gimp/po/pl.po

10147 lines
260 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2003
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
#
# Terminy:
# drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał, itp.)
# TODO:
# - rozmiar vs wymiary - sprawdzić wszystkie "rozmiary"
# - nazwa "convolve", aktualnie "rozmywanie lub wyostrzanie"
# - shrink/grow - zmniejsz/zwiększ -> zacieśnij/rozszerz
# - może (niekoniecznie) selection outline - obwódka -> kontur
# - "aktualny kolor" vs "kolor pierwszoplanowy"
# - Shear - Ścięcie? (jest już chyba gdzieś nowsze inaczej)
# - save as BMP - zapis w formacie (nie "jako")
# - "midpoint" w gradiencie = punkt pośredni - sprawdzić, czy tak już jest wszędzie
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-15 07:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 01:53+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:197
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
# c-format
#: app/app_procs.c:340
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/main.c:168
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n"
"Upewnij się, że ustawienie środowiska wyświetlania jest poprawne."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja \"%s\"\n"
#: app/main.c:410
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja programu GIMP"
#: app/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:419
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:420
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:421
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast "
"wyświetlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:423
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n"
#: app/main.c:424
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:425
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n"
#: app/main.c:426
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n"
#: app/main.c:427
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n"
#: app/main.c:428
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:429
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n"
#: app/main.c:430
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:431
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy "
"programem GIMP a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:432
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach "
"MMX.\n"
#: app/main.c:433
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej "
"groźnych sygnałach.\n"
#: app/main.c:434
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:435
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:436
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <nigdy | pytanie | zawsze>\n"
" Wyświetlenie stosu wywołań funkcji po otrzymaniu "
"poważnego sygnału.\n"
#: app/main.c:455
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwykła szachownica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Tylko biały"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzona"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Odręczna"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak (najszybsza)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Sześcienna (najlepsza)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "przy przetwarzaniu tokenu %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nie można rozwinąć ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizowanie \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Zapisywanie \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ustawia kolor wyściółki płótna, używany jeśli tryb wyściółki ustalony jest "
"na dowolny kolor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu w trybie pełnoekranowym."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Ustawia kolor wyściółki płótna w trybie pełnoekranowym, używany jeśli tryb "
"wyściółki ustalony jest na dowolny kolor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obazem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obazem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Określa, czy dla każdego widoku obrazu powinno być użyte osobne okno "
"informacyjne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instalowanie prywatnej mapy kolorów. Opcja przydatna w przypadku pracy na "
"ekranie trybie paletowym."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Liczba wyświetlanych w menu \"Plik\" nazw plików z ostatnio otwieranymi "
"obrazami."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"W przypadku komputerów wieloprocesorowych, jeśli GIMP został skompilowany z "
"użyciem opcji --enable-mp, ustawienie określa, ile procesorów program "
"powinien wykorzystywać jednocześnie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Ustawia domyślny rozmiar podglądu warstw i kanałów."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany "
"fizycznych wymiarów obrazu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany "
"powiększenia obrazu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Powoduje wyświetlanie porad po uruchomieniu programu GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Powoduje wyświetlanie podpowiedzi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Pozwala na odrywanie menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:75
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:149
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biała (bez przezroczystości)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Kanał alfa warstwy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (narożny)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Przecięcia (punkty)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Przecięcia (krzyżyki)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Podwójnie kreskowana"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Ciągła"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odcienie szarości-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksowany-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo wielki"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Naprzód (tradycyjny)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Wstecz (korekcyjny)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana wymiarów obrazu"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Odbicie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obrót obrazu"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:528
msgid "QuickMask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:529
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:530
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:532
#: app/core/gimpchannel.c:1497 app/core/gimpselection.c:593
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:534
msgid "Move Item"
msgstr "Przesunięcie elementu"
#: app/core/core-enums.c:505 app/core/core-enums.c:535
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Linked Item"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana wymiarów warstwy"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
# FIXME
# 1. app/core/core-enums.c:1 app/core/gimpedit.c:1: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wklej"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:558
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:559
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:560 app/core/gimpitem.c:867
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:561
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:521 app/vectors/gimpvectors-import.c:186
#, fuzzy
msgid "Import Paths"
msgstr "/Za_importuj ścieżkę..."
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: app/core/core-enums.c:523 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Image Mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: app/core/core-enums.c:527
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Zmiana palety indeksowanej"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "Set Item Linked"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:537 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/core/core-enums.c:538 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Layer Mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:540 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmiana pozycji warstwy"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Ustawienie trybu warstwy"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ustawienie krycia warstwy"
#: app/core/core-enums.c:545
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:546 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/core-enums.c:547 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Channel Mod"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Zmiana pozycji kanału"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "Channel Color"
msgstr "Kolor kanału"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "New Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Zmiana wektorów"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmiana pozycji wektorów"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:557
msgid "FS Relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: Nie można cofnąć"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:769
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/core/gimp.c:772
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Środowisko wtyczki"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:788
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:788
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1932
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:800 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:804 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:808 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1858
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:812
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:816 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n"
"Plik z pędzlami \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty"
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:427 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia pędzla (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane\n"
"albo w odcieniach szarości albo w formacie RGB."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" jest uszkodzony."
