mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9785 lines
252 KiB
Plaintext
9785 lines
252 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-09-23 19:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-09-23 22:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
|
||
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
|
||
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
|
||
"interface'."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/main.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
|
||
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatná volba \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:410
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verze"
|
||
|
||
#: app/main.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:419
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Volby:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:420
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:421
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
|
||
"okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:422
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:423
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:424
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:425
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:426
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:427
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:428
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:429
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:430
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:431
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
|
||
" a zásuvnými moduly.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:432
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:433
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:434
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:435
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:436
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:455
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:384
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:385
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:386
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velká"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Světlá šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Střední šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Pouze bílá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Pouze šedá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Pouze černá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Plynulá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Volná ruka"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubická (nejlepší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Střední tóny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Světla"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:395
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatální chyba zpracování"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
|
||
"hodnota '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr "při zpracování prvku %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr "nelze rozbalit ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Původní soubor zůstal nedotčen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Ukládá se '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
|
||
"vlastní barvu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
||
"mode is set to custom color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, je-"
|
||
"li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
||
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
||
"works only with 8-bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
|
||
"barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování barev "
|
||
"funguje jen s osmibitovými displeji."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
|
||
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
|
||
"obrazovce."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
|
||
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
|
||
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
|
||
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
|
||
"informační okno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
|
||
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
|
||
"vizuálech."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
|
||
"transformace."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
|
||
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
|
||
"více paměti než zde určená velikost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
|
||
"důležité jen pro osmibitové displeje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
|
||
"obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
|
||
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
|
||
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
|
||
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
|
||
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
|
||
"kreslení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
|
||
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
|
||
"obrázky zpomalovat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
|
||
"se změní fyzická velikost obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
|
||
"zvětšování a zmenšování obrázků."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
|
||
"spuštění."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
|
||
"aktuální stopy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
|
||
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
|
||
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
|
||
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
|
||
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
||
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou "
|
||
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s "
|
||
"menu\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
||
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou "
|
||
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes celou "
|
||
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné "
|
||
"pruhy\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou "
|
||
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou "
|
||
"lištu\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
|
||
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
|
||
"toto nastavení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. Gimp používá schéma alokace paměti "
|
||
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
|
||
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
|
||
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
|
||
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
|
||
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
|
||
"do \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu za chodu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu programu GIMP se zde "
|
||
"budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale "
|
||
"některé soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář "
|
||
"není sdílen jinými uživateli."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
|
||
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
|
||
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
|
||
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
|
||
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
|
||
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
|
||
"změněn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
|
||
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje horní limit paměti používané pro udržování operací na zásobníku "
|
||
"zpětných úprav jednoho obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr "Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, oddělené mezerou."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:216
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Popředí do průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Vlastní přechod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování vzorkem"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:76
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:301
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:139
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:187
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popředí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Průhledný"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercový"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kuželový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Pronikající (úhlový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Pronikající (kulový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Pronikající (důlkový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:237
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Průsečíky (body)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:238
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Čárkovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Pevná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:259
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ostrá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kulatá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Kosá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Useknutá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:299 app/core/core-enums.c:319
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300 app/core/core-enums.c:321
|
||
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB barvy - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indexovaná - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:342 app/gui/preferences-dialog.c:1076
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1363
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:343 app/gui/preferences-dialog.c:1078
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1365
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:344
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:382
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:383
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Velmi malé"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:387
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Velmi velké"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:388
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:389
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormní"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:390
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantické"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Pilová vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trojúhelníková vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:450
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Žádné miniatury"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:451
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Běžné (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:452
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Velké (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:470
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:471
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Zpět (Korektivní)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:531
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatné>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:532 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
||
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:533 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:534
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Překlopit obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:535
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Rotovat obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:536
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Převést obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:537 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:538 app/gui/image-commands.c:379
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sloučit vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/core-enums.c:568
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:540 app/core/core-enums.c:569
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:415
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:541 app/core/core-enums.c:570
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:542 app/core/core-enums.c:572
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1498 app/core/gimpselection.c:593
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:543
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:544 app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Přesunout položku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:545 app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "Viditelnost položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:546
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Svázaná položka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:547 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:548 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
||
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:549 app/core/gimplayer.c:1162
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:550 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-mask.c:231
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:553 app/core/gimp-edit.c:197
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:554 app/core/gimp-edit.c:60
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:555 app/core/gimp-edit.c:117
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:556 app/tools/gimptexttool.c:115
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:557 app/core/core-enums.c:598
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:599
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Kreslení"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpitem.c:867
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Připojení parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:601
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Odstranění parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:561 app/vectors/gimpvectors-import.c:198
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importovat cesty"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:562 app/pdb/drawable_cmds.c:117
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:563 app/pdb/internal_procs.c:132
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:564
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Změna obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:565 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:567
