques..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crèa un novèl grop de calques e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimir lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimís aqueste calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Remontar lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Remonta aqueste calc d'un rang dins la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calc tout en hau_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Desplaça aqueste calc amont de tot de la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Davalar lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Davala aqueste calc d'un rang dins la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calc tout en _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Desplaça aqueste calc aval de tot de la pila dels calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "An_crer lo calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancòra lo calc flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fusionar cap a lo bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Fusionne aqueste calc amb lo primièr calc visible en-dessous"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusionar lo grop de calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Fusionne totes los calques del grop de calques dins un seul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusionar los calques _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusionne totes los calques visibles dins un seul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'ima_ge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusionne totes los calques en un seul e suprimís la transparéncia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transforme aqueste calc de tèxte en calc normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tèxte cap a _camin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tèxte lo _long d'un camin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Déforme aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Talha dels b_ords del calc..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Calc aux dimensions de l'_imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Escala e talha del calc..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Modifica la talha del contengut del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Rosegar segon la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Rogne lo calc segon lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Rogne lo calc segon lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Apondre una masqueta de cal_que..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructiva editing of transparency"
msgstr ""
"Apond una masqueta qui permet la modificacion non destructiva de la transparéncia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Apondre un canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimir lo canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Varrolhar lo canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Empêche de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Travaille sus la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Affich_er la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Désactiva l'efièch de la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar la _masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Applique l'efièch de la masqueta de calc e suprimís la masqueta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièch"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Masqueta ca_p a seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Remplaça la seleccion per la masqueta de calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Soustrait la masqueta de calc de la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection amb la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersection de la masqueta de calc amb la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha cap a seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Soustrait lo canal alfa del calc de la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersection del canal alfa del calc amb la seleccion actuala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc del _naut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionne lo calc lo mai bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc _precedent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Seleccionne lo calc justa au-dessus del calc actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar lo calc _seguent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Seleccionne lo calc justa en-dessous del calc actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Raccourci : "
#. Will be prepended with a modificar key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Clicar sus la vinheta dins lo grop de calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Vers _calc novèl"
#: ../app/actions/layers-commands.c:209
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modificar los atributs del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:256 ../app/core/gimplayer.c:302
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:258 ../app/actions/layers-commands.c:326
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
msgid "New Layer"
msgstr "Novèl calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:261
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear un calc novèl"
#: ../app/actions/layers-commands.c:362
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:624
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:669
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala e talha del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:707
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Crop to Selection"
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "_Rosegar segon la seleccion"
#: ../app/actions/layers-commands.c:736
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
#: ../app/actions/layers-commands.c:754
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Impossible de rosegar perque la seleccion actuala es voida."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1128
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccionatz d'abord un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1136
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de paletas"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Mo_dificar la color..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Modifica la color causida"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimir la color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimís la color causida"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Activa Palette"
msgstr "Modificar la paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Novèla color dempuèi lo _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de primièr plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Novèla color dempuèi l'_AP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de rèire plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modificar una color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifica la color causida dins la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Novèla paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crèa una novèla paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar una paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importe una paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusionar las paletas..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusionne las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimir la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Suprimís la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualizar las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualiza las paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Mo_dificar la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifica la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusion de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú dels motius"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Novèl motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crèa un novèl motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar lo motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica lo motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimir lo motiu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Suprimís lo motiu..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualizar les motius"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualiza les motius"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Mo_dificar lo motiu..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifica lo motiu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Recentament utilizats"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Flou"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Dé_tection de bord"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "A_mélioration"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Combi_ner"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Génériques"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ombras e lumières"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistiques"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Décor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Mappag_e"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Rendut"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nívols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractalas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Bruch"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motiu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacion"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reïnicializar to_us los filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a leurs valors per defaut"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ré_péter lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Relance lo darrièr empeuton utilizat amb les mêmes paramètres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ré_afichar lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Aficha a novèl la bóstia de dialòg del darrièr empeuton utilizat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_eafichar « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Reafichar lo darrièr"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reïnicializar totes los filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz reïnicializar totes los filtres a leurs valors per "
"defaut ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Dés)activ_er la masqueta rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "(Dés)activa la masqueta rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Amagar las regions _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masque las regions _non seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat del _masque :"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú de punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utiliza la color composée a partir de totes los calques visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionne tout"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Aucune"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Annule la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversar"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverse la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotanta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crèa una seleccion flotanta"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Ado_ucir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Modifica lo bòrd de la seleccion per obténer un fondu progressif"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "E_nlever l'adociment"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Redusir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contracte la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Agrandit la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordadura..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enregistrar dins un cana_l"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Traçar la _seleccion..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Peint lo long del contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Traçar la seleccion"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trace la seleccion amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adociment de la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adocir la seleccion de"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reduccion de la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Redusir la seleccion de"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Seleccionne una region contiguë"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandiment de la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la seleccion de"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la seleccion"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la seleccion de"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "_Adocir los bòrds"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no activa layer or channel to stroke to."
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer."
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar la seleccion"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú dels modèls"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novèl modèl..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crèa un novèl modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar lo modèl..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica lo modèl seleccionat"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Mo_dificar lo modèl..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Modificacion del modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimir lo modèl"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suprimís aqueste modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Novèl modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Creacion d'un novèl modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Modificacion del modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Supression del modèl"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo modèl « %s » de la lista e del disc ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Charge lo tèxte dempuèi lo fichièr"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Escafa tout lo tèxte"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "GvD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquèrra a drecha"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DvG"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De drecha a esquèrra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de l'aisina Tèxte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metòdes de saisie"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "Su_pprimer lo camin"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Dobrir un fichièr tèxte..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Escafar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Efface tout lo tèxte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Crear un camin dempuèi lo tèxte"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crèa un camin segon les contorns del tèxte actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tèxte lo long d'un camin"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently activa path"
msgstr "Defòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquèrra a drecha"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De drecha a esquèrra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Enregistrar lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Ré_initializar las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reïnicializa totas las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reïnicializar totas las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las opcions de l'aisina a ses "
"valors per defaut ?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Activa Tool Preset"
msgstr "Modifica lo prereglatge d'aisina actiu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú dels prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crèa un novèl prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar aqueste prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar l'_emplaçament del prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Actualizar les prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualizar les prereglatges d'aisinas"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Modificar aqueste prereglatge d'aisina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Aisinas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Aisinas de _seleccion"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Aisinas de _pintrura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Aisinas de _transformacion"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Aisinas de _colors"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Per _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:59
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona de regions de colors similaras"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotacion ar_bitraire..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:65
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú dels camins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Aisina Che_min"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifica los atributs del camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novèl camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crèa un novèl camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Novèl camin amb las darrièras valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crèa un novèl camin amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplica lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Su_pprimer lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Suprimís lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionar los camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Remontar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Remonta lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Plaçar lo camin tout en _naut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Davalar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Davala lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Plaçar lo camin a_val de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Traçar lo camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Peint lo long del camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Traçar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Peint lo long del camin amb las darrièras valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Copiar lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "C_oller lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar lo camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Impor_ter un camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lié"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Varr_olhar los traçats"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Varr_olhar los traçats"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ch_emin cap a seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camin cap a seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Depuis lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Remplaça la seleccion pel camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_pondre a la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Apond lo camin a la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_ostraire de la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Soustrait lo camin de la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection amb la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Intersection del camin e de la seleccion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Seleccion cap a c_amin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Seleccion cap a camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Vers camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modificacion dels atributs del camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Novèl camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions del novèl camin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar lo camin"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "_Rotate"
msgctxt "view-action"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacion"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de r_emplissage"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Aller a l'ecran"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Novèla vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crèa una novèla vista d'aqueste imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Close"
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Tampar"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Close this image window"
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Ferme aquesta fenèstra d'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que l'imatge siá entièrement visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ajustar a la _fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrement utilizada"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoom _precedent"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Othe_r..."
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Autres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:109
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Set a custom zoom factor"
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenèstra de na_vigation"
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtres d'afichatge..."
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configure los filtres aplicats a aquesta vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_uster la fenèstra a l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Réduit la fenèstra d'imatge a la talha de l'afichatge de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Dobrir l'afichatge..."
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Se connectar a un autre afichatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un pixèl de l'ecran représente un pixèl de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Afichar la _seleccion"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afichar los _bords del calc"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Trace una bordadura a l'entorn del calc actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afichar les g_uides"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Aficha los guidas de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Afichar la gr_ille"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Aficha la grasilha de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Alinhar sus los _guidas"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Aligne las operacions de las aisinas sus la grasilha"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Alinhar sus los bòrds del _canavàs"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Aligne las operacions de las aisinas sus los bòrds del canavàs"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Activa Path"
msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Aligne las operacions de las aisinas sul camin actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afichar las _règlas"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Ecr_an complet"
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Bascula la vista ecran complet"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302 ../app/actions/view-actions.c:308
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314 ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326 ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338 ../app/actions/view-actions.c:344
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350 ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1_:8 (12,5 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Autres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Definís un factor de zoom personalizat"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset to 0°"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:400
#| msgid "Reset angle to zero"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Remetre l'angle a zèro"
#: ../app/actions/view-actions.c:408
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotacion 15° sens _orari"
#: ../app/actions/view-actions.c:409
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Rotacion de 15 grases cap a drecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:414
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacion 90° sens _orari"
#: ../app/actions/view-actions.c:415
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la drecha"
#: ../app/actions/view-actions.c:420
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate _180°"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotacion _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Turn upside-down"
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Revira"
#: ../app/actions/view-actions.c:426
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la esquèrra"
#: ../app/actions/view-actions.c:432
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la esquèrra"
#: ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Depuis lo _tèma"
#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utiliza la color de rèire plan del tèma actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color _clara del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utiliza la color clara del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color _sombre del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utiliza la color sombre del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar una color _personalizada..."
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utiliza una color arbitrària"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Comme dins les pré_férences"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias"
#: ../app/actions/view-actions.c:672
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Zoom _precedent (%d %%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:680
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoom _precedent"
#: ../app/actions/view-actions.c:839
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_utre (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:864
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Rotate"
msgid "_Rotate (%d°)"
msgstr "_Rotacion"
#: ../app/actions/view-commands.c:663
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canavàs"
#: ../app/actions/view-commands.c:665
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definicion de las colors personalizadas d'emplenatge del canavàs"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ecran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_nèssers"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Groupes de fenèstras _recentament fermés"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Fenèstras ancrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imatge seguenta"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Bascule cap a l'imatge seguenta"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imatge precedenta "
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Bascule cap a l'imatge precedenta"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Position:"
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posicion :"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Amagar los gropes de fenèstras"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid ""
#| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
#| "windows."