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:216
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmiana nazwy kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:233
msgid "Move Channel"
msgstr "przesunięcie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:234
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zmiękczenie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Wyostrzenie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Clear Channel"
msgstr "Wyczyszczenie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Fill Channel"
msgstr "Wypełnienie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inwersja kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Border Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Grow Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Shrink Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:448
msgid "Scale Channel"
msgstr "Przeskalowanie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:477
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmiana wymiarów kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Flip Channel"
msgstr "Odbicie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:533
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Obrót kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Przekształcenie kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:602
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:607
msgid "Stroke Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1376
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ustawienie koloru kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1425
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ustawienie krycia kanału"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można zapisać danych:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:288 app/core/gimpitem.c:291
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:300
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Próba użycia starej ładowarki\n"
"na pliku \"%s\"\n"
"z nieznanym rozszerzeniem."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształcenie warstwy"
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpedit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Wypełnienie aktualnym kolorem"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Wypełnienie kolorem tła"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Wypełnienie białym kolorem"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Wypełnienie przezroczystością"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z gradientem jest uszkodzony."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Ustawienie palety indeksowanej"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Zmiana elementu palety indeksowanej"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodanie koloru do palety indeksowanej"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwersja obrazu na format RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konwersja obrazu na odcienie szarości"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konwersja obrazu na tryb indeksowany"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Usunięcie prowadnicy"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Przesunięcie prowadnicy"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:359
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:396
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanał %s na zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:446 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:497
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ\n"
"zaznaczony obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połączenie widocznych warstw"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n"
"Potrzebne są przynajmniej dwie."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszczenie obrazu"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Połączenie w dół"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Włączenie szybkiej maski"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Wyłączenie szybkiej maski"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć operacji %s"
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:1143
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu"
#: app/core/gimpimage.c:1182
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmiana jednostki obrazu"
#: app/core/gimpimage.c:2120
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Dołączenie do obrazudanych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2153
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodanie warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2713
msgid "Remove Layer"
msgstr "Usunięcie warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2775
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę
#: app/core/gimpimage.c:2780 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podniesienie warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2800
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę
#: app/core/gimpimage.c:2805 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Obniżenie warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2822
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest już na wierzchu."
#: app/core/gimpimage.c:2828
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa."
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy na wierzchołek
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę na wierzchołek
#: app/core/gimpimage.c:2833 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podniesienie warstwy na wierzchołek"
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest już na dnie."
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy na dno
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę na dno
#: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Obniżenie warstwy na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2901
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n"
"warstwa została umieszczona powyżej."
#: app/core/gimpimage.c:2951
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodanie kanału"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Remove Channel"
msgstr "Usunięcie kanału"
#: app/core/gimpimage.c:3040
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
#: app/core/gimpimage.c:3045 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podniesienie kanału"
#: app/core/gimpimage.c:3061
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
#: app/core/gimpimage.c:3066 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpimage.c:3139
msgid "Add Path"
msgstr "Dodanie ścieżki"
#: app/core/gimpimage.c:3186
msgid "Remove Path"
msgstr "Usunięcie ścieżki"
#: app/core/gimpimage.c:3233
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
#: app/core/gimpimage.c:3238 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr "Podniesienie ścieżki"
#: app/core/gimpimage.c:3254
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
#: app/core/gimpimage.c:3259 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr "Obniżenie ścieżki"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd jest niedostępny"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Odczytywanie podglądu ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseli"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d warstw"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:877
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpitem.c:916 app/core/gimpitem.c:923
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n"
"maski warstwy lub kanału."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1015
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Odbicie warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Obrót warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do warstwy, która nie jest częścią obrazu."
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma."
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie można dodać maski warstwy do warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodanie kanału alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n"
"Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego."
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Błąd przy odczycie wiersza %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być zapisane\n"
"albo w odcieniach szarości albo w formacie RGB."
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być "
"obcięty."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1011
msgid "Move Selection"
msgstr "Przesunięcie zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:300
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tworzy pociągnięcie wzdłuż zaznaczenia"
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1031
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanał na zaznaczenie"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z motywu"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Kolor jasnego pola"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Kolor ciemnego pola"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Dowolny kolor"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:783
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:792
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z motywu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:807
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Kolor jasnego pola"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Kolor ciemnego pola"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Wybierz dowolny kolor..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:820
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Zgodnie z preferencjami"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:845
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1834
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Czy zamknąć %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamknąć?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Upuszczenie nowej warstwy"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w górę"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w dół"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfiguracja zaznaczonego filtru: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nie zaznaczono filtru"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfiguracja zaznaczonego filtru"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Współczynnik powiększenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szarości - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szarości"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Dopasowuje powiększenie do wymiarów okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Wtyczka nie może zapisać obrazu"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Autorami programu w wersji %s są"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Z_modyfikuj pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nowy pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Z_duplikuj pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/_Usuń pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Odś_wież pędzle"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Wk_lej bufor"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Wklej bufor _do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Wklej bufor jako _nowy"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Usuń bufor"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopia kanału %s"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krycie wypełnienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atrybuty kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Z_modyfikuj atrybuty kanału..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nowy kanał..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Podnieś kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Obniż kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Z_duplikuj kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Usuń kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanał na _zaznaczenie"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Dod_aj do zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Od_ejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywraca poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety obrazu indeksowanego"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Z_modyfikuj kolor..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45