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Změna rozlišení"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Přejmenování položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Nastavit spojení položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:577 app/gui/layers-commands.c:633
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:578 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Změna vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:580 app/core/gimplayer.c:962
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:947
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:581
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586 app/gui/channels-commands.c:312
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Změna kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Změnit umístění kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Barva kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nové vektory"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Smazat vektory"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Změna vektorů"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Změnit umístění vektorů"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "upevnění výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "uvolnění výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vložená vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:314
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:352
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:364
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Vyplnit bílou"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:373
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Vyplnit průhledností"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:768
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:771
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:787
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hledají se datové soubory"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:787
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:791 app/gui/dialogs-constructors.c:351
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:585 app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:84
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:795 app/gui/dialogs-constructors.c:374
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608 app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:168
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:799 app/gui/dialogs-constructors.c:420
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654 app/gui/preferences-dialog.c:1953
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:156
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:803 app/gui/dialogs-constructors.c:397
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:631 app/gui/preferences-dialog.c:1957
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:123
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:807 app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675 app/gui/preferences-dialog.c:1871
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961 app/pdb/internal_procs.c:114
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písem"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:811
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:815 app/gui/dialogs-constructors.c:536
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
|
||
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst %d bajtů ze '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
|
||
#: app/core/gimpitem.c:427 app/core/gimppalette.c:441
|
||
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
|
||
"v souboru '%s'.\n"
|
||
"Stopy pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor se stopou pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s': neznámá verze stopy pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s' je poškozený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:216
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Přejmenovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:233 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Přesunout kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:234
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Zaoblit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Zaostřit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:236
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Vymazat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:237
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Vyplnit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:238
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:239
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Kanál okraje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:240
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Zvětšit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:241
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Zmenšit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:449
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Velikost kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:478
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Změnit velikost kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:507
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Překlopit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:534
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:564 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:603
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:608
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Vykreslit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1377
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1426
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodařilo se uložit data:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
|
||
#: app/core/gimpitem.c:288 app/core/gimpitem.c:291
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkouším starší načítač na\n"
|
||
"souboru '%s'\n"
|
||
"s neznámou příponou."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodařilo se načíst data:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Ekvalizace"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Obrazovka posunu"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Překlopení"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "Vložit transformaci"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor s přechodem pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor s přechodem '%s' je poškozený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Změnit položku indexované palety"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Převést obrázek na RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Přidat svislé vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstranit vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Přesunout vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Výběr elipsy"
|
||
|
||
#. no undo
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:360
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanál %s do výběru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:447 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:498
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
|
||
"protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
|
||
"protože vybraná oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
|
||
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Zploštit obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Povolit Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nelze vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1143
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1182
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Změna jednotky obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2120
|
||
msgid "Attach Paraite to Image"
|
||
msgstr "Připojení parazita k obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2153
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2639
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Přidat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2713
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2775
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2780 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Vrstvu výš"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2800
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2805 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Vrstvu níž"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2822
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je již nahoře."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2828
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2833 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Vrstvu nahoru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2853
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je již vespod."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
|
||
"Vrstva byla umístěna nad ni."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2951
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Přidat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2996
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3040
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3045 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanál výš"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3061
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3066 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanál níž"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3139
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Přidat cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3186
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Odstranit cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3231
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3236 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Zvýšit cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3252
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3257 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Snížit cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Vzdálený obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Náhled není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Načítám náhled..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Náhled je zastaralý"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d pixelů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d vrstvy(ev)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:877
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Připojení parazita k položce"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:916 app/core/gimpitem.c:923
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Odstranění parazita z položky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
|
||
"protože to není plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
|
||
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:236
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Přemístit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Překlopit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:917
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:924
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:931
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:941
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#. Push the layer on the undo stack
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1265
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1295
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
|
||
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
|
||
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chyba při čtení na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:701
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
|
||
"v souboru '%s'.\n"
|
||
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Přesunout výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Zaostřit výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Vybrat obvod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:300
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Pro tah není výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Vykreslit výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanál do výběru"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:673
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palců"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrů"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroje"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Pouze nitkový kříž"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Z tématu"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Barva světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Vlastní barva"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:779
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr "/Z tématu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "/Barva světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Barva tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:812
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "/Výběr vlastní barvy..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr "/Podle předvoleb"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:841
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Zavřít %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V %s byly provedeny změny.\n"
|
||
"Přesto zavřít?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Pustit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Pustit novou cestu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivní filtry"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vrstva výběru"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zvětšení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Vyberte zvětšení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB barvy - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Přiblížit 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámý typ souboru"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Není běžný soubor"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:156
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:164
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:106
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:240
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:356
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:300
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/_Upravit stopu..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/_Nová stopa"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/_Duplikovat stopu"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Brush..."