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Se activat, seules persisteront a l'ecran les fenèstras d'imatge."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mòde fenèstra unica"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Raise this path to the top"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Plaça lo camin amont de tot"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer to _Bottom"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Calc tout en _bas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Lower this path to the bottom"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Plaça lo camin aval de tot"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
#, fuzzy
#| msgid "H_eight:"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Nautor :"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icòna de l'aisina"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icòna de l'aisina amb una croix"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solament una croix"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Depuis lo tèma"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color clara del damièr"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color sombre del damièr"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizada"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Effectue un panoramique"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bascule sus l'aisina desplaçament"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigador d'ajuda GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navigador Web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Fenèstra normale"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Fenèstra utilitaire"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Garder au-dessus"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Negre & blanc"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantaisie"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Gaucher"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Droitier"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Poids"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Una error s'es proodusida a l'analisi del fichièr « %s ». Las valors per "
"defaut seràn utilizadas. Una sauvegarde de vòstra configuracion a été créée a "
"« %s »."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand sa "
"fenèstra recevra lo focus. C'est pratique per les gestionaris de fenèstra "
"utilisant una « seleccion per clic »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Definís lo camin de recèrca de la dinamica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Definís la color d'emplenatge utilizada pel mòde personalizat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contraròtle l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Comment traiter les perfils de colors embarcats, al moment de la dobertura "
"d'un fichièr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse puntars."
msgstr "Definís lo format de pixèl a utilizar per les puntadors de mirga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse puntars to use."
msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga a utilizar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Règle la manualitat de l'orientation del puntador"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse puntars are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los puntadors dont l'aparéncia es dépendante del contèxte son utiles e "
"activats per defaut. Néanmoins, demandan de ressorsas suplementaires que "
"vous souhaiteriez peut-èsser économiser."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, cada pixèl d'un imatge correspondra a un "
"pixèl de l'ecran."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"C'est la distància d'activation en pixèls de l'alinhament sus un guide o la "
"grasilha."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the "
"original is greater than a specified threshold. This value represents the "
"default threshold."
msgstr ""
"Des aisinas coma la seleccion floue e lo emplenatge utilisent un algoritme de "
"recèrca dit « a germe ». Lo emplenatge se fait a partir del pixèl initial e "
"progresse dins totas les directions fins al moment que la diferéncia de color "
"amb lo pixèl initial depasse un sulhet déterminé. Aquesta opcion représente "
"la valor per defaut de aqueste sulhet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This "
"may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr ""
"Préconisation de tipe de fenèstra per les fenèstras ancrables e la bóstia a "
"aisinas. Aquò pòt affecter la façon dont lo gestionari de fenèstras décore et "
"manipule ces fenèstras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la bròssa seleccionada serà utilizada per "
"totes las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la dinamica seleccionada serà utilizada per "
"totes las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo degradat seleccionat serà utilizat per "
"totes las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo motiu seleccionat serà utilizat per totes "
"las aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Definís lo navigador utilizat pel sistèma d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Definís lo tèxte apparaissant dins la barra d'estat de las fenèstras d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Definís lo tèxte apparaissant dins la barra de títol de las fenèstras "
"d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is "
"opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, los imatges seràn intégralement visibles a lor "
"ouverture, sinon elles seràn afichadas a l'escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Definís lo nivèl d'interpolacion utilizat pels cambiaments d'escala e "
"autres transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the langívol to use for the user interface."
msgstr "Definís la lenga a utilizar per l'interfàcia utilizaire."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichièrs recentament ouverts a conservar dins lo menú Fichièr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de desfilament dels puntilhats qui délimitent la seleccion ; valor "
"en millisegondas (une durée mai courte correspond a un desfilament mai "
"rapide)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP prevendrà l'utilizaire se aqueste darrièr tente de crear un imatge dont "
"la talha memòria dépasserait la talha indicada aicí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's orizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both orizontal and vertical resolution "
"information."
msgstr ""
"Definís la resolucion orizontala del monitor en punts per poce. Se la valor "
"es 0, force l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
"orizontala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both orizontal and vertical resolution "
"information."
msgstr ""
"Definís la resolucion verticala del monitor en punts per poce. Se la valor "
"es 0, force l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e "
"orizontala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used "
"to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Se activat, l'aisina desplaçar càmbia lo calc actiu o lo camin quand un calc "
"o un camin es cliqué. Aquò était lo comportement per defaut de las anciennes "
"versions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Definís la talha de la vinheta de navigacion accessible dins lo canton "
"inferior drech de la fenèstra d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Definís combien de processeurs GIMP deu ensajar d'utilizar simultanément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogera lo servidor X sus la "
"posicion de la mirga a cada eveniment de desplaçament, plutôt que se fier "
"a l'indice approximatif de posicion. Dessenhar amb una grande bròssa devrait "
"alors èsser mai précis, mas potentiellement mai lent. Paradoxalement, sus "
"certains servidors X, activar aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai "
"rapide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down "
"when working with large images."
msgstr ""
"Indica se GIMP deu crear de vinhetas pels calques e los canals. Ces "
"darrièras son pratiques mas elle pòdon ralentir l'utilizacion de GIMP quand "
"vous travaillez sus d'imatges de granda talha."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Definís la talha per defaut d'apercebuts dels calques e de canals dins las "
"bóstias de dialòg recentament créées."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
"automaticament a la talha de l'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà "
"automaticament quand vous ferez un zoom avant o arrièr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser GIMP tenter de restablir, a cada aviada, vòstra darrièra session "
"enregistrada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'una session a l'autre de l'aisina, de la color, de la bròssa et "
"del motiu actuals."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents "
"list."
msgstr ""
"Conservar una trace permanente de totes los fichièrs ouverts e enregistrats "
"dins la lista dels documents recents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrar les posicions e talhas de las fenèstras principales quand GIMP es "
"quitté."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas quand GIMP es quitat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, totes las aisinas de dessenh aficharont un "
"apercebut dels contorns de la bròssa actuala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, les bóstias de dialòg aficharont un boton "
"d'ajuda qui vous permettra d'accéder a la pagina d'ajuda idoine. Sens aqueste "
"boton, la page d'ajuda pòt totjorn èsser accédée per la tòca F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the mouse puntar will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo puntador serà afichat per dessus l'imatge "
"quand vous utilisez un aisina de pintrura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activat, la barra de menús serà visible per defaut. Aquò "
"pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
"barra de menús »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, per defaut, las règlas seràn visibles. "
"L'afichatge de ces darrièras pòt aussi èsser contrôlé via lo menú « Afichatge "
"-> Afichar las règlas »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, las barras de desfilament seràn visibles per "
"defaut. Aquò pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> "
"Afichar las barras de desfilament »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la barra d'estat serà visible per defaut. Aquò "
"pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
"barra d'estat »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la seleccion serà visible per defaut. Aquò pòt "
"aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
"seleccion »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, lo contorn del calc serà visible per defaut. "
"Aquò pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar "
"los bòrds del calc »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò "
"pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar los "
"guidas »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la grasilha serà visible per defaut. Aquò pòt "
"aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la "
"grasilha »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"When enabled, the sample punts are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, per defaut, los punts d'escandalhatge seràn "
"visibles. L'afichatge de ces darrièrs pòt aussi èsser contrôlé via lo menú « "
"Afichatge -> Afichar los punts d'escandalhatge »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Show a tooltip when the puntar hovers over an item."
msgstr "Aficha una bulle d'ajuda quand lo puntador es au-dessus d'un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Masque les fenèstras, groupées o isolées. Solas persistent les fenèstras "
"d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the puntar information dialog"
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Ce qui es a faire al moment d'un appui sus la barra d'espaci dins la fenèstra "
"d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. "
"The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back "
"in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used "
"with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is "
"created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be "
"desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Definís l'emplaçament del fichièr d'escambi. GIMP utiliza un metòde "
"d'allocation memòria per bloc. Lo fichièr d'escambi es utilizat per escambiar "
"rapidament ces blocs entre lo disc e la memòria. Vos cal èsser conscient "
"qu'aqueste fichièr pòt devenir très gros se vous travaillez sus d'imatges de "
"granda talha. De plus, GIMP pòt devenir terriblement lent se lo fichièr "
"d'escambi es créé dins un repertòri situé sul réseau (NFS, Samba, etc.). Per "
"ces raisons es de còps conselhat de mettre lo fichièr d'escambi dins « /tmp »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se aquesta opcion es activada, les menús pòdon èsser détachés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volée los acorchis de "
"clavièr dels elements dels menú en appuiant sus una combinaison de tòcas "
"mentre que l'element de menú es surligné."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restablir, a cada aviada, los acorchis de clavièr enregistrats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Indica l'emplaçament del repertòri de emmagazinatge temporaire. De fichièrs "
"i apparaîtront al moment del foncionament de GIMP ; la plupart disparaîtront "
"quand vous quitaretz GIMP, mas es probable que certains fichièrs subsistent. "
"Ainsi es préférable qu'aqueste repertòri ne siá pas partejat amb d'autres "
"utilizaires."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Definís la talha dels apercebuts afichats la fenèstra de dialòg d'ouverture "
"dels fichièrs."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La vinheta dins la bóstia de dialòg d'ouverture dels fichièrs serà "
"automaticament mesa a jorn se lo fichièr en question es mai pichon que la "
"talha indicada aicí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quand la quantitat de pixèls a traiter dépasse aquesta limite, GIMP va "
"commencer a swapper sul disque. C'est un peu mai lent mas es ainsi possible "
"de trabalhar sus d'imatges mai grands que la memòria. Se avètz beaucoup de "
"RAM, il conviendrait de definir aquesta valor mai naut."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Aficha las colors de primièr plan e de rèire plan dins la bóstia a aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Show the currently activa image in the toolbox."
msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia d'aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Definís comment las zònas transparentas son representadas dins los imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Definís la talha del damièr utilizat per représenter la transparéncia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it "
"was opened."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, GIMP n'enregistrara l'imatge que se elle a "
"été modificada dempuèi son ouverture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Definís lo nombre minimal d'operacions qui poiràn èsser anulladas. Tant que "
"la talha limite de la memòria d'anullacion es pas atencha, las operacions "
"suplementaires son conservadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Definís un limit superiora a la memòria utilizada per l'imatge per conservar "
"las operacions de la pila d'anullacions. lu minimum, autant de nivèls "
"d'anullacions que configurats per aqueste paramètre poiràn èsser anullats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Definís la talha dels apercebuts dins l'istoric d'anullacion."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, l'appui sus la tòca F1 dobrira lo navigador "
"d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Se aquesta opcion es activada, certanas operacions utilizan OpenCL."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "error fatala a l'anaisi"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "la valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (colors qui déteignent moins)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissada"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Man levada"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissòlvre"
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Darrièr"
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferéncia"
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Addicion"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Sostrai"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Escurezir solament"
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Esclairir solament"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:303
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturacion (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:304
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Color (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:305
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Value"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valor (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Devesir"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Esclairir"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Escurezir"
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Lum dur"
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Lum doç"
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraccion de gran"
#: ../app/core/core-enums.c:312
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusion de gran"
#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Escafar la color"
#: ../app/core/core-enums.c:314
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Superpausar"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Chroma (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Color (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
#| msgid "_Lightness:"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Luminositat (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Escafar"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
#: ../app/core/core-enums.c:321
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-escafament"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:435
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primièr element"
#: ../app/core/core-enums.c:436
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:437
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: ../app/core/core-enums.c:438
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Activa layer"
msgstr "Calc actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:439
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Activa channel"
msgstr "Canal actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:440
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Activa path"
msgstr "Camin actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color plena"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Linha de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:498
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Ponchut"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Arredondit"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseutat"
#: ../app/core/core-enums.c:558
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Corba"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../app/core/core-enums.c:597
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../app/core/core-enums.c:598
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../app/core/core-enums.c:599
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Jonhents longs"
#: ../app/core/core-enums.c:600
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Jonhents mejans"
#: ../app/core/core-enums.c:601
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Jonhents courts"
#: ../app/core/core-enums.c:602
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts clarsemenats"
#: ../app/core/core-enums.c:603
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:604
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts denses"
#: ../app/core/core-enums.c:605
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntilhats"
#: ../app/core/core-enums.c:606
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Jonhent, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Jonhent, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:638
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/core/core-enums.c:639
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Totes los calques"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Calques a la talha de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes los calques visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes los calques enchaînés"
#: ../app/core/core-enums.c:677
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscula"
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Fòrça pichon"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
#: ../app/core/core-enums.c:680
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
#: ../app/core/core-enums.c:681
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Fòrça grand"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: ../app/core/core-enums.c:684
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enòrme"
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantèsc"
#: ../app/core/core-enums.c:713
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Afichar en lista"
#: ../app/core/core-enums.c:714
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Afichar en grasilha"
#: ../app/core/core-enums.c:743
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Pas cap de vinheta"
#: ../app/core/core-enums.c:744
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:745
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Revirar l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotacion de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Decopar l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimir l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusionar los calques"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusionar los camins"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masqueta rapida"
#: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:969
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grasilha"
#: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Calc/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificacion calc/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Masqueta de seleccion"
#: ../app/core/core-enums.c:944 ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:945 ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Element chaîné/non chaîné"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Proprietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Desplaçar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escala de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Apondre un calc"
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:995
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:953 ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Seleccion flotanta"
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancòrar la seleccion flotanta"
#: ../app/core/core-enums.c:956 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:957 ../app/core/gimp-edit.c:594
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
#: ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: ../app/core/core-enums.c:959 ../app/core/core-enums.c:1006
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:960 ../app/core/core-enums.c:1007
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: ../app/core/core-enums.c:961 ../app/core/core-enums.c:1010
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Estacar un parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:962 ../app/core/core-enums.c:1011
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimir un parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar de camins"
#: ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Empeuton"
#: ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipe d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precision de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Talha d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:970
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Image Unit"
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomenar l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:982
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Varrolhar/Desvarrolhar lo contengut"
#: ../app/core/core-enums.c:983
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Varrolhar/Desvarrolhar la posicion"
#: ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Novèl calque"
#: ../app/core/core-enums.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimir lo calc"
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir lo mòde de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir l'opacitat del calc"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Varrolhar/Desvarrolhar lo canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Interrompre lo redimensionament del calc de grop"
#: ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Contunhar lo redimensionament del calc de grop"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir un grop de calques"
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Calc de tèxte"
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificacion del calc de tèxte"
#: ../app/core/core-enums.c:994
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert group layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir un calc de tèxte"
#: ../app/core/core-enums.c:996
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:998
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Afichar la masqueta de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:999
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novèl canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimir lo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novèl camin"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimís lo camin"
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificacion del camin"
#: ../app/core/core-enums.c:1008
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Calligrafia"
#: ../app/core/core-enums.c:1009
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#: ../app/core/core-enums.c:1012
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Pas anullable"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandar de qué far"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar lo perfil embarcat"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Duretat"
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Fòrça"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Debit"
#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Fluctuacion"
#: ../app/core/core-enums.c:1233
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Dobrís l'editor de seleccion"
#: ../app/core/core-enums.c:1234
#, fuzzy
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Utilizar la version en linha"
#: ../app/core/gimp.c:666
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializacion"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:770
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduras Intèrnas"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recèrca de fichièrs de donadas"
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Parasites"
msgstr "Parasits"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamic de la bròssa"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1064
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1088
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Mesa a jorn de l'escondedor dels mots claus"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calc Copié"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Emplenar amb la color de rèire plan"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Emplenar amb de blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Emplenar en transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Emplenar amb un motiu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
msgid "Global Buffer"
msgstr "Quichapapièrs global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP cap a AP (RVB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "PP cap a AP (bòrd dur)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP cap a AP (TSV sens anti-orari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP cap a Transparent"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "_Clear History"
msgid "Color History"
msgstr "Color de l'istoric"
#. This is a special string to specify the langívol identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:fr"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Il sembla que vous ayez utilizat GIMP-%s auparavant. GIMP va ara migrer vos "
"paramètres utilizaire cap a « %s »."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Il apparaît que vous utilisez GIMP pel primièr còp. GIMP va ara crear un "
"dorsièr appelé « %s » e copier qualques fichièrs dedins."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Aucun motiu disponible per aquesta operacion."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : largor = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : nautor = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : octets = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : prigondor %d non "
"presa en carga\n"
"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : prigondor %d non "
"presa en carga\n"
"Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : impossible de décoder "
"lo format abr de version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : las bròssas larges ne "
"son pas presas en carga."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr sembla "
"trocejat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : impossible de décoder "
"lo format abr de version %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaçament de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forme de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Rai de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Duretat de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Angle"
msgstr "Angle de la bròssa"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr es "
"damatjat."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleccion rectangulaire"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleccion elliptique"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Seleccion rectangulaire arredondida"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa cap a seleccion"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s cap a seleccion"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccion contiguë"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccion per color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomenatge del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Desplaçar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala e talha del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Revirar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotacion del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformacion del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Traçar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:611
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal cap a Seleccion"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remontar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Mandar lo canal al sommet de la pila"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Davalar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Mandar lo canal al bas de la pila"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai naut."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai bas."
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adocir lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Aumentar la netetat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Escafar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Emplenar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversar lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordadura del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandiment del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Redusir lo canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
# Annulation d'action
#: ../app/core/gimpchannel.c:1678
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Cambiament de la color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1732
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1829 ../app/core/gimpselection.c:161
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de seleccion"
#: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/gimpcontext.c:664
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mòde de pintrura"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error running '%s'"
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:746
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura (%s), mas aqueste "
"dorsièr existís pas. Créez lo dorsièr o adaptez la configuracion dins la "
"section « Dorsièrs » de las Preferéncias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:765
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura, mas il ne fait pas "
"partida del camin de recèrca de donadas. Avètz probablement modificat "
"manualament lo fichièr gimprc. Corrigez-le dins la seccion « Dorsièrs » de "
"las preferéncias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Vous n'avez configurat aucun dorsièr de donadas accessible en escritura."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:981
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo cargament de las donadas a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Mesa a l'escala"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:868 ../app/pdb/edit-cmds.c:801
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "Mescla en cors"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emplenatge"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Egalizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Nivèls"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Decalatge del traçat"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Not enough punts to stroke"
msgstr "I a pas pro de punts pel traçat"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough punts to fill"
msgstr "I a pas pro de punts a emplenar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Traçar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Revirar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacion"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformacion del calc"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacion"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Nivèls de sortida"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Lo ficher de degradat « %s » es damatjat : los segments ne rentrent pas dins "
"l'interval 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty gradient name"
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Nom de degradat vide invalid"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Aucun degradat linéaire trobat dins « %s »"
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La color del primièr plan de la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La color de lo rèire plan de la grasilha ; utilizada solament pel estil de "
"linhas en doubles tirets."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Decalatge orizontal de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
"nombre negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Decalatge vertical de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un "
"nombre negatiu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgid "Layer Group"
msgstr "Grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomenar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Desplaçar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escala e talha del grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Revirar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotacion del grop de calques"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformacion del grop de calques"
#: ../app/core/gimpimage.c:2196
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2200
msgid " (overwritten)"
msgstr " (écrasée)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2209
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2440
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modificar la definicion de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2492
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3381
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Estacar un parasit a l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3422
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:4131
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Apondre un calc"
#: ../app/core/gimpimage.c:4181 ../app/core/gimpimage.c:4201
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimir lo calc"
#: ../app/core/gimpimage.c:4195
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimir la seleccion flotanta"
#: ../app/core/gimpimage.c:4360
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Apondre un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4398 ../app/core/gimpimage.c:4411
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimir lo canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4465
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Apondre un camin"
#: ../app/core/gimpimage.c:4496
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Suprimir lo camin"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger les objèctes"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Carte de las colors de l'imatge n°%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definir la paleta de las colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set Colormap"
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Definir la mapa de las colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Convertir l'imatge en entièr linear de 8 octets"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Convertir l'imatge en entièr gamma de 8 octets"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Convertir l'imatge en entièr linear de 16 octets"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Convertir l'imatge en entièr gamma de 16 octets"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Convertir l'imatge en entièr linear de 32 octets"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Convertir l'imatge en entièr gamma de 32 octets"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Convertit l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'imatge en RVB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Decopar l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Apondre un guide orizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Apondre un guide vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Suprimir lo guida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Desplaçar lo guida"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Desplaçar l'element"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Revirar l'element"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Tourner l'element"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer l'element"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionar los calques visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Impossible de fusionar cap a un grop de calques."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lo calc destinatari de la fusion es varrolhat."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "I a pas de calc visible a fusionar."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionar cap a lo bas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusionar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionar los camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"I a pas pro de camins visibles per una fusion. Il en faut al moins deux."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
msgid "Background"
msgstr "Rèire plan"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:59
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:68
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:76
msgid ""
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:87
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:94
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la masqueta rapide"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la masqueta rapide"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'anullar %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Fichièr spécial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Fichièr distant"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clicatz per crear l'apercebut"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargament de l'apercebut..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de crear l'apercebut."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(L'apercebut es pòt èsser périmé)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixèl"
msgstr[1] "%d x %d pixèls"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d calc"
msgstr[1] "%d calques"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Estacar un parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Estacar un parasit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimir un parasit de l'element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Rendre l'element exclusivament visible"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
#| msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Rendre l'element exclusivament ligat"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancòrar la seleccion flotanta"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a "
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de crear un novèl calc a partir de la seleccion flotanta perque "
"elle appartidant a un canal o a una masqueta de calc."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleccion flotanta cap a calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomenar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Desplaçar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala e talha del calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Revirar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotacion del calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remontar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Mandar lo calc amont de tot"
#: ../app/core/gimplayer.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Davalar lo calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Mandar lo Calc aval de tot"
#: ../app/core/gimplayer.c:316
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lo calc pòt pas èsser monté mai naut."
#: ../app/core/gimplayer.c:317
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lo calc pòt pas èsser descendut mai bas."
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1449
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masqueta %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:561
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Seleccion flotanta\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1354
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'apondre una masqueta al\n"
"calc perque n'i a ja una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1365
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'apondre una masqueta de\n"
"dimensions diferentas de las del calc."
#: ../app/core/gimplayer.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Apondre una masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1500
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alfa cap a la masqueta"
#: ../app/core/gimplayer.c:1651
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1652
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimir la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1755
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1756
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1835
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Afichar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayer.c:1909
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Apondre un canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1941
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimir lo canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1961
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'imatge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Desplaçar la masqueta de calc"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calc cap a seleccion"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calque."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Cargament de la paleta « %s » : nombre de colomnas invalid a la linha %d. "
"Utilizacion de la valor per defaut."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la linha "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la linha "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Impossible de legir l'entèsta del fichièr de paleta « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246
#| msgid "History"
msgid "History Color"
msgstr "Color de l'storic"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Lo fichièr es trocejat a la linha %d"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi del fichièr de motiu « %s » : version de format de "
"motiu desconeguda %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Prigondor de motiu %d pas presa en carga.\n"
"Los motius GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated."
msgstr "Lo fichièr es trocejat a la linha %d"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de paleta « %s »"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'executar la foncion de rapèl %s. L'empeuton correspondant a "
"peut-èsser échoué."
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Desplaçar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adocir la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordar la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Redusir la seleccion"
#: ../app/core/gimpselection.c:294
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Pas cap de seleccion de traçar."
#: ../app/core/gimpselection.c:693
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copiar o pegar perque la region seleccionada es voida."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de crear una seleccion flotanta perque la region seleccionada es "
"voida."
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Seleccion flotanta"
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calc flotant"
# Aquesta explication es confuse. J'en prepause una autre.
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Se una punta risque de s'espandir de delà del bòrd del calc (distància que "
"depassa « miter-limit » * « line-width » a partir del punt de juntura real), "
"aquesta punta serà trocejada."
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Unitat utilizada per l'afichatge de las coordenadas levat en mòde punt per "
"punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The orizontal image resolution."
msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge"
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolucion verticala de l'imatge"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#| msgid "Tool Preset Editor"
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixèl"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixèls"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "poce"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "poces"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "per cent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "per cent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "A prepaus de GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visitez lo site Web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vos es presentat per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Aquò es una version de desvolopament instabla."