msgid "/_Add Color"
msgstr "/_Dodaj kolor"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksymalna liczba kolorów:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta użytkownika:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n"
"Aby utworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy "
"utworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety użytkownika"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Lista pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista deseni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Lista palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Lista czcionek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista szablonów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Siatka obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Siatka pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Siatka gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Siatka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Siatka czcionek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Siatka narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Siatka buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "Siatka historii dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Lista warstw"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Lista kanałów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:127
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Path List"
msgstr "Lista ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr ""
# KOLIZJA
# app/gui/dialogs-constructors.c - "Cofnięcia"
# app/pdb/internal_procs.c - "Cofanie"
# app/widgets/gimpundoeditor.c - "Cofa operację"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Cofnięcie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "Historia operacji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/_Wybierz zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje _narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Stan urządzenia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Warstwy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Kanały..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Ś_cieżki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta _indeksowana..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Edytor _zaznaczenia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/N_awigacja..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Historia operacji..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/K_olory..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Pędzle..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Desenie..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Gradienty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Pa_lety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Czcionki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Bufory..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/O_brazy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dok_umentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/_Szablony..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędó_w..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/_Usuń zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Potężny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Drobny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Bardzo mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Ś_redni"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/B_ardzo wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Potężny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Ogromny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Rozmiar podglądu/_Gigantyczny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Styl zakładek/_Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Styl zakładek/_Ikony"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Styl zakładek/Bieżący _stan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Styl zakładek/_Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Styl zakładek/I_kony i tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Styl zakładek/Stan i t_ekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci _listy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci _siatki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Wyświetlanie menu z _obrazami"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatyczne śledzenie _aktywnego obrazu"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Wysuń lub otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/O_kno wyboru pliku..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/_Usuń pozycję"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Wygeneruj podgląd na _nowo"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Od_czytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/U_suń nieistniejące pozycje"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:194
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować."
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Wyczyść komunikaty o błędach"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/_Zapisz wszystkie komunikaty do pliku..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Z_apisz zaznaczenie do pliku..."
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Utworzenie nowego szablonu"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Wprowadź nazwę tego szablonu"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n"
"Obrazowi nie nadano nazwy."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Czy przywrócić \"%s\" do stanu\n"
"zapisanego w pliku \"%s\"?\n"
"\n"
"Zostaną utracone wszystkie zmiany oraz możliwość cofnięcia wykonanych "
"operacji."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Szablon bez nazwy)"
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n"
"w pliku \"%s\" nie powiodło się:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Ustalenie _typu pliku:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Utworzenie nowego obrazu"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Z _szablonu:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz utworzyć obraz o początkowym\n"
"rozmiarze %s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n"
"utworzenia tak dużego obrazu.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n"
"w przyszłości, zwiększ ustawienie\n"
"\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n"
"w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknięcie odświeża podgląd\n"
"%s Kliknięcie wymusza odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Według rozszerzenia"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z czcionką.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikacja segmentu gradientu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikacja zaznaczenia gradientu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Określ, ile razy powinien zostać\n"
"zreplikowany zaznaczony segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Określ, ile razy powinno zostać\n"
"zreplikowane zaznaczenie."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podziel segment równomiernie"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podziel segmenty równomiernie"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n"
"ma zostać podzielony zaznaczony segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n"
"ma zostać podzielone zaznaczenie."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor _lewego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Pobranie lewego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie lewego koloru/Z _koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z p_rawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru p_ierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru _tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Zapis lewego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor p_rawego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Pobranie pr_awego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie prawego koloru/Z _koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z _lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru p_ierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru _tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Zap_is prawego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funkcja_gradientu/_Liniowa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funkcja_gradientu/_Zakrzywiona"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funkcja_gradientu/_Sinusoidalna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (_wzrastająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (_opadająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/typ_kolorowania/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (_odcień przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (o_dcień zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Kolory punktów koń_cowych gradientu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/_Krycie punktów końcowych gradientu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "O_dbij segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Zr_eplikuj segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podziel _segment równomiernie..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Usuń segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "O_dbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podziel _segmenty równomiernie..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Usuń zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Z_modyfikuj gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nowy gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Z_duplikuj gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Zapisz w formacie _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Usuń gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Odś_wież gradienty"
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfiguracja siatki"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfiguracja siatki obrazu"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl linii:"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki"
#: app/gui/grid-dialog.c:172
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmiana koloru tła siatki"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
msgid "_Background Color:"
msgstr "Kolor _tła:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
msgid "Remove Grid"
msgstr "Usunięcie siatki"
#: app/gui/gui.c:536
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Czy zakończyć działanie programu GIMP?"