|
||
msgstr "/_Odstranit stopu..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/_Vložit buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Vložit buffer _do"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Vložit buffer jako _nový"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/_Odstranit buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie kanálu %s"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:333
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Barva nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:345
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Volby nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Název kanálu:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:493
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upravit vlastnosti kanálu..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/_Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanál _výš"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanál _níž"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/_Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/_Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Kanál do _výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/_Přidat do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/_Průnik s výběrem"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:431
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Stará:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:452
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:489
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/_Upravit barvu..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/_Add Color"
|
||
msgstr "/_Přidat barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:129
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Převod indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Obecné volby palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:168
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generovat optimální paletu:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:193
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Maximální počet barev:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:216
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:234
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:263
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Použít vlastní paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:303
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Volby rozptylu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:323
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:337
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varování ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
|
||
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
|
||
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:518
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:280
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:280
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:302
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:302
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327 app/gui/dialogs-constructors.c:561
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Seznam obrázků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Seznam stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:374
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Seznam vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Seznam přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:420
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Seznam palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
msgid "Font List"
|
||
msgstr "Seznam písem"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462 app/gui/dialogs-constructors.c:696
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Seznam nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:484 app/gui/dialogs-constructors.c:718
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:484
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Seznam bufferů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:507 app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:507
|
||
msgid "Document History List"
|
||
msgstr "Seznam historie dokumentu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:536
|
||
msgid "List of Templates"
|
||
msgstr "Seznam šablon"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "Mřížka obrázků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:585
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "Mřížka stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Mřížka vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:631
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Mřížka přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Mřížka palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
|
||
msgid "Font Grid"
|
||
msgstr "Mřížka písem"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Mřížka nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:718
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "Mřížka bufferů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Document History Grid"
|
||
msgstr "Mřížka historie dokumentu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:777
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:777
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Seznam vrstev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:814
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:814
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Seznam kanálů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856 app/pdb/internal_procs.c:162
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
||
msgid "Path List"
|
||
msgstr "Seznam cest"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa barev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943 app/pdb/internal_procs.c:189
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:976
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:976
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigace zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:997
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:997
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Barva popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1083
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
|
||
msgid "/_Select Tab"
|
||
msgstr "/_Vybrat odrážku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/_Přidat odrážku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:72
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Stav _zařízení..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Editor _výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Navigace..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Historie vracení..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Vz_orky..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Pa_lety..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Písma..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Buffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/I_mages..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/H_istorie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/_Šablony..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová _konzola..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/_Zavřít odrážku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/_Odpojit odrážku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Velikost _náhledu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/_Drobná"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi m_alá"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/_Malá"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/_Střední"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/_Velká"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi v_elká"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/_Obrovská"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/_Enormní"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/_Gigantická"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/Styl _odrážky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Styl odrážky/_Ikona"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Styl odrážky/Aktuální _stav"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Styl odrážky/_Text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Styl odrážky/I_kona a text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Styl odrážky/St_av a text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:168
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako _seznam"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:172
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako _mřížku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:179
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:183
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/_Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Z_výšit nebo otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog..."
|
||
msgstr "/_Dialog pro otevření souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Odstranit _položku"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Znovu načíst _všechny náhledy"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/Odstranit visící p_oložky"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vyříznout pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:212
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:195
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/_Vymazat chyby"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/Uložit vš_echny chyby do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Uložit vý_běr do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:290
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:293
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení selhalo.\n"
|
||
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrátit '%s' na\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:338
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Navrátit obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:404
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Určení _typu souboru:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "Z_e šablony:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
|
||
"má výchozí velikost %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
|
||
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
|
||
"nechcete vytvořit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
|
||
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
|
||
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
|
||
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Zapsat obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor %s existuje.\n"
|
||
"Přepsat?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Soubor existuje!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Podle přípony"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul možná havaroval."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat zvolený segment."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat výběr."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit zvolený segment."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barva _levého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/_Načíst levou barvu z"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu _levého souseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/_Pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy p_opředí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy po_zadí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/_Uložit levou barvu do"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barvy _pravého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu _z"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu _pravého souseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/_Levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy p_opředí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy po_zadí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/funkcemísení/_Lineární"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/funkcemísení/_Zakřivená"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/funkcemísení/_Sinusoidní"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_vzestupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_sestupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/typvybarvení/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Mísení _barev koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Mísení _krytí koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Překlopit segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replikovat segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Odstranit segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Překlopit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replikovat výběr..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Odstranit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/_Upravit přechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/_Nový přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/_Duplikovat přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Uložit jako _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/_Odstranit přechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:115
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:116
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
|
||
|
||
#. the appearance frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:160
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "_Styl řádku:"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:164
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:171
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "Barva _popředí:"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:175
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:182
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Barva _pozadí:"
|
||
|
||
#. the spacing frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:188
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozestup"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:266
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#. the offset frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:237 app/gui/offset-dialog.c:103
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:443
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:381
|
||
msgid "Remove Grid"
|
||
msgstr "Odstranit mřížku"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:543
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Ukončit program GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu ukončit program GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:217
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Překlápím..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuji..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:381
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:406
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:407
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:412
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:415
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oříznout dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:418
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:452
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Měním velikost..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:468
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:501
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Vrstva je příliš malá"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
|
||
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
|
||
"Je to záměrné?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zvětšuje se..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:585
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Soubor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Soubor/_Nový..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
|
||
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:116
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Soubor/_Uložit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit _jako..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:130
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:134
|
||
msgid "/File/Re_vert..."