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:138
#| msgid "Selection"
msgid "Search Actions"
msgstr "Accions de recèrca"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal :"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir l'imatge en %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
msgid "Precision Conversion"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Tramatge"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Layers"
msgid "_Layers:"
msgstr "_Calques :"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
#| msgid "Text Layer"
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Calques de _tèxte :"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
#| msgid "Channel _name:"
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canals e Masquetas :"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en colors indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _maximal de colors :"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Levar las colors non utilizadas de la paleta"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Tramage de las colors"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activa lo tramatge dels calques de tèxte"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertir en colors indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir cap a una paleta aiant mai de 256 colors."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimir l'objècte"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messatge de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Estat dels periferics"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Puntador"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèls d'imatge"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Histogram"
msgstr "Istograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de seleccion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo History"
msgstr "Istoric d'anullacion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afichar la navigacion"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/AP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Fondut %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Fondut"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mòde :"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat :"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
msgid "Open layers"
msgstr "Dobrir los calques"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Dobrir segon l'emplaçament"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar l'imatge"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Al moment de l'enregistrament de fichièrs distants, lo format de fichièr es "
"déterminé a partir de l'extension del nom de fichièr. Picatz una extension "
"qui corresponde al format del fichièr seleccionat o n'entrez aucune extension "
"de fichièr."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
#, fuzzy
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension de fichièr connue."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per exportar cap a divers formats de "
"fichièrs. Se volètz enregistrar dins lo format XCF de GIMP, utilisez "
"plutôt Fichièr→Enregistrar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the layers dialog"
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
#, fuzzy
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension de fichièr connue."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per enregistrar dins lo format XCF "
"de GIMP. Per enregistrar dins d'autres formats, utilisez Fichièr→Exportar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the paths dialog"
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Disparité d'extension"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension connue. Picatz una extension "
"connue o seleccionatz un format de fichièr dins la lista dels formats de "
"fichièr."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"L'extension de fichièr donada ne correspond pas al tipe de fichièr causit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistraz l'imatge jos aqueste nom ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782
msgid "Saving canceled"
msgstr "Enregistrament anullat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la grasilha"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grasilha"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusion dels calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions de fusion dels calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Lo calc final, fusionné, devra èsser :"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné a la talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné a la talha del calc lo mai bas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within activa _group only"
msgstr "Fusionar dins lo _grop actiu unicament"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "É_carter los calques invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear un imatge novèl"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèl :"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vous ensajatz de crear un imatge amb una talha de %s"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Un imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « talha maximum "
"d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias (actualament %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietats de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala e talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmer lo cambiament de talha"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Redimensionar l'imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « "
"talha maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias "
"(actualament %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Dimensionner l'imatge a la talha demandée va redusir définitivement certains "
"calques."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Es çò que volètz ?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar les periferics d'entrada"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Per éditer un acorchi de clavièr, clicatz sus la rengada correspondante e "
"picatz un novèl raccourci o la barra d'espaci per escafar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la fermeture"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Apondre una masqueta al calque"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initializar la masqueta de calc a :"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verser la masqueta"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom del calc :"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
msgid "Width:"
msgstr "Largor :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
msgid "Height:"
msgstr "Nautor :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipe d'emplenatge de calque"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>Lo jòc es acabat</b> al nivèl %d !"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Quichatz sus « q » per quitar"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Quichatz sus « p » per desactivar la pause"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivèl : %s, vies : %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Gauche/Droite per desplaçar, Espaci per tirer, « p » per mettre en pause, « q "
"» per quitar"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGL tueurs de l'espaci intersidéral"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Vos cal relancer GIMP per que ces cambiaments prennent efièch."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Solament en memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "N'est mai disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Decalatge del calc"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Decalatge de la masqueta de calc"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Decalatge del canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Decalatge"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportement sus los bòrds"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
#| msgid "_Wrap around"
msgid "W_rap around"
msgstr "Recèrca _circulara"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Emplenar amb la color d'_arrièr-plan"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendre _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar una novèla paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar la font"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "É_chantillonner sus totes los calques"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Pixèls _seleccionats solament"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fichièr de paletas"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionatz un fichièr de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Novèl import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de la paleta :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Nombre de colors :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olomnas :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval :"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La font seleccionada conten pas de colors."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a leurs valors par "
"defaut ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vos cal relancer GIMP per que ces cambiaments prennent efièch."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo còp "
"que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes les menús ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per "
"defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo còp "
"que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
msgid "Show _menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Show _rulers"
msgstr "Afichar les _règles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Afichar la barra d'é_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1142
msgid "Show s_election"
msgstr "Afichar la _seleccion"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1145
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Afichar les _bords del calc"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Show _guides"
msgstr "Afichar les g_uides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afichar la g_rille"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mòde de _emplenatge del canavàs :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Alinhar sus les _guides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sna_p to Grid"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Alinhar sus la gri_lle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Alinhar sus los bòrds del _canavàs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap t_o Activa Path"
msgid "Snap to Activa Path"
msgstr "Alinhar sul c_amin actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
msgid "Environment"
msgstr "Environament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuracion de las ressorsas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Talha del _cache d'imatge :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Talha ma_ximale de la novèla imatge :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processeurs a utilizar :"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Use OpenCL"
msgstr ""
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vinhetas d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Talha de las vinhetas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Talha max_imale pels fichièrs de vinhetas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Memorizar los fichièrs utilizats dins la lista dels documents recents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "User Interface"
msgstr "Interfàcia utilizaire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Langívol"
msgstr "Lenga"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Previews"
msgstr "Apercebuts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Talha per defaut de l'aperç_u de calc & canal :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enregistrar _ara les raccourcis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimir _tous los acorchis de clavièr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Rèire plan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
#, fuzzy
#| msgid "Fade Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Opcions d'estompement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Informacion de puntador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Transform Tools"
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Aisinas de _transformacion"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
#, fuzzy
#| msgid "Paint tool:"
msgid "_MyPaint Brush tool"
msgstr "Aisina de pintrura :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tèma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar lo _tèma actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Help System"
msgstr "Sistèma d'ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Afichar les _bullas d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Afichar les botons d'aid_e"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilizar la version en linha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilizar una còpia locale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "User manual:"
msgstr "Manual de l'utilizaire :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "I a una còpia locale del manual de l'utilizaire."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localement."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigador d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navigador d'ajuda a utilizar :"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Action Search"
msgstr "Action"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Afichar la _seleccion"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Talha ma_ximale de la novèla imatge :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
#, fuzzy
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "Clear Action History"
msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
#, fuzzy
#| msgid "Tool Options"
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enregistrar _ara las opcions de las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distància d'_alinhament :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolacion per defaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "_Brush"
msgstr "_Bròssa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamic"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motiu"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Move Tool"
msgstr "Aisina de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèire plan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
msgid "Show activa _brush, pattern & gradient"
msgstr "Afichar les _bròssas, motius e degradats actius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Show activa _image"
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configuracion de las aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Default New Image"
msgstr "Novèla imatge per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
#, fuzzy
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grasilha d'imatge per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Default Grid"
msgstr "Grasilha per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenèstras d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement del zoom e del redimensionament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
#, fuzzy
#| msgid "Show activa _image"
msgid "Show entire image"
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor de zoom initial :"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Space Bar"
msgstr "Barre espaci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "T_ant que la barra espaci es appuyée :"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntadors de mirga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Afi_char lo contorn de la bròssa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Show puntar for paint _tools"
msgstr "Afic_har lo puntador per las aisinas de pintrura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Mod_e de puntage :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Manualitat del puntador :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol e estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Default format"
msgstr "Format per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afichar lo percentatge de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afichar lo factor d'escala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Show image size"
msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Afichar la talha de l'objècte grafic"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
#| msgid "Image Window Appearance"
msgid "Image Window Drawing Behavior"
msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'objècte grafic"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
#| msgid "Edge Behavior"
msgid "Behavior"
msgstr "Aparéncia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
#| msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
#| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "_Check style:"
msgstr "_Estil de damièr :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Check _size:"
msgstr "_Talha del damièr :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Definicion del monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230 ../app/display/gimpcursorview.c:206
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pixèls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Depuis lo sistèma (actualament %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "_Enter manually"
msgstr "Saisir _manualament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Calibrer..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de las colors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RVB :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMJN :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil m_onitor :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de _simulation d'impression :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mòde opératoire :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_teur sistèma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Mo_de de rendu de l'afichatge :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Mòde de rend_u de l'épreuve sus ecran :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Indicar las colors hors gamme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionatz una color d'alerte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportement a la dobertura d'un fichièr :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Input Devices"
msgstr "Periferics d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Periferics d'entrada étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurar les periferics d'entrada étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quittant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionalas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Input Controllers"
msgstr "Contrarotladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Préconisations al gestionari de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Préconisation pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar lo _focus sus imatge"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplaçaments de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enregistrar _ara la posicion de las fenèstras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restablir les posicions enregistradas a las valors per defaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dorsièr temporaire :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaires"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dorsièrs dels motius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de motius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dorsièrs de las paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dorsièrs dels degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Font Folders"
msgstr "Dorsièrs de las poliças"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
#| msgid "Paintbrush"
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pincèls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
#| msgid "Brush Folders"
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dorsièrs dels empeutons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels empeutons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Module Folders"
msgstr "Dorsièrs dels moduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dorsièrs d'interpretador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'interpretador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dorsièrs d'environament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'environament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Talha de l'impression"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Nautor :"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolucion _X :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolucion _Y :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixèls/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Quitar GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Tampar totes los imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr ""
"Se quitatz GIMP ara, las modificacions pas enregistradas seràn perdudas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se vous fermez aquestes imatges ara, los cambiaments seràn perdus"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "I a un imatge amb de modificacions pas enregistradas :"
msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas :"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Press 'q' to quit"
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Quichatz sus « q » per quitar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Abandonar las modificacions"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
#| msgid "Export to %s"
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportar cap a %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Talha del canavàs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Talha del calc"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar los ca_lques :"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
#| msgid "Resize Text Layer"
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar los calques de _tèxte"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la definicion del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesuratz las règlas e picatz lor longor :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontala :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticala :"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Talha d'imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolacion :"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Los calques en colors indexadas son totjorn mis a l'escala sens "
"interpolacion. L'interpolacion causida affectera solament los canals e las "
"masquetas."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Causissètz un estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Aisina de pintrura :"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "E_mular una bròssa dinamica"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Lo fichièr de las astuces GIMP es vide."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Lo fichièr d'astuces GIMP paraît absent."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"I deuriá aver un fichièr nomenat « %s ». Verificatz vòstra installacion."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Lo fichièr de las astuces GIMP pòt pas èsser lu corrèctament !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conselh del jorn GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conselh _precedent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conselh _seguent"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#. This is a special string to specify the langívol identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installacion utilizaire de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Fracàs de l'installacion utilizaire !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"L'installacion utilizaire de GIMP a fracassat, voyez lo jornal per mai de "
"détails."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Journal d'installacion"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar de Camins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar lo camin actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar dels Camins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge vectorielle SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusiona los camins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats pels ajustar a l'imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camin :"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Aucun guide"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Linhas de centre"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Règle dels tiers"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Règle dels cinquièmes"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Sections d'or"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linhas diagonales"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de linhas"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaçament de las linhas"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Editor de seleccion"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:537
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accéder al menú d'imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:648
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra càmbia de talha"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:677
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Dés)activar la masqueta rapide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:700
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:772 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1470
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Depausar los fichièrs d'imatges aicí per les dobrir"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please build latest git master before\n"
"reporting any bugs against this version.</small>"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tampar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enregistrar las modificacions de l'imatge « %s » avant de tampar ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora seràn "
"perdudas."
msgstr[1] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi les %d darrièras oras "
"seràn perdudas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
"minuta seràn perdudas."
msgstr[1] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d "
"minutas seràn perdudas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra minuta "
"seràn perdudas."
msgstr[1] ""
"Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las darrièras %d "
"minutas seràn perdudas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
#| msgid "Image exported to '%s'"
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "L'imatge es estat exportat en « %s »."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Depausar un calc novèl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Depausar un novèl camin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Impossible de modificar los pixèls dels gropes de calques."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1827
msgid "The activa layer's pixels are locked."