#: app/gui/gui.c:540
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Część plików nie została zapisana.\n"
"\n"
"Czy na pewno zakończyć działanie programu GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Odbijanie..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmienianie wymiarów..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Błąd przy zmianie wymiarów: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt mała warstwa"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrane wymiary obrazu spowodują\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Plik/_Nowy..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Plik/_Otwórz..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Plik/Os_tatnio otwierane"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Plik/Ostatnio otwierane/(Brak)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Plik/Ostatnio otwierane/_Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Plik/_Zapisz"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Plik/Z_apisz jako..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Plik/Zapisz _kopię..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako _szablon..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Plik/Przyw_róć wersję z pliku..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Plik/Za_mknij"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Plik/Za_kończ"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Edycja/Cof_nij"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Edycja/P_onów"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Edycja/_Historia operacji..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Edycja/_Wytnij"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Edycja/S_kopiuj"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Edycja/Wk_lej"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Edycja/Wklej _do"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako _nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Edycja/_Bufor"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/_Wytnij nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/S_kopiuj nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wk_lej nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Edycja/Wy_czyść"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełn_ij kolorem pierwszoplanowym"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem _tła"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Edycja/Wypełnij de_seniem"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Edycja/_Pociągnij zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Edycja/Pociągnij _aktywną ścieżkę"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Zaznaczenie/_Wszystko"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Zaznaczenie/_Brak"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/_Odwróć"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Zaznaczenie/O_derwij"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Zaznaczenie/Według _koloru"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Zaznaczenie/Z_miękcz..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyo_strz"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zm_niejsz..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/_Powiększ..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Zaznaczenie/Ob_ramuj..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Zaznaczenie/Prz_ełącz szybką maskę"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanał_u"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Zaznaczenie/Do ścieżk_i"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Widok"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Widok/_Nowy widok"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Widok/_Punkt do punktu"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Widok/_Powiększenie"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Widok/Powiększenie/Po_mniejsz"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Widok/Powiększenie/Po_większ"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Widok/_Dopasuj powiększenie do wymiarów okna"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Widok/Okno _informacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Widok/Okno n_awigacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Widok/_Filtry wyświetlania..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Widok/Wyświetlanie _zaznaczenia"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Wyświetlanie g_ranic warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Widok/Wyświetlanie pr_owadnic"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do pro_wadnic"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Widok/Wyświetlanei _siatki"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do si_atki"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Widok/Wyświetlanie paska _menu"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Widok/Wyświetlanie _linijek"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Widok/Wyświetlanie pas_ków przewijania"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Widok/Wyświetlanie paska sta_nu"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Widok/Za_cieśnij otoczenie"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Widok/P_ełny ekran"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obraz"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obraz/_Tryb"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/_Odcienie szarości"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/_Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obraz/Prz_ekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Odbij po_ziomo"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Odbij pio_nowo"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Obróć o _90 stopni zgodnie z zegarem"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Obróć o 9_0 stopni przeciwnie do zegara"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie/Obróć o _180 stopni"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obraz/Wymia_ry płótna..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Prze_skaluj obraz..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obraz/Wy_kadruj obraz"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Image/Z_duplikuj"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obraz/_Połącz widoczne warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spł_aszcz obraz"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Widok/Skonfiguruj sia_tkę..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Warstwa/_Nowa warstwa..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Warstwa/Z_duplikuj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Warstwa/_Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Warstwa/Połącz _w dół"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Warstwa/_Usuń warstwę"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Warstwa/S_tos"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Poprz_ednia warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/_Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Naj_wyższa warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/N_ajniższa warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/_Podnieś warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/_Obniż warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na w_ierzchołek"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na _dno"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Warstwa/_Kolory"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Ba_lans kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Odcień i nasycenie..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Barwienie..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Jasność i kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/P_rogowanie..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Poziomy..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Krzywe..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/R_edukcja kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Desaturacja"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Inwersja"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Automatycznie"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatycznie/Z_równaj"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/_Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Warstwa/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Warstwa/Maska/_Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/_Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/_Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Warstwa/Maska/Ma_ska na zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Warstwa/Maska/Dod_aj do zaznaczenia"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Warstwa/Maska/Od_ejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Warstwa/Maska/Prze_tnij z zaznaczeniem"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Warstwa/_Przezroczystość"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Przezroczystość/_Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/_Alfa na zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/Dod_aj do zaznaczenia"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/Od_ejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Warstwa/Przezroczystość/Prze_tnij z zaznaczeniem"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Warstwa/Prz_ekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Odbij po_ziomo"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Odbij pio_nowo"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o _90 stopni zgodnie z zegarem"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o 9_0 stopni przeciwnie do zegara"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o _180 stopni"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/_Dowolny obrót..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/_Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Warstwa/Wymiary grani_c warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Warstwa/Dop_asuj wymiary warstwy do obrazu"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Warstwa/Prze_skaluj warstwę..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Warstwa/_Wykadruj warstwę"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Narzędzia"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Narzędzia/_Narzędziówka"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Narzędzia/_Domyślne kolory"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Narzędzia/Z_amień kolory"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia _zaznaczania"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia _rysowania"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia prz_ekształcania"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia _kolorów"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Okna _dialogowe"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy _dok"
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Pędzle, desenie i gradienty..."
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Rozmaite zakładki..."
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje _narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Stan urządzenia..."
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Kanały..."
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Ś_cieżki..."
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta _indeksowana..."
#: app/gui/image-menu.c:962
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Okna dialogowe/Edytor _zaznaczenia..."
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Okna dialogowe/N_awigacja..."
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Historia operacji..."
#: app/gui/image-menu.c:980
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Okna dialogowe/K_olory"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Pędzle..."
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Gradienty..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pa_lety..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Czcionki..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Bufory..."