|
||
msgstr "/Soubor/Na_vrátit..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:142
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Soubor/_Zavřít"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Soubor/_Konec"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:157
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/Ú_pravy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:159
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vr_átit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:164
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Z_rušit vrácení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:169
|
||
msgid "/Edit/Undo _History..."
|
||
msgstr "/Úpravy/_Historie vracení..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:177
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Úpravy/_Vyjmout"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:182
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/_Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:187
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/V_ložit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:192
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit _do"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:205
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:212
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:217
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:225
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vy_mazat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:230
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:235
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:240
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:245
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
|
||
msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:250
|
||
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vykreslit _aktivní cestu"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:260
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/Vý_běr"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:262
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Výběr/_Vše"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:267
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Výběr/_Nic"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:272
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Výběr/_Invertovat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:277
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Výběr/_Plovoucí"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:281
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/Výběr/Dle _barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:289
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:293
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Výběr/Zao_stření"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:297
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Výběr/Z_menšit..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:302
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Výběr/Z_většit..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:307
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Výběr/_Obvod..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:314
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:319
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:324
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Výběr/Do _cesty"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:332
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:334
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:339
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:346
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:348
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:353
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:358
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:366
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:370
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:374
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:378
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:382
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:386
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:390
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:394
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:398
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:412
|
||
msgid "/View/_Info Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Informační okno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:417
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:422
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:429
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:433
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _hranici vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:437
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit vo_dítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:441
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:445
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:449
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:456
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:460
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:464
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:468
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:475
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:480
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku"
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/_Obrázek"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:491
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Obrázek/_Režim"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:493
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:498
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:503
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:511
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Obrázek/_Transformace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:513
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:518
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:527
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:532
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:537
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:547
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:552
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:557
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:562
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázek/_Duplikovat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:570
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:574
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:581
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:589
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/_Vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:591
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:596
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:601
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:606
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:611
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:621
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Zásobník"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:623
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:627
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:631
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:635
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:642
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:647
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:652
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:657
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:665
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:667
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:672
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:677
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:682
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:687
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:692
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:697
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:702
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:710
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:715
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:723
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:725
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:732
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:740
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Maska"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:742
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:746
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:750
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:758
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:763
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:768
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:773
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/_Průnik s výběrem"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Průhlednost"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:783
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:791
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:796
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:801
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:806
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:816
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Transformace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:818
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:823
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:841
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:846
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:854
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:861
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:866
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:871
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:876
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:886
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/_Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:888
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:892
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:897
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:905
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:907
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:908
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:912
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Dialogy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:914
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:916
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:920
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:924
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:929
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:934
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:947
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:952
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:957
|
||
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:962
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:967
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Navi_gace..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:972
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Historie vracení..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:980
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:985
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:990
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:995
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1000
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Pa_lety..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1005
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Pís_ma..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1010
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Bu_ffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
||
msgid "/Dialogs/I_mages..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Šablony..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1033
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1043
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/_Filtry"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1050
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Filtry/_Rozostření"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1059
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Filtry/_Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1060
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Filtry/_Barvy/_Mapa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1061
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Filtry/_Šum"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1062
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Filtry/_Detekce hran"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Filtry/_Vylepšení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1064
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Filtry/_Obecné"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1069
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1070
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Filtry/_Zkreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1071
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Filtry/_Umění"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1072
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Filtry/_Mapování"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Filtry/V_yobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1074
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Mraky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1075
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Příroda"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1076
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Vzorek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1077
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Filtry/_WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Filtry/_Animace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Filtry/_Kombinace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Filtry/_Hračky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Zrušit vrácení %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1420
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Vr_átit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1421
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Z_rušit vrácení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
||
msgstr "Jiný (%d:%d) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
||
msgstr "_Zvětšení (%d:%d)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/Pohledy _výš"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/_Nový pohled"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/_Odstranit obrázek"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statické šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statická barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Skutečná barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Přímá barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
|
||
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
|
||
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
|
||
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
|
||
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
|
||
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:371 app/tools/gimpcolorpickertool.c:377
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Není"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:220
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:227
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:262
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:276
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: app/gui/info-window.c:304
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr "C:"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: app/gui/info-window.c:311
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr "M:"
|
||
|
||
#. Black
|
||
#: app/gui/info-window.c:325
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr "K:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:358
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:381
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Informační okno"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:383
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informace o obrázku"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:399
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Rozměry (Š × V):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:403
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:405