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Depausar un calc novèl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Depausar los calques"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
msgid "Drop layers"
msgstr "Depausar los calques"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Quichapapièrs déposé"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'afichatge color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:809
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge enregistrat coma « %s »"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:821
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imatge exportat en « %s »"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccion de calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Rotate image"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotacion de l'imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Seleccionar lo calc del _bas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
#| msgid "15 degrees (%s)"
msgid "degrees"
msgstr "grases"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Causir un factor de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(corrècte)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Anulla <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr ordinari."
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:124
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusada"
#: ../app/file/file-open.c:239
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"L'empeuton %s a rapporté avoir acabat amb succès mas n'a pas renviat "
"d'imatge."
#: ../app/file/file-open.c:250
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "L'empeuton %s n'a pas pu dobrir l'imatge"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "L'imatge ne conten aucun calc"
#: ../app/file/file-open.c:697
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/file/file-open.c:801
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestion de las colors a été désactivada. Elle pòt èsser activada a novèl "
"dins la bóstia de dialòg Preferéncias."
#: ../app/file/file-procedure.c:211
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "Dobrís un fichièr imatge"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "L'empeuton %s n'a pas pu enregistrar l'imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:66
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "« %s » es pas un schéma URI valide"
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequéncia de caractèrs invalida dins l'URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Nivèls de _gris"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Nivèls de _gris alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Components roges"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Components verds"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Components blau"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Components alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear o ajustar la gàbia"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#| msgctxt "cage-mode"
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Desformar la gàbia\n"
"per desformar l'imatge"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#| msgid "_Brightness:"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
#| msgid "Con_trast:"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
#| msgid "Cyan"
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-Roge"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
#| msgid "Magenta"
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Verd"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Jaune-Blau"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
#| msgid "Preserve _luminosity"
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar la luminositat"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue"
msgid "Hue"
msgstr "Tencha"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
#| msgid "_Lightness:"
msgid "Lightness"
msgstr "Luminositat"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "The affected channel"
msgstr "Lo canal afectat"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
#| msgid "Curves"
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
#| msgid "Desaturate"
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Mòde desaturat"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
#| msgid "_Overlap:"
msgid "Overlap"
msgstr "Superposicion"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "es pas un fichièr de nivèls GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "error d'analisi"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Calcula un tampon de coeficients per l'aisina gàbia de GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Convertit un tampon de coeficients en un tampon de coordenadas per l'aisina "
"gàbia de GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Emplenar amb una color unida"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unida"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79
#| msgid "Threshold"
msgid "Low threshold"
msgstr "Sulhet bas"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84
#| msgid "Threshold"
msgid "High threshold"
msgstr "Sulhet naut"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine langívol direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:209
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:497
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Aviada de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Cap de dynamica de disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clonatge"
#: ../app/paint/gimpclone.c:127
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Aucun motiu disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Flou/Netetat"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Escurezir"
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Corrector"
#: ../app/paint/gimpheal.c:144
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Lo corrector fonciona pas sus de calques en colors indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Calligraphie"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Talha del traçat de calligraphie"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions del traçat de calligraphie"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Angle del traçat de calligraphie"
#: ../app/paint/gimpmybrush.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgid "Mybrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:69 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Rai"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincèl"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182
msgid "Brush Size"
msgstr "Talha de la bròssa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Brush Folders"
msgid "Brush Force"
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Restablir les proporcions per defaut de la bròssa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Restablir les proporcions per defaut de la bròssa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacitat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignòra lo fosc de la bròssa activa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Disperse les coups de bròssa pendant que vous peignez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distància de dispersion"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distància d'estompement dels coups de bròssas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Inverse lo sens d'estompement"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Comment l'estompement se répète pendant que vous peignez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Donne de coups de bròssa mai lisses"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Prigondor de lissage"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravité de la plume"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Gredon"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspectiva Clone"
msgstr "Clonatge en perspective"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouillage"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Définissez d'abord un imatge source"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifica lo plan de perspective"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspectiva Clone"
msgstr "Clonatge en perspective"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Enregistrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar las masquetas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminositat-Contraste"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivèls"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Corba"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balança de las colors"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriatge"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tencha-Saturacion"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Sulhet"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Empeuton"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleccionar lo primièr plan"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate"
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
#, fuzzy
#| msgid "Hue-Saturation"
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tencha-Saturacion"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inversar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
#, fuzzy
#| msgid "Posterize"
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Sulhet"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:489
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Cisalhament"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformacion 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformacion 2D en cors"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible de suprimir aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossible d'ancrer aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Impossible de convertir aqueste calc en un calc normal perque es pas una "
"seleccion flotanta."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedura « %s » non trobada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nom de bròssa vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "La bròssa « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nom de dinamic de bròssa vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la dinamica de bròssa « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinamic de bròssa « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nom de motiu vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nom de degradat vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nom de paleta vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta « %s » es pas modificable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nom de poliça vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nom de tampon vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nom de metòde de pintrura vide invalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Impossible de trobar lo metòde de pintrura « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas été apondut a un "
"imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es lié a una autre "
"imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un fils direct "
"d'un arbre d'elements"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the "
"same item tree"
msgstr ""
"Los elements « %s » (%d) e « %s » (%d) ne pòdon èsser utilizats, perque ils "
"ne font pas partida del même arbre d'elements"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'element « %s » (%d) ne deu pas èsser ancèsser de « %s »(%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'element « %s » (%d) a ja été apondut a un imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentative d'ajout de l'element « %s » (%d) a la mauvaise imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
"varrolhat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son emplaçament e sa "
"talha son varrolhats"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque s'agís pas d'un element "
"grop"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque s'agís d'un element "
"grop"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Lo calc « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un calc de tèxte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
"esperada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected"
msgstr ""
"L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es "
"esperada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "L'objècte vectoriel %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objècte vectoriel %d conten pas de traçat amb l'identificador %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe erronèu pel paramètre n°%"
"d. %s esperat, %s obtengut."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contorns"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procedura « %s » n'a renviat aucune valor"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat un tipe erronèu per la valor de retour « %s » "
"(n°%d). %s esperat, %s obtengut."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe de valor erronèu pel "
"paramètre « %s » (n°%d). %s esperat, %s obtengut."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
"probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un calc qui "
"n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s »"
". Fòrt probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un "
"calc qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt "
"probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un imatge "
"qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s »"
". Fòrt probablament un empeuton es en train d'ensajar de trabalhar sus un "
"imatge qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renviat « %s » coma retour de la valor « %s » (#%d, "
"tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La procedura « %s » es estada apelada amb la valor « %s » pel paramètre « %s "
"» (#%d, tipe %s). Aquesta valor es hors-limite."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2300
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Lo definicion de l'imatge es hors dels limites, utilizacion de la definicion "
"par defaut a la place."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Seleccion a man levada"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
msgid "Move Layer"
msgstr "Desplaçar lo calc"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Lissage"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Layer Mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar la masqueta de calc"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop image"
msgid "Autocrop image"
msgstr "Decopar l'imatge"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Depausar los calques"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
#, fuzzy
#| msgid "Con_trast:"
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Con_traste :"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Channels Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Menú dels canals"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Apondre la color a la paleta de colors"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matritz de transformacion"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Interfàcia"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "D_uplicate Pattern"
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "_Duplicar lo motiu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1086
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1203
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Gestion de las colors"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1435
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Bruch HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1531
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Replace"
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Remplaçar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1644
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1684
#, fuzzy
#| msgid "File Name:"
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Nom de fichièr :"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1767 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1851
#, fuzzy
#| msgid "Motion only"
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desplaçament solament"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1952
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2014
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2104
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2145 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2188
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixèl"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2239
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2293
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2333
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2386
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Aleatòri"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2439
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Aleatòri"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2492
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Aleatòri"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2567
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2690
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2777
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Sinusoidal"
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2989
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-style"
#| msgid "Solid color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Color pleine"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3033
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3074
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Sulhet"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3120
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3261
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3308
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3355
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3418
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3466
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Suprimir lo traçat del camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Tampar lo traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Transférer lo traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Modificar la talha del traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Far pivotar lo traçat del camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Revirar lo traçat del camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Apondre un traçat de camin"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Espandir lo traçat de camin"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dins lo fichièr d'environament %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variabla illegal dins lo fichièr d'environament %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretador erronèu indicat dins lo fichièr d'interpretador %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Format binaire erronèu dins lo fichièr d'interpretador %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"L'empeuton s'est arrêté brutalement.« %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"L'empeuton a peut-èsser damatjat l'estat intèrne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrar vos imatges e redémarrer GIMP per èsser certain de sa stabilité."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'apèl per la procedura « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'execucion per la procedura « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Anullat"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretadors de empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environament de l'empeuton"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "L'aviada de l'empeuton « %s » a fracassat"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Interrogacion de novèls empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuracion de las ressorsas"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogacion dels novèls empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializacion dels empeutons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Aviada de las extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'apèl per « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error d'execucion « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
#, c-format
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Error pendent l'execucion de %s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Empeuton mancant (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Valor « %s » invalida pel tipe d'icòna"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Valor « %ld » invalida pel tipe d'icòna"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez aqueste vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Apondre un calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomenar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala e talha del calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Revirar lo calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotacion del calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformacion del calc de tèxte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abandonar lo tèxte d'informacion"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A cause de l'abséncia de poliças de caractèrs, la foncion tèxte es pas "
"disponibla."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calc de tèxte void"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or "
"use a smaller font."
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmas son apparus en interprétant lo tèxte parasit del calc %s :\n"
"%s\n"
"\n"
"Qualques proprietats del tèxte son pòt èsser erronèas. Tant que vous ne "
"souhaitez pas éditer lo tèxte, avètz pas a vous en soucier."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big."
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamic"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta aisina n'a\n"
"pas d'opcion."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aisina aerograf : peint a pression variabla en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerograf"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Desplaçament solament"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#| msgid "Rate"
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Debit"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Objècte referéncia de l'imatge sul qual un calc s'alinharà"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Decalatge orizontal per la distribucion"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Decalatge vertical per la distribucion"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alinhament"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
#| msgid "Relative to:"
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd esquèrra de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinhar lo centre de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd drech de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd superior de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinhar lo milieu de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinhar lo bòrd inferior de la cibla"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Respartition"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Respartir a esquèrra los bòrds de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute orizontal centers of targets"
msgstr "Respartir orizontalament los centres de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Respartir a drecha los bòrds de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the orizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Respartir en naut los bòrds de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Respartir verticalament los centres de las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Respartir en bas las ciblas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Decalatge :"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Aisina d'alinhament : aligne o arrange de calques o d'autres objèctes"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alinhament"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Clicatz sul calc, lo camin o lo guida, o clicatz-lisar per seleccionar "
"plusieurs calques"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste calc coma primièr element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Clicatz per apondre aqueste calc a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste guida coma primièr element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste camin coma primièr element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Clicatz per apondre aqueste camin a la lista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350
#| msgid "Repeat:"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeticion"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Surescandalhatge adaptatiu"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Prigondor max"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Aisina de degradat : emplena la region seleccionada amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1834
#, fuzzy
#| msgid "The activa layer's pixels are locked."
msgid "The activa layer is not visible."