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Okna dialogowe/O_brazy..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dok_umentów..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Okna dialogowe/_Szablony..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędó_w..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filtry"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtry/_Rozmywanie"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtry/_Kolory"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtry/Kolory/_Odwzorowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtry/_Szum"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtry/_Wykrywanie krawędzi"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtry/_Uwydatnianie"
#: app/gui/image-menu.c:1064
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtry/_Ogólne"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty _szkła"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty św_ietlne"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtry/_Zniekształcenia"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtry/_Artystyczne"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtry/_Odwzorowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtry/R_enderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtry/Renderowanie/_Chmury"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtry/Renderowanie/Natura"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtry/Renderowanie/_Deseń"
#: app/gui/image-menu.c:1077
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtry/Sieć _WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtry/A_nimacja"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtry/Łą_czenie"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtry/Za_bawki"
#: app/gui/image-menu.c:1411
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Cof_nij operację: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1416
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "P_onów operację: %s"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: app/gui/image-menu.c:1421
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
#: app/gui/image-menu.c:1672
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Inne (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1681
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Powiększenie (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Podnieś warstwę"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New View"
msgstr "/Widok/_Nowy widok"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Usuń obraz"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szarości"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpośredni kolor"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Dodatkowe"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Okno informacyjne"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o obrazie"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (S x W):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Głębia wyświetlania:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Wykadrowanie warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szerokość warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atrybuty warstwy"
# KOLIZJA
# app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy"
# app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodanie maski do warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "_Inwersja maski"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n"
"Obie wartości muszą być dodatnie."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Z_modyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nowa warstwa..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Podnieś warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Warstwa na w_ierzchołek"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Obniż warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Warstwa _na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Z_duplikuj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Połącz _w dół"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Usuń warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Wymiary grani_c warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Dop_asuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Prze_skaluj warstwę..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj _maskę warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Zastos_uj maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Usuń mas_kę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska na _zaznaczenie"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj kanał a_lfa"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Kanał alfa na z_aznaczenie"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Połącz widoczne warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Spłaszcz obraz"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Menedżer modułów"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Zarządzanie modułami ładowalnymi"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Ładowanie"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Ścieżka modułu"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modułów>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępny"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Ostatni błąd:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostępne typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska warstwy przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Przesunięcie o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "Za_wijanie"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Tło"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Przezroczyste"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color"
msgstr "/_Nowy kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Usuń kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Dalej"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Bliżej"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/_Całość"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nowej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "Za_importuj"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Wybór źródła"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "O_braz"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nowy import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nazwa palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Liczba kolorów:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolumny:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "Ok_res:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Z_modyfikuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nowa paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Za_importuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Z_duplikuj paletę"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Połącz palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/_Usuń paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Odś_wież palety"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Zmodyfikuj deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nowy deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Usuń deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Odśwież desenie"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Powtórz \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Wyświetl ponownie \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"ZAby weszły w życie wymienione poniżej zmiany\n"
"będzie konieczne ponowne uruchomienie programu GIMP:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domyślne wymiary obrazu i jednostka"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1080 app/gui/preferences-dialog.c:1738
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Domyślny _typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
msgid "Default Comment"
msgstr "Domyślny komentarz"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Previews"
msgstr "Podglądy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Wyświetlanie podglądów kanałów i warstw"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu _kanału lub warstwy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie się okien dialogowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "N_iezależne okno informacyjne dla każdego widoku"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "O_drywane menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Długość listy ostatnio otwie_ranych:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Wynamiczne skróty _klawiszowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Zapis skrótów klawiszowych przed zakończeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Zapisz skróty klawiszowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Wyczyść zapisane skróty klawiszowe"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapis pozycji okien przed zakończeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Zapisz położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Wyświetlanie po_dpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc _kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Porady przy _uruchamianiu"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Domyślny p_róg:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Domyślna _interpolacja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Skonfiguruj urządzenia wejściowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"_Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Szybkość _animacji obwódki:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmiana wymiarów okna przy po_większeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmiana wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Fit to Window"
msgstr "Dopasowany do okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Początkowy współczynnik powiększenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Doskonałe _lecz powolne śledzenie wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "_Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Wygląd okna z obrazem"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Wyświetlanie _linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Wyświetlanie pasków przewijania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska _stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Tryb wyściółki płótna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Wybrany kolor wyściółki płótna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Wybór dowolnego koloru wyściółki płótna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format tytułu i opisu stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "Tytuł i stan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Dowolny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format tytułu obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ przezroczystości:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "Wy_kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od _systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalna liczba poziomów cofnięć:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maksymalna pamięć dla historii operacji:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Wymiary plików z miniaturkami:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Odśwież listę czcionek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880 app/gui/preferences-dialog.c:1883
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1899
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1899 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Brush Folders"
msgstr "Foldery z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Foldery z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór folderów z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Palette Folders"
msgstr "Foldery z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór folderów z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Font Folders"
msgstr "Foldery z czcionkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wybór folderów z czcionkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Foldery z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Foldery ze Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wybór folderów ze Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Module Folders"
msgstr "Foldery z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór folderów z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Environment Folders"
msgstr "Foldery ze zmiennymi środowiskowymi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wybór folderów ze zmiennymi środowiskowymi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Theme Folders"
msgstr "Foldery z motywami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór folderów z motywami"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atrybuty szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krycie maski:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Aktywna _szybka maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Za_maskuj zaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Zamaskuj _niezaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/S_konfiguruj kolor i krycie..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcje skalowania warstwy"