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:407
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Typ zobrazení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:409
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuální třída:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:411
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuální hloubka:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g × %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:732
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:739
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:739
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barev"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:354
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Ořezat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:432
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:639
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:667
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:699
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Název vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:703
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Šířka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:768
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:838
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:875
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Název vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:949
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:965
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:981
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "In_vertovat masku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
|
||
"Obě musí být kladné."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upravit atributy vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/_Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:58
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu _výš"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:63
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Vrstvu na_horu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:68
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu _níž"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:73
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvu _dospod"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:79
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/_Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:84
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/_Ukotvit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:89
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Sloučit _dolů"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:94
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/_Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:102
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Rozměry _hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:107
|
||
msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstva do _velikosti obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:112
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Změnit _velikost vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:120
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Přidat ma_sku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Použít _masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:128
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Odstranit mas_ku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:133
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Maska do _výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Přidat alfa _kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/_Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Sloučit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Zploštit obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:111
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Menu Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:118
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu Obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:125
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Otevřít menu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:132
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Uložit menu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:140
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:147
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:161
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu Dialogy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:168
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu Stopy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:175
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu Vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:182
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu Přechody"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:189
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu Palety"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:196
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:203
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu Dokumenty"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:210
|
||
msgid "Templaes Menu"
|
||
msgstr "Menu Šablony"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:217
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:224
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Editor přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:231
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Editor palety"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:238
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Menu Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:245
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Menu Rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:252
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Správce modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automaticky nahrát"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:173
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Cesta k modulu"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:420
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Žádné moduly>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:432
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Pouze v paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Již není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:479
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Dotaz"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:486
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Uvolnit"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Účel:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Poslední chyba:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:509
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupné typy:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Vrstva posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Maska vrstvy posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:97
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Kanál posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:148
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Posun _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:150
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:178
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Zalo_mit"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:204
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Prů_hledný"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/_New Color"
|
||
msgstr "/_Nová barva"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/_Odstranit barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Vz_dálit"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/_Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/Zvětšit _vše"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Import nové palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovat"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vybrat zdroj"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Volby importu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Nový import"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Název palety:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Počet bar_ev:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Sl_oupců:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sloučit palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/_Upravit paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/_Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/_Importovat paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/_Duplikovat paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/_Sloučit palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
msgid "/_Delete Palette..."
|
||
msgstr "/_Odstranit paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat palety"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Úpravy vzorku..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Nový vzorek"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Duplikovat vzorek"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Smazat vzorek..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Opakovat poslední"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby se změny projevily, musíte\n"
|
||
"program GIMP restartovat:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1080 app/gui/preferences-dialog.c:1738
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "Implicitní _typ obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Největší velikost obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Implicitní komentář"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Komentář použitý pro nové obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Náhledy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "_Povolit náhledy vrstev & kanálů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost náhledu _vrstev & kanálů:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Chování dialogu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Povolit odděli_telná menu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dynamické _klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Uložit dynamické klávesové zkratky při ukončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Polohy oken"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovit ulož_ené polohy oken při startu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém nápovědy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextově citlivá nápo_věda s \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Použitý proh_lížeč nápovědy:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Implici_tní práh:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Změna velikosti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Výchozí _interpolace:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Použít implicitně \"_Bod na bod\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost běh_u čáry:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Chování zvětšování & změny velikosti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Počáteční zvětšení:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Režim kurz_oru:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled okna obrázku"
|
||
|
||
#. Normal Mode
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu s menu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
|
||
msgid "Show Scrollbars"
|
||
msgstr "Zobrazovat posuvné pruhy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat s_tavový řádek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Režim doplnění plátna:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#. Fullscreen Mode
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titulek a stav"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formát titulku obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "_Typ průhlednosti:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimální počet barev:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "K_alibrovat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "_Z okenního systému"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Ručně"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostředí"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotřeba zdrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Šetrné užívání paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Maximální paměť vracení:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1240
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Zápis souboru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Pouze při změně"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
|
||
|
||
#. External Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "WWW prohlížeč"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Používaný WWW prohlížeč:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893 app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Pomocný adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912 app/gui/user-install-dialog.c:1262
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se stopami"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář stop"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s paletami"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář palet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s přechody"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Adresáře písem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře písem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripty"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Adresáře Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s prostředím"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témata"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s tématy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1983
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář témat"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:138
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:148
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:150
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:192
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí masky:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/_Rychlá maska aktivní"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat _vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat _nevybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/_Nastavit barvu a krytí..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Volby škálování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Volby škálování obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Velikosti v pixelech"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:218
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Velikost plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:225
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Původní šířka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová šířka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:372
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Poměr X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:432
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Omezení poměru stran"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:502
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:539
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozlišení X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelů/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolace:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:261
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Vo_dorovně:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:266
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "S_visle:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:154
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:189
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:198
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:222
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:244
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Vybrat obvod:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spouští se program GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:133
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nová šablona"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:135
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Upravit šablonu"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/_Vytvořit obrázek ze šablony..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/_Nová šablona..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/_Duplikovat šablonu..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/_Upravit šablonu..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Template..."