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Aucun degradat disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per constrénher los angles"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per desplaçar la linha entière"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminositat-Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
"Aisina de luminositat e de contraste : ajusta la luminositat e lo contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Luminositat-Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar de paramètres de luminositat e de contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar los paramètres de luminositat e de contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
#| msgid "_Brightness:"
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminositat"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
#| msgid "Con_trast:"
msgid "_Contrast"
msgstr "Con_traste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Cambiar ces paramètres en nivèls"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "La zòna qui serà emplenada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser emplenadas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Region emplenada de basa sus totes los calques visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferéncia maximala de color"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Critèri utilizat per déterminer la similarité de las colors"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Region afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Emplenar toute la seleccion"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Emplenar de las colors similaras"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recèrca de colors similaras"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Emplenar las regions transparentas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Sample merged"
msgstr "Escandalhonar sus totes los calques"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
#| msgid "Fill by:"
msgid "Fill by"
msgstr "Emplenar via"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emplenatge"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Aisina d'emplenatge : emplena la region seleccionada amb una color o un motiu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Emplenatge"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccion per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Aisina de seleccion per color : selecciona de regions de colors similaras"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Seleccion per co_lor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccion per color"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
#| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Emplenar la posicion iniciala\n"
"de la gàbia amb una color unida"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1178
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformacion per gàbia : deformacion d'una seleccion amb una gàbia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Transformacion per ca_ge"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:314 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Quichatz sus ENTRÉE per réaliser la transformacion"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1081
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calcul dels coeficients de la gàbia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1229
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
#| msgid "Alignment:"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Aisina de clonatge : recopie selectivament un motiu o una portion d'una "
"imatge en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "C_lonatge"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Clicatz per cloner"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per donar una novèla font al clonatge"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clicatz per donar una novèla font al clonatge"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Aisina de balança de las colors : ajusta la reparticion de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balança de las colors..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar la balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar de paramètres per la balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de la balança de las colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balança de las colors fonctionne solament sus de calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Renge to Adjust"
msgstr "Causir l'interval a ajustar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los nivèls de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Renge"
msgstr "Reï_nitializar l'interval"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar la _luminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Aisina de coloriatge : colorie l'imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorier..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorier l'imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar de paramètres de coloriatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de coloriatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Posterizar fonciona pas suls calques en colors indexadas."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionatz una color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
#| msgid "_Hue:"
msgid "_Hue"
msgstr "_Tencha"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
#| msgid "_Saturation:"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturacion"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
#| msgid "_Lightness:"
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Coloriatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr ""
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Rai mejan de la pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Mejana del voisinage"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Utiliza la color composée a partir de totes los calques visibles"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Causir çò que farà la pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Dobrís una fenèstra per visualiser, dins différents modèls de colors, las "
"valors de las colors prélevées"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mòde de prelevament (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "C_olor Picker"
msgstr "P_ipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per afichar sa color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturer la color de primièr plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturer la color del rèire plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per apondre la color a la paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacion de la Pipeta de colors"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge :"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Anullar lo punt d'escandalhatge"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge :"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Fosc / Netetat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selectiva blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Aisina de fosc e de netetat : lèva o apond del fosc selectivament en "
"utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Fosc / Netetat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur"
msgstr "Clicatz per rendre flou"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clicatz per rendre la linha floue"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per accentuar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clicatz per accentuar la netetat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clicatz per accentuar la netetat de la linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per rendre flou"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipe de convolution (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
#| msgid "Rate"
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atténue tout çò qu'es en dehors de la seleccion"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Ne découpe que lo calc seleccionat"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permet de redimensionar lo canavàs de delà dels limites de l'imatge, en "
"faisant lisar lo cadre de decopatge"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Calc actual solament"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Autoriser l'agrandiment"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Decopatge"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Aisina de decopatge : suprimís las regions en bordadura d'un imatge o d'un "
"calc"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Dec_opatge"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no activa layer to crop."
msgstr "I a pas de calc actiu a decopar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Aisinas corbas : ajusta las corbas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "Co_urbes..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las corbas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar de corbas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar de corbas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clicatz per apondre un punt de contraròtle."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to add control punts to all channels"
msgstr "Clicatz per apondre dels punts de contraròtle a totes los canals."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Clicar per se placer sus la corba (ensajatz Maj, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ré_initializar lo canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipe de corba :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
#, fuzzy
#| msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgid "Could not read header: "
msgstr "Impossible de legir l'entèsta de « %s » : %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _anciennes corbas"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Aisina de désaturacion : transforme las colors en nivèls de gris"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturar (supression de las colors)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "La désaturacion opèra pas que sus de calques RVB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Causir la nuance de gris basada sus :"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Éclaircir / Escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Aisina d'éclaircissement e d'assombrissement : negrecit o blanchit "
"selectivament en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Écla_ircir / Escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clicatz per éclaircir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clicatz per éclaircir la linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn"
msgstr "Clicatz per escurezir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clicatz per escurezir la linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per éclaircir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipe (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
msgid "Renge"
msgstr "Interval"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
msgid "Exposure"
msgstr "Exposicion"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
msgid "Move Selection"
msgstr "Desplaçar la seleccion"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Desplaçar la seleccion flotanta"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "Desplaçament : "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleccion elliptique"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Aisina de seleccion elliptique : seleccionne de regions elliptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Seleccion _elliptique"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Aisina gomme : escafa cap a un fons o de la transparéncia en utilizant una "
"bròssa"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomme"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Clicatz per escafar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clicatz per escafar la linha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per capturer una color de rèire plan"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-escafament (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Sens del revirament"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Affecter :"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipe de revirament (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Revirar"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path orizontally or vertically"
msgstr ""
"Aisina de revirament : inverse orizontalament o verticalament un calc, une "
"seleccion o un camin"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Revirar"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip orizontally"
msgstr "Revirament orizontal"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Revirament vertical"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Retourne"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Peint de zònas per marcar las valors de color qui seràn incluses dins o "
"exclues de la seleccion"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Talha de la bròssa utilizada per l'affinage"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de la masqueta d'apercebut de seleccion"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Nombre de _processeurs a utilizar :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Nombre de _processeurs a utilizar :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode"
msgid "Draw Mode"
msgstr "Mòde de pintrura"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Stroke Path"
msgid "Stroke width"
msgstr "Traçar lo camin"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Preview color:"
msgid "Preview color"
msgstr "Color d'apercebut :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Activa Filters"
msgid "Activa levels"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Iterations"
msgstr "Tipe d'interpolacion :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
msgid "Foreground Select"
msgstr "Extraction del primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Aisina d'extraction del primièr plan : seleccionne una region contenant "
"d'objèctes al primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Extraction de _primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Extraction del primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgid "_Preview mask"
msgstr "A_percebut"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Traçar un contorn grorsièr a l'entorn de l'objècte a extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting background,"
msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Seleccion"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Click or press Enter to crop"
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
#, fuzzy
#| msgid "Paint Dynamics"
msgid "Paint mask"
msgstr "Masquesta"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Aisina de seleccion a man levada : seleccionne una region dessinée a man "
"levada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Seleccion a _man levada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Clicatz per acabar la seleccion"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
msgid "Click-Drag to move segment verdax"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo sommet del segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"La tòca Entrada valide, la tòca d'échappement annule, la tòca retour arrièr "
"suprimís lo darrièr segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Un clicar-lisar apond un segment libre, un clic apond un segment qui complète "
"la forma"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Seleccion a man levada"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccion contiguë"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Aisina de seleccion contiguë : seleccionne una region contiguë sus la base "
"d'una color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Seleccion _contiguë"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccion aproximativa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Action GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Action _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:416
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessus"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Channel"
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformacion del canal"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Aisina de cisalhament : deformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
"un camin"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Transformacion per ca_ge"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformacion"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matritz de transformacion"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Aisina corrector : atenua las irregularitats dins un imatge"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "C_orrector"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Clicatz per corriger"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per donar una font a la correccion"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clicatz per donar una font a la correccion"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'istograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Aisina de tencha e de saturacion : ajusta la tencha, la saturacion e la "
"luminositat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Tencha-Saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar la tencha / luminositat / saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar de paramètres de Tencha-Saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de Tencha-Saturacion"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tencha-Saturacion opèra solament sus de calques RVB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "_Maître"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar totas las colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccionar la color primaire a ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
#| msgid "_Overlap:"
msgid "_Overlap"
msgstr "_Superposicion :"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajustar la color seleccionada"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "Reï_inicializar la color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "A_percebut"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Preseleccions :"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Paramètres enregistrats jos « %s »"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinason"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Aisina de calligraphie : dessenh de estil calligraphique"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "Calligrap_hie"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Aficha lo futur segment de seleccion pendant que fasètz lisar un punt de "
"contraròtle"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactiva boundary"
msgstr "Contorn interactiu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Cisèus intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Aisina cisèus intelligents : seleccionne de formes en utilizant una "
"reconnaissance automatica dels bords"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Cisèus _intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1011
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s : desactiva l'accrochage automatic"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "%s: remove this point"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clicatz per tampar la corba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clicatz per apondre un punt sus aqueste segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clicatz o appuyez sus entrada per convertir en una seleccion"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Quichatz sus Entrada per convertir en seleccion"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1131 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1143
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Aisinas de nivèls : ajusta los nivèls de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivèl_x..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar de nivèls"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar los nivèls"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point"
msgstr "Puntaz lo punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Pick gray point"
msgstr "Puntaz lo punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
msgid "Pick white point"
msgstr "Puntaz lo punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivèls d'entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivèls de sortida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "All Channels"
msgstr "Totes los canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los nivèls automaticament"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Modificar ces paramètres coma Corbas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _anciens nivèls"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Redimensiona la fenèstra d'imatge per l'adapter al novèl nivèl de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Sens de l'agrandiment"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar la fenèstra"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Sens (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Aisina de zoom : ajusta lo ratio de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Dobrís una fenèstra temporaire per visualiser lo détail de las mesures"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Aisina de mesure : mesura las distàncias e los angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
msgid "Add Guides"
msgstr "Apondre de guides"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Faites lisar per crear una linha"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and orizontal guides"
msgstr "Clicatz per placer de guides orizontals e verticals"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a orizontal guide"
msgstr "Clicatz per placer un guide orizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clicatz per placer un guide vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un novèl punt"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los punts"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura las distàncias e los angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
msgid "Distance:"
msgstr "Distància :"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Puntar un calc e o guide"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Desplaçar lo calc actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Desplaçar la seleccion"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Puntar un camin"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Desplaçar lo camin actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Desplaçar : "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Bascular l'aisina (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçament"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Aisina de desplaçament : desplaça los calques, seleccions e autres objèctes"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Desplaçament"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Desplaçar un guide :"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no path to move."
msgstr "I a pas de camin a transformer."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1855
#, fuzzy
#| msgid "The activa path is locked."
msgid "The activa path's position is locked."
msgstr "Lo camin actiu es varrolhat."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Feather selection by"
msgid "The selection is empty."
msgstr "Adocir la seleccion de"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
#, fuzzy
#| msgid "There is no layer to transform."
msgid "There is no layer to move."
msgstr "I a pas de calc a transformer."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
#, fuzzy
#| msgid "The activa layer's pixels are locked."
msgid "The activa layer's position is locked."