# kolizja!
# app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary"
# app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcje skalowania obrazu"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Wymiary granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Wymiary płótna"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szerokość:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Współczynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Wymiary wydruku i jednostka wyświetlania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:261
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Po_ziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:266
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pio_nowo:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nowy szablon"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Utworzenie nowego szablonu"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/U_twórz orbaz na podstawie szablonu..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nowy szablon..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Z_duplikuj szablon..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Z_modyfikuj szablon..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/_Usuń szablon..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
"<b>Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o "
"nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia jako wartości domyślne"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Przywraca zapisane wartości domyślne"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Przywraca wartości domyślne ustalone przez program"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Plik/Po_bierz"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Plik/P_referencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Plik/Okna _dialogowe"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy _dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Pędzle, desenie i gradienty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Utwórz nowy dok/_Rozmaite zakładki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje _narzędzia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Stan urządzenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Warstwy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Kanały..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Ś_cieżki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta _indeksowana..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Edytor _zaznaczenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/N_awigacja..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Historia operacji..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/K_olory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Pędzle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Gradienty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pa_lety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Czcionki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/O_brazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dok_umentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/_Szablony..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędó_w..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Plik/D_ebugowanie"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Dodatki/Menedżer _modułów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomo_c..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc _kontekstowa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/_Porada dnia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/_Informacje o..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n"
"Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n"
"pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n"
"jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n"
"Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n"
"następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n"
"w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n"
"z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby "
"przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu palet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n"
"DLL utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów utworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n"
"Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n"
"ten folder w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego przechowywania\n"
"buforów historii wykonanych operacji. Jeśli GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania opcji narzędzi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalacja zakończyła się pomyślnie.\n"
"Aby kontynuować, kliknij \"Kontynuuj\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalacja nie powiodła się.\n"
"Skontaktuj się z administratorem systemu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - program GNU do obróbki obrazów</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty folder programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby utworzyć swój osobisty folder programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n"
"zostać utworzony folder o nazwie \"<b>%s</b>\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n"
"otrzymać o nim więcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę na utworzenie twojego\n"
"osobistego folderu programu GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne "
"dopasowanie niektórych ustawień.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać "
"rozdzielczość monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:107
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Przy odczycie z pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Tworzenie folderu \"%s\"..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie można utworzyć folderu: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiowanie pliku \"%s\" z \"%s\"..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n"
"do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n"
"wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz historii operacji, które nie zmieszczą się w\n"
"cache kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Folder wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Ewentualnie można określić\n"
"rozdzielczość monitora samodzielnie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n"
"pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/vectors-commands.c:162 app/pdb/paths_cmds.c:1128
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/vectors-commands.c:407
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:421 app/gui/vectors-commands.c:467
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/gui/vectors-commands.c:423
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:456 app/gui/vectors-commands.c:571
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
#: app/gui/vectors-commands.c:536
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atrybuty ścieżki"
#: app/gui/vectors-commands.c:538 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/gui/vectors-commands.c:631
#, fuzzy
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Utwórz z tekstu ścieżkę"
#: app/gui/vectors-commands.c:690
#, fuzzy
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "/Wy_eksportuj ścieżkę..."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Narzędzie ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Z_modyfikuj atrybuty ścieżki..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nowa ścieżka..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Podnieś ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Obniż ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Z_duplikuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Usuń ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Ścieżka na _zaznaczenie"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Zaznaczenie na ś_cieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/_Pociągnij wzdłuż ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/S_kopiuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Wk_lej ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Za_importuj ścieżkę..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Wy_eksportuj ścieżkę..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pędzel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseń"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Stałe"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pędzla"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwane zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury różnych narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych pasożytniczych"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Zmodyfikuj krzywą"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi przekształcania"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Błąd przy wywołaniu poprzez PDB:\n"
"nie odnaleziono procedury \"%s\"."
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n"
"uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n"
"Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie programu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicjowanie wtyczek"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Uruchamianie rozszerzenia: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Wyjustowany lewostronnie"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Wyjustowany prawostronnie"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowany"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodanie warstwy tekstowej"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Dodatkowe odstępy pomiędzy wierszami (w pikselach)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Pusta warstwa tekstowa"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
#, fuzzy
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Odbicie warstwy"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Obrót warstwy"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Kadrowanie"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Stały współczynnik proporcji"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Przekształcenie aktywnej warstwy"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Przekształcenie zaznaczenia"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Przekształcenie aktywnej ścieżki"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr "Rozbudowa ścieżki/Przenoszenie węzłów"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr "Wstawianie/Usuwanie węzłów"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "Przenoszenie pociągnięcia/Ścieżki"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Bez wyświetlania siatki"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Liczba linii siatki"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Odstępy pomiędzy liniami siatki"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna głębia:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wypełnianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Jasność i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jasność:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ wypełnienia %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie połączonych"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Wypełnienie ku_bełkiem"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według _koloru"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Modyfikacja balansu kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/Ba_lans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Modyfikacja balansu kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachowanie _luminancji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Barwienie"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Barwienie obrazu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Barwienie..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Barwienie obrazu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Barwienie obrazu może być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odcień:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Jasność:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasycenie:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie uśrednione"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Narzędzia/_Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o kroplomierzu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Roz_mywanie lub wyostrzanie"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ operacji %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Przełącznik narzędzia %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kadrowanie i zmiana wymiarów"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana wymiarów obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Kadrowanie i zmiana wymiarów"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie wymiarów"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "Początkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Wszystkie kanały"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Odczytuje ustawienia krzywych z pliku"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Zapisuje ustawienia krzywych w pliku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywej"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Odczyt krzywych"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapis krzywych"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Rozjaśnianie lub wypalanie"
# y, c-format
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1013
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Przeniesienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:376 app/tools/gimpeditselectiontool.c:656
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie _eliptyczne"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/G_umka"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Wycofywanie gumowania %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Element:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ odbicia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Odbicie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie _odręczne"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie _rozmyte"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Wyświetlenie histogramu obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Zakres intensywności:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacje o kanale:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Skala histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Odcień i nasycenie..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia / jasności / nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "Łączni_e"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Modyfikacja zmienianego koloru podstawowego"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modyfikacja wszystkich kolorów"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modyfikacja wybranego koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr ""
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Stalówka"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie stalówką"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Stalówka"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Nożyczki"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/_Inteligentne nożyce"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia kolorów/_Poziomy..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Odczyt ustawień poziomów z pliku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Zapis ustawień poziomów w pliku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Możliwość zmiany wymiarów okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Narzędzia/Po_większenie"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Użycie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Narzędzia/_Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodanie prowadnic"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary odległości i kątów"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Tryb przesunięcia %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Przesunięcie pikseli"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Przesunięcie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Pę_dzel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru desenia"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Deseń:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrotny"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czułość nacisku"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/_Ołówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/P_erspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Narzędzia kolorów/R_edukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie pros_tokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/O_brót"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Środek X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/Prze_skalowanie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szerokość:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziomy współczynnik skalowania"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zmiękczenie brzegów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Nachylenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Nachylenie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształcania/_Nachylenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacje o nachyleniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Nachylanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Nachylenie X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozsmarowanie obrazu"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania/Roz_smarowywanie"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "_Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Justowanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Wcięcie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Odstępy\n"
"międzywierszowe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Utwórz z tekstu ścieżkę"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Narzędzia/_Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Narzędzia kolorów/P_rogowanie..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Przycięcie wyniku"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stopni %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zachowanie wysokości %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aby zachować współczynnik proporcji\n"
"uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zachowanie szerokości %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Przekształcanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekształcenia nie działają na\n"
"warstwach zawierających maski."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Procedury edycji"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:128
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Tworzenie i modyfikowanie ścieżek"
#: app/tools/gimpvectortool.c:129
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Narzędzia/Ś_cieżki"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzędzie nie ma opcji."
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
msgid "Rename Path"
msgstr "Zmiana nazwy ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
msgid "Move Path"
msgstr "Przesunięcie ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
msgid "Scale Path"
msgstr "Przeskalowanie ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:408
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmiana rozmairu ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:441
msgid "Flip Path"
msgstr "Odbicie ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:487
msgid "Rotate Path"
msgstr "Obrót ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:518
msgid "Transform Path"
msgstr "Przekształcenie ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:549
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nie można namalować pustej ścieżki."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:188 app/vectors/gimpvectors-import.c:198
#, fuzzy
msgid "Imported Path"
msgstr "/Za_importuj ścieżkę..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:211
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Aktualny stan"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent szerokości pędzla"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklejenie do obrazu"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklejenie jako nowy"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Utworzenie duplikatu kanału"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podniesienie kanału na wierzchołek"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Obniżenie kanału na dno"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Zmiana pozycji kanału"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanał na zaznaczenie\n"
"%s Dodaje\n"
"%s Odejmuje\n"
"%s%s%s Przecina"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Zmienia kolor pierwszoplanowy"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Zmienia kolor tła"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:495
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mniejsze podglądy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
msgid "Larger Previews"
msgstr "Większe podglądy"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
# FIXME
# 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież"
# 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usunięcie obiektu danych"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Zapisuje stan urządzenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfiguruje urządzenia wejściowe"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Można tutaj upuszczać dokowalne okna dialogowe."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera wybraną pozycję\n"
"%s Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n"
"%s Otwiera okno odczytu obrazu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Generuje podgląd na nowo\n"
"%s Odczytuje ponownie wszystkie podglądy\n"
"%s Usuwa nieistniejące pozycje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Czyści informacje o błędach"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Zapisuje informacje o błędach\n"
"%s Zapisuje zaznaczoną część"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Komunikat: %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy zapisywaniu do pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknięcie otwiera okno wyboru czcionki"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki programu GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozycja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krycie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sCiągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknięcie: poszerza zaznaczenie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odległość: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n"
"Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy programu GIMP."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Usuwa obraz"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na wierzchołek"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1192
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Utworzenie duplikatu warstwy"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Zmiana pozycji warstwy"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie przezroczystości"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:320
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Zakotwicza oderwane zaznaczenie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nowy kolor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Modyfikuje kolor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Usuwa kolor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modyfikuje kolor elementu palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Długość tego pola tekstowego jest ograniczona do %d znaków."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę%s Zaawansowane opcje"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Zbyt duży!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Tworzy nowy szablon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Tworzy duplikat zaznaczonego szablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modyfikuje zaznaczony szablon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o zaznaczony szablon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Usuwa zaznaczony szablon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć z listy\n"
"szablon \"%s\"?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Usunięcie szablonu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Wczytuje tekst z pliku"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Czyści cały tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmiana aktywnego koloru"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmiana koloru tła"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca "
"pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru "
"otwiera okno wyboru koloru."
# FIXME - na razie dla zgodności z "Cofnięcie"
# powinno być "Ponawia operację"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Obraz bazowy ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Utworzenie duplikatu ścieżki"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Usunięcie ścieżki"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podneisienie ścieżki na wierzch"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Obniżenie ścieżki na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Reorder Path"
msgstr "Zmiana pozycji ścieżki"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ścieżka na zaznaczenie\n"
"%s Dodaje\n"
"%s Odejmuje\n"
"%s%s%s Przecina"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuje ścieżkę"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Czyszczenie koloru"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Miękkie światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Różnica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:389
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości."
#: app/xcf/xcf-save.c:159 app/xcf/xcf-save.c:169 app/xcf/xcf-save.c:179
#: app/xcf/xcf-save.c:189 app/xcf/xcf-save.c:203 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie pliku w formacie XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie można przesunąć pozycji w pliku XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)"
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Wysuń widoki"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nowy widok"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Przezr."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Zaznaczenie z kanału"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Przesunięcie z kanału alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n"
#~ "można przekształcić w zaznaczenie"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Zaznaczenie z maski"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n"
#~ "można przekształcić w zaznaczenie"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Raz naprzód"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Raz wstecz"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Pętla piłokształtna"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Pętla trójkątna"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Gradient: 0, 0"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet szesnastkowy"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Przesunięcie: 0, 0"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ: "
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Przesunięcie warstwy"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie wektorów"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bajtów"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można dodać maski warstwy do\n"
#~ "warstwy w indeksowanym obrazie."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: Nieznany typ pliku."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s nie jest zwykłym plikiem."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Siatka buforów"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista starych ścieżek"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Wyczyść konsolę"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nowa ścieżka"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nowy punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaje punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Usuwa punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Modyfikuje punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Ścieżka %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Odczyt ścieżki"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Wtyczki narzędzi"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Foldery wtyczek narzędzi"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Powodzenie\n"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Błąd wywołania PDB %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Uszkodzona krzywa"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Krzywa nie została zamknięta!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "GIMP - dok nr %d"
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n"
#~ "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "fraktali."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "figur GFiga."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
#~ "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n"
#~ "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
#~ "również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "danych Gimpresjonisty."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historia operacji: %s"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednostka:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--"
#~ "nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez "
#~ "opcji\n"
#~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analiza \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu"
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Brak symbolu module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać palety \"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Domyślny kolor"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom in"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom 1:1"
#~ msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom to fit window"
#~ msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna"
#~ msgid "!button_tooltip!Shrink Wrap"
#~ msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcje narzędzia %s"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikacja segmentu"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikacja zaznaczenia"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Wybór gradientu"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Dodaj opcje maski"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Widok/Prowadnice"
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "/Widok/Linijki"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtry/Tekst"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Baza modułów"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Wczytano pomyślnie"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Odczyt nie powiódł się"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Żądanie usunięcia"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Usunięto pomyślnie"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz utworzyć paletę"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nowy_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Źródło:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Rozmiar próbki:"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
#~ "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n"
#~ "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n"
#~ "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n"
#~ "nie zostanie zastosowana."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatyczny zapis"
#~ msgid "!button_tooltip!Save current settings to disk"
#~ msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#~ msgid "!button_tooltip!Restore saved settings"
#~ msgstr "Przywraca zapisane ustawienia"
#~ msgid "!button_tooltip!Reset"
#~ msgstr "Przywraca wartości domyślne"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n"
#~ "utworzonych przy użyciu edytora pędzli."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\""
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nowe wtyczki"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ wypełnienia (<Ctrl>)"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywny"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystko"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Poziomy kolorów"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kadrowanie"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Odbijanie"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Stalówka"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentne nożyce"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Miarka"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Przesuwanie"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścieżki"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Narzędzie perspektywy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Narzędzie obracania"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Narzędzie skalowania"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Narzędzie nachylania"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstowe"
#~ msgid "No font choosen or font invalid."
#~ msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę."
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Brzeg:"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wektorowe"
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Długości i kąty wektorów"
#~ msgid "!button_tooltip!Paste"
#~ msgstr "Wkleja"
#~ msgid "!button_tooltip!Paste Into"
#~ msgstr "Wkleja do"
#~ msgid "!button_tooltip!Paste as New"
#~ msgstr "Wkleja jako nowy"
#~ msgid "!button_tooltip!Delete"
#~ msgstr "Usuwa"
#~ msgid "!button_tooltip!Save"
#~ msgstr "Zapisuje"
#~ msgid "!button_tooltip!Revert"
#~ msgstr "Przywraca"
#~ msgid "!button_tooltip!New"
#~ msgstr "Tworzy nowy element"
#~ msgid "!button_tooltip!Duplicate"
#~ msgstr "Duplikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Edit"
#~ msgstr "Modyfikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Refresh"
#~ msgstr "Odświeża"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom All"
#~ msgstr "Ustawia widok na całość"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom In"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom Out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Delete this image"
#~ msgstr "Usuwa obraz"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Raise\n"
#~ "<Shift> To Top"
#~ msgstr ""
#~ "Podnosi warstwę\n"
#~ "<Shift> na wierzchołek"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Lower\n"
#~ "<Shift> To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Obniża warstwę\n"
#~ "<Shift> na dno"
#~ msgid "!button_tooltip!Anchor"
#~ msgstr "Zakotwicza"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Wybór koloru"
#~ msgid "!button_tooltip!Stroke Path"
#~ msgstr "Rysuje ścieżkę"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykle kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Akwarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Nacisk"