|
||
msgstr "/_Odstranit šablonu..."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:94
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:102
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:133
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: Tip dne"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:197
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:221
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Předchozí tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:231
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Následující tip"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:cs"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
||
msgid "Save current settings as default values"
|
||
msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Restore saved default values"
|
||
msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
||
msgid "Reset to factory defaults"
|
||
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Soubor/Získ_at"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences..."
|
||
msgstr "/Soubor/_Předvolby..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Soubor/_Dialogy"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
|
||
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Soubor/_Ladění"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Rozš."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
|
||
msgstr "/Rozš./_Správce modulů..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomoc"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
|
||
msgid "/Help/_Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/_Nápověda..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
|
||
msgid "/Help/_Context Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/_Kontextová nápověda..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Pomoc/_Tip dne..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_About..."
|
||
msgstr "/Pomoc/O _programu..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
|
||
"implicitní chování programu GIMP.\n"
|
||
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
|
||
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete\n"
|
||
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních aplikací GTK."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
|
||
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
|
||
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
|
||
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
|
||
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
|
||
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
|
||
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
|
||
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
|
||
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
|
||
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
|
||
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
|
||
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
||
"serve as image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií,\n"
|
||
"které slouží jako šablony obrázků."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
|
||
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
|
||
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
|
||
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
|
||
"opouštíte GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want\n"
|
||
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
|
||
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
|
||
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
|
||
"in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání písem, které chcete\n"
|
||
"viděte jen v GIMPu. Při hledání písem GIMP tento adresář\n"
|
||
"kontroluje navíc k systémové instalaci písem GIMPu.\n"
|
||
"Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro\n"
|
||
"GIMP, jinak je umístěte do svého globálního adresáře\n"
|
||
"písem."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných přechodů. Při hledání přechodů GIMP\n"
|
||
"tento adresář pojžije navíc k systémovým přechodům\n"
|
||
"GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému. "
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
|
||
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
|
||
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
|
||
"a přidá je k modulům instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
|
||
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
|
||
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
|
||
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je k modulům\n"
|
||
"zaváděným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
|
||
"nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí\n"
|
||
"zásuvných modulů. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá,\n"
|
||
"když hledá dostupné soubory s úpravami pro prostředí\n"
|
||
"zásuvných modulů, a přidá je k modulům instalovaným v rámci\n"
|
||
"celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
|
||
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
|
||
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
|
||
"nainstalovanými pro celý systém."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
|
||
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
|
||
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
|
||
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
|
||
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborů pro nástroj Křivky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborů pro nástroj Úrovně."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalace úspěšná.\n"
|
||
"Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalace selhala.\n"
|
||
"Spojte se se správcem systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte\n"
|
||
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
|
||
"Copyright © 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
|
||
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
|
||
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
|
||
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
|
||
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
|
||
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
|
||
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
|
||
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Osobní adresář GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro řádnou instalaci GIMPu je třeba vytvořit adresář\n"
|
||
"s názvem <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
|
||
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
|
||
"získáte více informací o zvolené položce."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
|
||
"osobní adresář GIMP..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát "
|
||
"rozlišení vašeho monitoru.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Instalace se ruší..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
|
||
"zvanou\n"
|
||
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
|
||
"paměti.\n"
|
||
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
|
||
"zapisována\n"
|
||
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
|
||
"souborů\n"
|
||
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
|
||
"běžné\n"
|
||
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
|
||
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can set\n"
|
||
"the monitor resolution manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativně můžete nastavit\n"
|
||
"rozlišení monitoru ručně."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
|
||
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrovat"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1131
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:415
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdných vektorů"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:429 app/gui/vectors-commands.c:475
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:431
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Volby nové cesty"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:464 app/gui/vectors-commands.c:579
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Název cesty:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:544
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:546 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:639
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importovat cesty z SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:698
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/_Nástroj pro cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upravit vlastnosti cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/_Nová cesta..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/_Zvýšit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/_Snížit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/_Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/_Odstranit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:85
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Cesta do _výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:106
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Vý_běr do cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Stro_ke Path"
|
||
msgstr "/Vyk_reslit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:119
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/_Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:125
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Vložit _cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/_Importovat cestu..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/_Exportovat cestu..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonování"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Změna ostrosti"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Šmouha"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Zdroj obrázku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Zdroj vzorku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nesledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zesvětlování"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostření"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostření"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Pevný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovně"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizace"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
|
||
"takže bude použito implicitní rozlišení."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnitřní procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhraní stop"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:93
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Převod"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:96
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Procedury zobrazení"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:99
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedury obrazovky"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:102
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Procedury pro úpravy"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:105
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práce se soubory"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:108
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plovoucí výběry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:111
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Písmo UI:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:117
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedury Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:120
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhraní přechodu"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:126
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedury průvodce"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:129
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Pomocné procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:138
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Procedury zpráv"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:141
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:144
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury různých nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:147
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury kreslících nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:150
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:153
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "UI Palety"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:159
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedury parazitů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:165
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhraní vzorků"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:171
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:174
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:177
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:180
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:183
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedury textů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:186
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:192
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volání PDB:\n"
|
||
"procedura '%s' nenalezena"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
|
||
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
|
||
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
|
||
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace zdrojů"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spouští se rozšíření"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Spouští se rozšíření: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Zprava doleva"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Zarovnaný doleva"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Zarovnaný doprava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrovaný"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Do bloku"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš žluťoučký kůň\n"
|
||
"úpěl ďábelské kódy."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
|
||
"používáte automatický hinter"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:206
|
||
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:212
|
||
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:130
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:458
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prázdná textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Rozměry plátna"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Pevná velikost"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pevný poměr stran"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
||
msgid "Transform Active Layer"
|
||
msgstr "Transformovat aktivní vrstvu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Transformovat výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Transform Active Path"
|
||
msgstr "Transformovat aktivní cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Návrh"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/tools/gimpmovetool.c:105
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Nezobrazovat mříž"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Počet řádků mříže"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Přeběh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rozptyl"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptivní převzorkování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Největší hloubka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mísení: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mísení..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Upravit jas a kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximální odlišnost barev"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Typ vyplňování %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Nalezení podobných barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Sloučený vzorek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sledování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Upravit vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Úprava vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "N_avrátit rozsah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat svět_lost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Obarvit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Obarvit obrázek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Obarvit obrázek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Obarven0 pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odstín:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Svět_lost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Průměrný vzorek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:274
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informace o barevné pipetě"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex trojice:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Povolit rozšíření %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Ořezání a rozměry"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Ořez: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X počátek:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Z výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "O_bnovit kanál"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Všechny kanály"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Typ křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Načíst křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Uložit křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Typ %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Míra:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Přesunout cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Přesun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Opak gumy %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Ovlivnit:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Typ převrácení %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Ruční výběr oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Průměr:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelů:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procento:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Intenzita rozsahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informace o kanálu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
|
||
msgid "Histogram Scale:"
|
||
msgstr "Měřítko histogramu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Společná"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Upravit všechny barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Upravit vybranou barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Obnovit bar_vu"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Sklon:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkoust"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslení perem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Vyberte černý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Vyberte šedý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Vyberte bílý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Načíst úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Zapsat úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Povolit změny velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Použít informační okno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Přidat vodítka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
||
msgid "Move Current Layer / Path"
|
||
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu / cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
||
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu / cestu, kterou přesunout"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Stopa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Vzorek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrátit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost na tlak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Přeběh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Doběh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Použít barvu z přechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matice:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výběr: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informace o rotaci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Střed X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Škála"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informace o škálování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuální šířka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhlazování hran"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Zaoblení hran"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Naklonit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informace o naklonění"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Naklání se..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Poskvrnění obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Písmo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Veliko_st:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "_Hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Barva textu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Zarovnat:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Odsazení:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozestup\n"
|
||
"řádků:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Přidání textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Textový editor pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplikovat práh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Směr transformace"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Oříznout výsledek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Omezení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 stupňů %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Ponechat výšku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
|
||
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
|
||
"a \"Ponechat šířku\""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Ponechat šířku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformuje se..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
|
||
"které obsahují masky."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "omezit úpravy na mnohoúhelníky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim úprav"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Mnohoúhelník"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Přidat vykreslení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Přidat ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Vložit ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Táhnout řídicí bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Táhnout ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Táhnout ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Táhnout křivku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Spojit vykreslení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Převést hranu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Odstranit ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Odstranit segment"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Přesunout ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
|
||
msgid "Click to pick Path to edit"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
|
||
msgid "Click to create a new Path"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
|
||
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím vytvoříte nové ukotvení, použijte SHIFT pro vytvoření nové "
|
||
"komponenty."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
||
"symmetrically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. SHIFT symetricky přesouvá opačný "
|
||
"řídicí bod."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
|
||
msgid ""
|
||
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
|
||
"handles of the endpoints symmetrically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. SHIFT symetricky přesouvá opačné "
|
||
"řídicí body koncových bodů."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
||
"around."
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. SHIFT posouvá celou cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path."
|
||
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:225
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Přejmenování cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Škálovat cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Změnit velikost cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Překlopit cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotovat cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:524
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformovat cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:209
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importovaná cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šířku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Vnitřní"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmický"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Aktuální stav"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Ikona a text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Ikona a popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Stav a text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Stav a popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Zobrazit jako seznam"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdost:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Poměr stran:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Procenta šířky stopy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vložit do"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vložit jako nové"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Kanál nahoru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Kanál dospod"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Přerovnat kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výběru\n"
|
||
"%s Sjednocení\n"
|
||
"%s Rozdíl\n"
|
||
"%s%s%s Průnik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Upravit barvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:228
|
||
msgid "Add Color"
|
||
msgstr "Přidat barvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:386
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Barevný index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:397
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "He_x trojice:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:943
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Úpravy indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:945
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:579
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nic)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:495
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Menší náhledy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Větší náhledy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Navrátit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
|
||
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Smazat datový objekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Uložit stav zařízení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevřít zvolenou položku\n"
|
||
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
|
||
"%s Otevřít dialog obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu vytvořit náhled\n"
|
||
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
|
||
"%s Odstraní visící položky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Vymazat chyby"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložit všechny chyby\n"
|
||
"%s Uložit výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Zpráva %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
|
||
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
msgstr "Klepnutím otevřete dialog Výběr písma"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Výběr písma GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Rodina:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Styl:"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
|
||
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zvětšit vše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Rychlá aktualizace"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:209
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
|
||
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
|
||
"GtkXmHTML není nainstalován."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Použít místo toho WWW prohlížeč"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:253
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:255
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Smazat tento obrázek"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Nahoru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Dolů"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Přerovnat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Zachovat průhlednost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:320
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Sloupce:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
||
msgid "New Color"
|
||
msgstr "Nová barva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Smazat barvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy palety"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1008
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Úpravy položky palety barev"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokročilá nastavení\n"
|
||
"výběru do cesty %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Jméno:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
||
msgid "Too large!"
|
||
msgstr "Příliš velký!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"template \"%s\" from the list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
|
||
"odstranit šablonu \"%s\"?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Odstranit šablonu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Načíst text ze souboru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Vymazat všechen text"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní stopa.\n"
|
||
"Dialog stop otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní přechod.\n"
|
||
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
|
||
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Zrušit vrácení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Základní obrázek ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Snížit cestu dolů"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Přerovnat cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do výběru\n"
|
||
"%s Sjednocení\n"
|
||
"%s Rozdíl\n"
|
||
"%s%s%s Průnik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpouštění"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Vymazání barev"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Násobení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dělení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Ostré světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Mírné světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Extrakce zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Sloučení zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Odlišnost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Součet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Pouze ztmavení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Pouze zesvětlení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ:\n"
|
||
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
|
||
"Zprávy přesměrovány na stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Zpráva programu GIMP"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
|
||
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
|
||
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "GIMP (nestabilní)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
|
||
#~ msgstr "Tady není nic k vidění. Rozejděte se."
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Rozšířit vykreslení/přesunout uzly"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Vložit/odstranit uzly"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "Přesunout vykreslení/cestu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Mode %s"
|
||
#~ msgstr "Režim přesunu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Přesun obvodu výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Přesun pixelů"
|
||
|
||
#~ msgid "This tool has no options."
|
||
#~ msgstr "Tento nástroj nemá volby."
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/_Zvýšit zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "/_Nové zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Načtení kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Výběr z kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint operation failed."
|
||
#~ msgstr "Operace kreslení selhala."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Kanál z alfy"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Kanál z masky"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Výběr z alfy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
#~ "pro převod do výběru."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Výběr z masky"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivní vrstva nemá masku\n"
|
||
#~ "pro převod do výběru."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Mísení: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Ořez: 0 × 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Přesun: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Vektory"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/_Vektory"
|
||
|
||
#~ msgid "S_how Grid"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat _mřížku"
|
||
|
||
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
||
#~ msgstr "_Chytat k mřížce"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "Jednou dopředu"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "Jednou zpět"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Cyklická pila"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Cyklický trojúhelník"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor barev"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearence"
|
||
#~ msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit cestu"
|