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
#, fuzzy
#| msgid "The activa path is locked."
msgid "The activa channel's position is locked."
msgstr "Lo camin actiu es varrolhat."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Suprimir lo guida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Anullar lo guida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Apondre un guide :"
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Duretat"
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Brush"
msgstr "Bròssa"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Paintbrush"
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincèl"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Aisina pincèl : peint de traits adoucis en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78
#, fuzzy
#| msgid "_Paintbrush"
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pincèl"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Sensitivity"
msgid "Density"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
msgid "Rigidity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation method"
msgid "Deformation mode"
msgstr "Metòde d'interpolacion :"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "Utilizar l'editor"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influéncia"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "Afichar les _bullas d'ajuda"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
msgid "Scale"
msgstr "Mesa a l'escala"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Informacion de puntador"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Informacion de puntador"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Import Threshold Settings"
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Export Threshold Settings"
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:663
msgid "_Aux Input"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:705
msgid "_Aux2 Input"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Aisina pincèl : peint de traits adoucis en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincèl"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Mode:"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Restablir les proporcions per defaut de la bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Remetre l'angle a zèro"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Force"
msgid "Force"
msgstr "Force"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset force to default"
msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentiel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Hard edge"
msgstr "Contorn dur"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcions de dinamic"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcions d'estompement"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
msgid "Fade length"
msgstr "Longor d'estompement"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
msgid "Reverse"
msgstr "Inversar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Color Options"
msgstr "Opcions de color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar fluctuation"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Lisser lo traçat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Clicatz per peindre"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clicatz per tracer la linha"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per capturer una color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Impossible de peindre sus de gropes de calques."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per una linha drecha"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Aisina gredon : peint durement en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Gredon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspectiva Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspectiva transformation"
msgstr ""
"Aisina de clonatge en perspectiva : clone dempuèi un imatge font aprèp avoir "
"aplicat una transformacion en perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspectiva Clone"
msgstr "Clo_nage en perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "« Ctrl + clic » per déterminer una font a cloner"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspectiva Tool: Change perspectiva of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Aisina perspectiva : càmbia la perspectiva d'un calc, d'una seleccion o d'un "
"camin"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspectiva transformation"
msgstr "Transformacion Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Aisina posterizar : reduccion a un nombre limitat de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (Redusir lo nombre de colors)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
#| msgid "Posterize _levels:"
msgid "Posterize _levels"
msgstr "Nivèls de _posterizacion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Réduit automaticament a la forma rectangulaire la mai proche dins un calc"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar totes los calques visibles per redusir la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guides de composicion tels que la règle dels tiers"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X del canton en naut a esquèrra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y del canton en naut a esquèrra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Largor de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Nautor de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unitat de las coordenadas del canton en naut a esquèrra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unitat de talha de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Permet lo verrouillage de las proporcions, de la largor, de la nautor o de la "
"talha"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Causir çò que deu èsser varrolhat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Largor fixada personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Nautor fixada personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unitat de las largor, nautor o talha fixadas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Espandir la seleccion dempuèi lo centre"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Espandir dempuèi lo centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
#| msgctxt "source-align-mode"
#| msgid "Fixed"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Posicion :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Mesa en évidence"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reduccion automatica"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Reduccion fusionada"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arredondís les coins de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arredondits"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleccion rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Aisina de seleccion rectangulaire : seleccionne de regions rectangulaires"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Seleccion _rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle :"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux regions completament transparentas d'èsser seleccionnables"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Seleccion basada sus totes los calques visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
msgid "Selection criterion"
msgstr "Critèri de seleccion"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionne de regions transparentas"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Select by:"
msgid "Select by"
msgstr "Seleccionar per :"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
msgid "Draw Mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Desplaçar la mirga per cambiar lo sulhet"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacion"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Aisina de rotacion : pivote un calc, una seleccion o un camin"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacion"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Tourner de %-3.3g° a l'entorn de (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Aisina de mise a l'escala : càmbia l'escala d'un calc, d'una seleccion o "
"d'un camin"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "Mesa a l'éc_helle"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Mesa a l'escala %d x %d "
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Maximal amount of refinement punts to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgid "Refinement points"
msgstr "Re_centrer lo punt médian del segment"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Remplit la seleccion amb la color de primièr plan"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Permet l'adociment dels bòrds de la seleccion"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Rai d'adociment"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Mòde :"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Adocir los bòrds"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per remplaçar la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per crear una novèla seleccion"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per apondre a la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per sostraire a la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clicatz-lisatz per intersecter amb la seleccion actuala"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar una còpia dels pixèls seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clicatz per ancorar la seleccion flotanta"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
msgid "Shear"
msgstr "Cisalhament"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"Aisina de cisalhament : deformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
"un camin"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Cisalhament"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _X:"
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Ampleur de cisalhament _X :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _Y:"
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Ampleur de cisalhament _Y :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear orizontally by %-3.3g"
msgstr "Cisaille orizontalament de %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Cisaille verticalament de %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear orizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Cisaille orizontalament de %-3.3g e verticalament de %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Aisina de barbouillage : barbouille selectivament en utilizant una bròssa"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Barbouiller"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clicatz per barbouiller"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clicatz per barbouiller la linha"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Rate"
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Unitat de talha de poliça"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Talha de poliça"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Los indices d'ajustament altèrent les poliças per produire de letras nettes "
"dins les pichonas talhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text langívol may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La lenga del tèxte pòt influénciar la façon dont lo tèxte es rendu."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Alinhament del tèxte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la primièra linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Siá lo tèxte s'inscrit dins una forme rectangulaire, siá il passe a una "
"novèla linha quand vous appuyez sus Entrada"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Utilizar una fenèstra d'edicion externe per la saisie de tèxte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Utilizar l'editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr "Ajustament :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Color del tèxte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Color :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Justificacion :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr "Bóstia :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Langívol:"
msgstr "Lenga :"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Aisina tèxte : créé o modifica de calques de tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Redessine lo calc de tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmer l'edicion del tèxte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear un _calc novèl"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lo calc que avètz seleccionat es un calc de tèxte mas il a été modificat en "
"utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte suprimira "
"ces modificacions.\n"
"\n"
"Podètz éditer lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi ses atributs de "
"tèxte."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de tèxte GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Aisina de sulhet : réduit l'imatge a deux colors en utilizant un sulhet"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Sulhet..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar los sulhets"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar de paramètres de sulhet"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar los paramètres de sulhet"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustar automaticament al sulhet de binarisation optimal"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Impossible de trabalhar sus un imatge vide, ajoutez d'abord un calc"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Sens de transformacion"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metòde d'interpolacion :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "How to clip"
msgstr "Façon de decopar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge transformée"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitat de l'apercebut"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Talha d'una cellula de la grasilha per un nombre variable de guides de "
"composicion"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer : "
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Interpolation"
msgstr "Tipe d'interpolacion :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
#, fuzzy
#| msgid "Clipping:"
msgid "Clipping"
msgstr "Rognage :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacitat de l'imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
msgid "Show image preview"
msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grases (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limit les pas de rotacion a 15 grases"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conservar lo rapport (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Anti-escafament (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481
#, fuzzy
#| msgctxt "tool"
#| msgid "Move"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçament"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "Constrain perspectiva handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspectiva (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
msgid "Pivot"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type (%s)"
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Tipe (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
#, fuzzy
#| msgid "Lock:"
msgid "Lock"
msgstr "Varrolhar :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "Transformacion"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr ""
"L'extension de fichièr donada ne correspond pas al tipe de fichièr causit."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformer l'element"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1824
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "I a pas de calc a transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1829
#, fuzzy
#| msgid "The activa layer's pixels are locked."
msgid "The activa layer's position and size are locked."
msgstr "Los pixèls del calc actiu son varrolhats."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1840
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Aucune seleccion a tracer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
msgid "There is no path to transform."
msgstr "I a pas de camin a transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1853
msgid "The activa path's strokes are locked."
msgstr "Los traçats de camin actius son varrolhats."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformacion per gàbiaa"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Aisina de cisalhament : deformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o "
"un camin"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformacion per ca_ge"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:757
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matritz de transformacion"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1319
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restreindre l'edicion aux poligòns"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mòde d'edicion"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Camin cap a seleccion\n"
"%s Apondre\n"
"%s Sostraire\n"
"%s Intersection"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Seleccion dempuèi lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Aisina camins : crée e modifica de camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "C_amins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The activa path is locked."
msgstr "Lo camin actiu es varrolhat."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Apondre un traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Apondre una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirar una punhada"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirar una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirar d'ancòras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirar la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connectar los traçats"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirar lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimir una ancòra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimir un segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Desplaçar d'ancòras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin a éditer"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clicatz per crear un novèl camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un novèl nosèl"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo nosèl."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los nosèls"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada simetricament"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clicatz-lisatz per cambiar la forma de la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s simetric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo component"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clicatz-lisatz per inserir un nosèl sul camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clicatz per suprimir aqueste nosèl"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clicatz per connectar aqueste nosèl al punt final causit"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clicatz per dobrir lo camin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimir les ancòras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no activa layer or channel to stroke to"
msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual tracer"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Hardness"
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Duretat"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Nombre de linhas"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr ""
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Animate"
msgstr "Animacion"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Create Animation"
msgstr "Crear una animacion"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformacion per ca_ge"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformacion per gàbia"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Apondre/Transformar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
#| msgctxt "tool"
#| msgid "Move"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Seleccion a man levada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Talha fixe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporcions fixas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Calc"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Traçar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
#| msgid "Mark foreground"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Marcar lo primièr plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
#| msgid "Mark background"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Marcar lo rèire plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
#| msgctxt "orientation-type"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
#| msgid "Lock pixels"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Desplaçar los pixèls"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Grow Channel"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Agrandiment del canal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Shrink _Wrap"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "TSV (tenchas sens _orari)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "TSV (tenchas sens _anti-orari)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
#| msgid "Eraser"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Goma"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
#| msgid "Smoothing:"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Lissatge"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomenar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Desplaçar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Cambiar l'escala del camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Revirar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Far pivotar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camin cap a seleccion"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Montar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Mandar lo camin en naut de la pila"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Davalar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Mandar lo camin en bas de la pila"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai naut."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Desplaçar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Revirar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Far pivotar lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer lo camin"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar de camins"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Camin importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Aucun camin trobat dins « %s »"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Aucun camin trobat dins lo tampon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Recercar :"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Acorchi de clavièr"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Fracàs del cambiament de acorchi de clavièr."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Réaffectation del acorchi de clavièr"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Lo acorchi de clavièr « %s » es ja pris per « %s » del grop « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Réaffecter lo acorchi de clavièr causera sa supression de « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
#, fuzzy
#| msgid "Path cannot be lowered more."
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fracàs de la supression del acorchi de clavièr."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Puntas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcions"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge de largor de bròssa"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Apondre la color actuala a l'istoric de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Desplaçar cap a lo naut lo filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Desplaçar cap a lo bas lo filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Activa Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remetre lo filtre seleccionat a las valors per defaut"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of activa filters"
msgstr "Apondre « %s » a la lista dels filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of activa filters"
msgstr "Levar « %s » de la lista dels filtres actius."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Aucun filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notacion hexadécimale d'una color coma dins lo HTML o lo CSS. Aquesta entrada "
"accepte aussi les noms CSS de color."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
msgid "Value:"
msgstr "Valor :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
msgid "Red:"
msgstr "Roge :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
msgid "Green:"
msgstr "Verd :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
msgid "Blue:"
msgstr "Blau :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
msgid "Index:"
msgstr "Indèx :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Hex:"
msgstr "Exa :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
msgid "Hue:"
msgstr "Tencha :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
msgid "Black:"
msgstr "Negre :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Indèx color :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacion HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solas los imatges a colors indexadas an una paleta."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Apercebuts mai pichons"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Apercebuts mai grands"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Capturer les eveniments dempuèi aqueste contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar aqueste contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Estat :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturer l'eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar lo prochain eveniment arrivant de aqueste contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Levar l'action assignée a « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assignar una accion a « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar una accion associée a l'eveniment del contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor naut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquèrra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eveniments del clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Contrarotladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Activa Controllers"
msgstr "Contrarotladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Desplaçar cap a lo naut lo contrarotlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Desplaçar cap a lo bas lo contrarotlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of activa controllers"
msgstr "Apondre « %s » a la lista dels contrarotladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of activa controllers"
msgstr "Levar « %s » de la lista dels contrarotladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one activa keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of activa controllers."
msgstr ""
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de clavier actiu.\n"
"\n"
"Avètz ja un contrarotlador de clavier dins la lista de contrarotladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one activa wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of activa controllers."
msgstr ""
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de rodeta actiu.\n"
"\n"
"Avètz ja un contrarotlador de rodeta dins la lista de contrarotladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one activa mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of activa controllers."
msgstr ""
"I pòt pas aver qu'un contrarotlador de mirga actiu.\n"
"\n"
"Avètz ja un contrarotlador de mirga dins la lista de contrarotladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Levar lo contrarotlador ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar lo contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Levar lo contrarotlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of activa controllers will permanently "
"delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing "
"it."
msgstr ""
"Levar aqueste contrarotlador de la lista dels contrarotladors actius va "
"définitivement suprimir totes les eveniments qu'avètz configurat.\n"
"\n"
"La seleccion de « Desactivar lo contrarotlador » va desactivar lo "
"contrarotlador sans lo levar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar lo contrarotlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Boton 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Boton 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Boton 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Boton 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Boton 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botons de mirga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eveniments dels botons de la mirga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desfilament naut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desfilament bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desfilament esquèrra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desfilament droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rodeta de la mirga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (unicament en lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Suprimir lo periferic seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Suprimir los paramètres del periferic"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Vous allez suprimir los paramètres enregistrats per aqueste periferic.\n"
"Lo còp que ven que serà branché, los paramètres per defaut\n"
"seràn utilizats."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinason X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinason Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Rodeta"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Tòcas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "rien"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Corba %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Reïnicializar la corba"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "L'axe « %s » n'a pas de corba"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrar l'estat del periferic"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Rèire plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Lo nom de fichièr donné n'a aucune extension de fichièr connue."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "Lo fichièr existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un fichièr appelé « %s » existís ja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voulez vous lo remplaçar amb l'imatge que vous enregistraz ?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar aqueste onglet"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, la bóstia de dialòg suit automaticament "
"l'imatge sus laquelle vous travaillez."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Varrolhar los pixèls"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matritz de mappage"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Fondut"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Trop de messatges d'error !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los messatges son redirigés cap a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Messatge %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automaticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "Selon l'extension"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848
msgid "All images"
msgstr "Totes los imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855
#| msgid "All images"
msgid "All XCF images"
msgstr "Totes los imatges XCF"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857
#| msgid "All images"
msgid "All export images"
msgstr "Totes los imatges exportats"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Tipe de fichièr"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Color d'emplenatge"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom : %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posicion : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminància: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminància : %0.1f Opacitat : %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de rèire plan definida a :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de primièr plan definida a :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-lisar : desplaçar & compressar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirar : desplaçar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-clic : espandir la seleccion"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : seleccion"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : seleccionar Tirar : desplaçar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posicion del taquet : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Estil de linha :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Primièr plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Modifica la color de rèire plan de la grasilha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Rèire plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra "
"installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la place per consulter "
"l'ajuda en linha."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Lo navigador d'ajuda ne démarre pas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossible de démarrer l'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilizar un navigador _Web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Consulter en linha"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
"Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordinateur."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your preferences "
"to use the online version."
msgstr ""
"Podètz siá installar lo paquet addicionala d'ajuda, siá cambiar las "
"preferéncias per utilizar la version en linha."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Mejana :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixèls :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentatge :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Dempuèi lo fichièr..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "_Copy Named..."
msgid "From Named Icons..."
msgstr "_Copiar (nomenat)"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr ""
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Utilizar lo comentari per defaut"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins "
"Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Talha en pixèls :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Talha de l'impression :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolucion :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Espaci de colors :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Precision :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichièr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Size:"
msgstr "Talha de fichièr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
msgid "File Type:"
msgstr "Tipe de fichièr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "Size in memory:"
msgstr "Talha en memòria :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "Undo steps:"
msgstr "Etapas d'anullacion :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Redo steps:"
msgstr "Etapas a restablir :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de pixèls :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins :"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixèls/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
msgid "Lock:"
msgstr "Varrolhar :"
#: ../app/widgets/gimplangívolstore-parser.c:252
msgid "System Langívol"
msgstr "Lenga sistèma"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Varrolhar lo canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Messatge repetit un còp."
msgstr[1] "Messatge repetit %d còps."
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Non definida"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Select an operation from the list above"
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessus"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
#, fuzzy
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr ""
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source Renge"
msgstr "Font"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
#, fuzzy
#| msgid "R_eset Renge"
msgid "Destination Renge"
msgstr "Ré_initializar l'interval"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr "Tirar una punhada"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Red channel"
msgstr "Canal roge"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verd"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal blau"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
#, fuzzy
#| msgid "New Template"
msgid "New Seed"
msgstr "Novèl modèl"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
#, fuzzy
msgid "Pick color from the image"
msgstr ""
"Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,000 K D50"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "5,500 K D55"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "6,500 K D65"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "7,500 K D75"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converdad to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser convertit en URI valida :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 invalid"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Apondre los paramètres dins les favoris"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestion dels paramètres..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Apondre los paramètres als favorits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Picatz un nom pels paramètres"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Paramètres enregistrats"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Espessor de linha :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Estil de linha"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil de _coiffe :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de _jointure :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Limit de punta :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Motiu del tiret :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Jonhent predefinit :"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtre"
# Douteux
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "saisir los mots claus"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Espaci de colors :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precision :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Emplenar amb :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Comentari :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icòna :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut \"%s\" sus l'element <%s> es pas valide dins aqueste contèxte"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "L'element lo mai exterior dins lo tèxte deu èsser <markup>, pas <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr ""
"Error fatala a l'analisi dins lo fichièr de motiu « %s ». Lo fichièr sembla "
"trocejat."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Reverting to '%s' failed:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Lo restabliment cap a « %s » a fracassat : %s"
#: ../app/widgets/gimptèxteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Modificar la poliça del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Modifica la talha del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Escafa l'estil del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Modificar la color del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Modifica lo crénage del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Modifica la linha de basa del tèxte seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Italica"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Solinat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Raiat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clicar per metre a jorn l'apercebut\n"
"%s-clic per forcer la mesa a jorn même se l'apercebut es a jour"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Apercebut"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Aucune seleccion"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vinheta %d sus %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creacion de l'apercebut..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primièr e de rèire plan.\n"
"Los carrats negres e blancs réinitialisent las colors.\n"
"Las flèchas los permutan.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de seleccion de colors."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Modificacion de la color de primièr plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Modificacion de la color de rèire plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The activa image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'imatge actiu.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar l'imatge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The activa brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La bròssa activa.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The activa pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Lo motiu actiu.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The activa gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Lo degradat actiu.\n"
"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Remonta aquesta aisina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Plaça aquesta aisina amont de tot"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Davala aquesta aisina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Plaça aquesta aisina aval de tot"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Enregistra lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restablís lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Suprimís lo prereglatge d'aisina..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Icòna :"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar lo PP/AP enregistrat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinamica enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar lo degradat enregistrat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar lo motiu enregistrat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar la paleta enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la poliça enregistrada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Prereglatge %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incomplète :"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menús son corrèctament installats."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Una error s'es proodusida a l'analisi de la definicion del menú dempuèi %s : "
"%s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ imatge de basa ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Varrolhar los traçats de camin"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path position"
msgstr "Varrolhar la posicion del camin"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de bròssa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de dinamic"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de motiu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Dobrir lo selector de poliças"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (ensajatz %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (ensajatz %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primièr plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Rèire plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
#| msgctxt "color-frame-mode"
#| msgid "HSV"
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixèl"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Puntar solament"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir la color de primièr plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir la color de rèire plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Apondre a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Istograma linéaire"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Istograma logaritmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icòna e tèxte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icòna e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estat e tèxte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Pas definida"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:182
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Dobertura de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF non presa en carga"
#: ../app/xcf/xcf.c:398
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Enregistrament de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:405
#, c-format
#| msgid "Close %s"
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Tampar « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:412
#, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Error pendent l'escritura de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas valides ont été cargadas mas "
"lo resultat demòra incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Aucune donada exploitable n'a pu èsser extracha."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertiment XCF : la version 0 del format de\n"
"fichièr XCF n'enregistrait pas corrèctament\n"
"les paletas indexadas. Una paleta en nivèls\n"
"de gris a été utilizada en remplaçament."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
#| msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF :"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
#| msgid "Error writing XCF: %s"
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Error d'escritura XCF :"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "arredondit"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "fosc"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de dobrir un fichièr d'échange de test.\n"
#~ "\n"
#~ "Per evitar de perdre des donadas, verificatz l'emplaçament e les "
#~ "permissions del repertòri d'échange défini dins vos preferéncias "
#~ "(actualament « %s »)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Utilizar _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporter vers"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporter vers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Rendre _transparent"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Découper los bòrds del calc"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Réduire dempuèi lo bord de l'imatge"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Verrouiller la seleccion aux bords de l'imatge"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Utilizar GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Utilizar GEGL per crear la projection de aquesta fenèstra"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of the "
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de dobrir lo fichièr d'échange. GIMP n'a mai de mémoire "
#~ "disponible e ne pòt utilizar lo fichièr d'échange. Certanas partidas de "
#~ "l'imatge pòdon èsser corrompues. Essayez d'enregistrar votre trabalh en "
#~ "utilisant plusieurs noms de fichièrs différents, redémarrez GIMP e "
#~ "verificatz l'emplaçament del repertòri de swap dins les Preferéncias."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner lo fichièr d'échange : %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Demander confirmation avant de tampar un imatge non sauvegardée dempuèi sa "
#~ "darrièra modification."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generar una paleta optimale"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Utilizar una paleta optimisée pel Web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Utilizar la paleta noir & blanc (1-bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Utilizar una paleta personalizada"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Color de primièr plan"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color de rèire plan"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparéncia"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motiu"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Losange"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composite"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roge"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blau"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tencha"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturation"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr "
#~ "de bròssa GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa "
#~ "GIMP desconeguda a la linha %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : forme de bròssa "
#~ "desconeguda de GIMP a la linha %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Linha %d : %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Error durant la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s"
#~ msgstr[1] "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Extraction de primièr plan"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Error de lectura "
#~ "à la linha %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s » : es pas un "
#~ "fichièr de degradat GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Lo fichièr de "
#~ "degradat es damatjat a la linha %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Segment %d "
#~ "damatjat a la linha %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "L'importation des degradats dempuèi « %s » a fracassat : %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de palette « %s » : error de lectura "
#~ "a la linha %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de palette « %s » : entèsta magique "
#~ "absent."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Pacientatz"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Decalatge de x/_2, y/2"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Enregistrar los imatges"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistradas"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Ajuster a la fenèstra"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Rendut del puntador :"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Tampar _sans enregistrar"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumentar la netetat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Losange"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "De petites valors donnent una bordadura de seleccion mai précise mas "
#~ "pòdon aussi introduire des cassures dins la seleccion"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta lumineuse"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta rouge/vert"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sensibilitat per la componenta bleu/jaune"
#~ msgid "Contiguous"
#~ msgstr "Contiguë"
#~ msgid "Interactiva refinement (%s)"
#~ msgstr "Affinage interactiu (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Petite bròssa"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Grande bròssa"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilitat a la color"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez mai de tracés o appuyez sus Entrada per valider la seleccion"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marquer lo primièr plan en dessinant sus l'objècte a extraire"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fixé :"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Error durant l'escritura de « %s » : %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Interrogation..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'egalisation ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Quand aquesta option es activée, GIMP es en mode fenèstra unica. Loin "
#~ "d'èsser al point !"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Luminositat_Contraste"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Tencha_Saturation"
#~ msgid "Perspectiva Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Lo clonage en perspectiva ne fonctionne pas sus los calques en colors "
#~ "indexadas."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Lo degradat ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Luminositat-Contraste ne fonctionne pas sus de calques en colors "
#~ "indexadas."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Colorier ne fonctionne que sus de calques RVB."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Courbes ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Les actions GEGL ne fonctionnent pas sus de calques en colors indexadas."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Action :"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'action"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Nivèls ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas."
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Les sulhets ne fonctionnent pas sus los calques en colors indexadas."
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacitat :"