gimp/po-plug-ins/ru.po

15215 lines
460 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011, 2012.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-05 02:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 02:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Вровнять видимые слои..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/cartoon.c:813
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:350 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1189
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1986
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2119 ../plug-ins/common/colorify.c:257
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1076
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:289
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2100 ../plug-ins/common/decompose.c:822
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:655 ../plug-ins/common/despeckle.c:445
#: ../plug-ins/common/destripe.c:444 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:700 ../plug-ins/common/emboss.c:453
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:936 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:949
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 ../plug-ins/common/file-svg.c:727
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:505 ../plug-ins/common/film.c:1270
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1206 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
#: ../plug-ins/common/grid.c:647 ../plug-ins/common/hot.c:594
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2397 ../plug-ins/common/mail.c:499
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:261 ../plug-ins/common/newsprint.c:1183
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1021 ../plug-ins/common/oilify.c:785
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:341
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:373 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:842 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:647
#: ../plug-ins/common/warp.c:378 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:870
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:147 ../plug-ins/flame/flame.c:473
#: ../plug-ins/flame/flame.c:649 ../plug-ins/flame/flame.c:971
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:256
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2360
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3323
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:486
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:351 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1190
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
#: ../plug-ins/common/compose.c:1077 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1228 ../plug-ins/common/decompose.c:823
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:656 ../plug-ins/common/despeckle.c:446
#: ../plug-ins/common/destripe.c:445 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:701 ../plug-ins/common/emboss.c:454
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 ../plug-ins/common/file-svg.c:728
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:506 ../plug-ins/common/film.c:1271
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1207 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
#: ../plug-ins/common/grid.c:648 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2398 ../plug-ins/common/max-rgb.c:262
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1184 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1022
#: ../plug-ins/common/oilify.c:786 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/softglow.c:633
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:342 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562
#: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:374
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:843 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:648
#: ../plug-ins/common/warp.c:379 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:351
#: ../plug-ins/flame/flame.c:650 ../plug-ins/flame/flame.c:972
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1117
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2361
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева направо)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа налево)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Действие по _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Действие по _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "В_ертикальное основание:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер _сетки:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
"анимации в формате GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Разоптимизировать"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Удалить фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Найти фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Разоптимизация"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Удаление фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Поиск фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизация"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "_Воспроизведение..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step _back"
msgstr "Шаг _назад"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
#, fuzzy
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Шаг"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотать назад"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
msgid "Reload the image"
msgstr "Перезагрузить изображение"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Медленнее"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Сбросить скорость"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
msgid "Start playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение фильма:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
msgid "Default framerate"
msgstr "Частота кадров по умолчанию"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
msgid "Playback speed"
msgstr "Скорость воспроизведения"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (объединение)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1224
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавление жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:432
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "По _горизонтали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:442
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1079 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:258 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1833 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:264 ../plug-ins/twain/twain.c:567
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
msgid "_Transparent"
msgstr "П_розрачный"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Перемещение:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Число сегментов:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592
msgid "Blurring"
msgstr "Применяется размывание"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средний цвет рамки..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Borderaverage"
msgstr "Средний цвет рамки"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Толщина:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
msgstr "_Комикс (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Радиус маски:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Процент чёрного:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Шахматная доска (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Создание шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психоделия"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
#, fuzzy
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Всё черное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Всё серое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Всё белое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Исследователь CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Исследователь CML: выполнение..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс.зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1488
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2066 ../plug-ins/common/file-cel.c:937
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:950
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 ../plug-ins/common/qbist.c:721
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:871 ../plug-ins/flame/flame.c:475
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1277
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1987 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1500
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2101 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1008
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:475
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:257
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Яркость"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры, независимые от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
msgid "O_thers"
msgstr "_Прочее"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файле:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Разное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1575
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность окружения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Нарисовать график параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1749
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1759
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "График текущих параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1331
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:854
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 ../plug-ins/common/file-png.c:1582
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1208 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1490
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметры были сохранены в '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 ../plug-ins/common/file-png.c:927
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3342
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1301 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Анализ изображения..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance (legacy)"
msgstr "У_силить цвета (устар.)"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Усиление цветов"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Окр_ашивание..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Поменять _местами цвета"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Функции передано некорректное множество"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Отсортировать по тону"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Отсортировать по яркости"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Обратный порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Сбросить порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Перестроить цветовую карту"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1205
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:452
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам "
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
"правой кнопкой мыши."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Зеленый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иний:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветл_ение:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Голубой:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Желтый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "_Черный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1937
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:985
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
"в качестве каналов"
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Собрать..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Воссоединить"
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы "
"с помощью фильтра «Разобрать»'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Composing"
msgstr "Сборка"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Слой %d не найден"
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1072
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1100
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:853
msgid "Color _model:"
msgstr "Цветовая _модель:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1142
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1205
msgid "Mask value"
msgstr "Значение маски"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Упорядочить"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Нормализация"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ретинес..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Ретинекс"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерный"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Уровень:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Дел_ение:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Дин_амика:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: фильтрование..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Изгиб по кривой..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1223 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2963
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб по кривой"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Просмотреть"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1298
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1308 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1341
msgid "Smoo_thing"
msgstr "С_глаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:862
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание _края"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Работать с копией"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1371
msgid "Modify Curves"
msgstr "Корректирующие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1399
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1403
#, fuzzy
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "В_ерхнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
#, fuzzy
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Нижнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418
msgid "Smoot_h"
msgstr "Гл_адкая"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "_Free"
msgstr "_Свободная"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928
msgid "_Copy"
msgstr "Ско_пировать"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
msgid "_Mirror"
msgstr "Отра_зить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459
msgid "S_wap"
msgstr "Перестав_ить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "lightness"
msgstr "lightness"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan-k"
msgstr "голубой_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta-k"
msgstr "пурпурный_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow-k"
msgstr "желтый_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "черный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Тон (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насыщенность (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разобрать..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
msgid "Decomposing"
msgstr "Разборка"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:818
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:841
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:888
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разобрать на слои"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:899
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:900
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
"во всех каналах."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Объединение глубин..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Перекрытие:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1971
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "М_асштаб 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ма_сштаб 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление _пятен..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Адаптивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Рекурсивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Уровень _черного:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Уровень _белого:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление _штрихов..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 ../plug-ins/common/file-ps.c:3672
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1986
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать _гистограмму"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Параметры сглаживания"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Радиус 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Р_адиус 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
msgid "_Neon (legacy)..."
msgstr "_Неон (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края — неон"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888
msgid "_Amount:"
msgstr "_Величина:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Придать изображению вид барельефа"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss (legacy)..."
msgstr "_Барельеф (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Рельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Emboss"
msgstr "_Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Азимут:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "E_levation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
msgid "_Depth:"
msgstr "_Глубина:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Рисунки ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:679
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1064 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:919
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:984
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:313 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "не является файлом CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:507
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:549
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:633 ../plug-ins/common/file-cel.c:645
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s' не является файлом палитры KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:687 ../plug-ins/common/file-cel.c:704
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:780 ../plug-ins/common/file-gbr.c:698
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1305
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:535
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:743 ../plug-ins/common/file-pix.c:537
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1575 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1202 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1579
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Выполняется экспорт \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код на С"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:886
msgid "C-Source"
msgstr "Исходный код на C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:904
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Префиксное имя:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:913
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:920
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:945
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:958
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:971
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
msgstr "Архив gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
msgstr "Архив bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
msgstr "Архив xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Выполняется сжатие '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Ссылка .desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Изображение DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1231
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Неправильные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 ../plug-ins/common/file-gbr.c:444
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:469
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:477
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:483 ../plug-ins/common/file-gih.c:508
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1207
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:800
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:816 ../plug-ins/common/file-gih.c:933
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:624 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:828 ../plug-ins/common/grid.c:799
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Изображение OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
msgid "GIF image"
msgstr "Изображение GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Не является файлом GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратные пикселы. Вероятно, изображение искажено."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1009
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1040
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1071
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
#, fuzzy
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения больше %d "
"пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной "
"анимацией"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090
msgid "Cr_op"
msgstr "О_брезать"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе "
"изображения, или отменить экспорт."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя. В этом "
"изображении слой всего один."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:584
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:915
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Анимационная кисть"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:948
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Cell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
msgid "Number of cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1046
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1058
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1066
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1082
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1158
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:106
#, fuzzy
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:107
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:113 ../plug-ins/common/file-heif.c:130
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:124
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Экспортирует изображения HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:125
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:312 ../plug-ins/common/file-heif.c:338
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:377 ../plug-ins/common/file-heif.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:327
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:414
#, fuzzy
msgid "image content"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:547
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:640
msgid "primary"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:776
#, fuzzy
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:790
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:903
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:910
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124
msgid "Lossless"
msgstr "Cжать без потери качества"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:914
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный документ HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3684 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002
#: ../plug-ins/common/film.c:1008 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:459
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Размер полей ячеек"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Размер интервала ячеек"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:154
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Изображение JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:185
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Изображение JPEG 2000"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:974
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:982
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:983
msgid "YCbCr"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:984
msgid "xvYCC"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:991
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#, fuzzy
msgid "Color space:"
msgstr "Цвета:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-wmf.c:965
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1213
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2285
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Сохранить время создания"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:349
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В "
"экспортируемом изображении только один слой."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:609
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:144 ../plug-ins/common/file-pcx.c:163
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:422
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:528
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:809 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Невозможно экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:833
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:839
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:846
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:920
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:355
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number, third is
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"В PDF-документе '%1$s' доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
msgstr[1] ""
"В PDF-документе '%1$s' доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
msgstr[2] ""
"В PDF-документе '%1$s' доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:694
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:704
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Зашифрованный PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1077
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1079 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страниц"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1268
msgid "Import from PDF"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1306
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Ошиюка при получении количества страниц из файла PDF."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Ширина (пиксели):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1353
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Высота (пиксели):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1355
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрешение:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1366
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1644
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1645 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:700 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Создать _многостраничный PDF…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:479
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:912
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1061
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:917
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1070
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:923
#, fuzzy
msgid "Reverse the pages order"
msgstr "Обратный порядок"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928
msgid "Layers as pages"
msgstr "Слои как страницы"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1000
msgid "Save to:"
msgstr "Сохранить в:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1004
msgid "Browse..."
msgstr "Просмотр…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1005
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1041
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Удалить выбранные страницы"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
msgid "Add this image"
msgstr "Добавить это изображение"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1159
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1325 ../plug-ins/common/file-ps.c:1886
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:926
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1196
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1372
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Невозможно обработать размер (ширину или высоту) изображения."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Изображение Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:309 ../plug-ins/common/file-png.c:330
#: ../plug-ins/common/file-png.c:350 ../plug-ins/common/file-png.c:367
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:768
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:885
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1070 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1126
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1403
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Применить смещение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1407
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Проигнорировать смещение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Применить смещение PNG к слою"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1433
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите "
"применить его к слою?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1541
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2360 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2129
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2361 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2130
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959
msgid "Unknown error"
msgstr "Ошибка по неизвестной причине"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
msgid "PNM image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
msgid "PBM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
msgid "PGM image"
msgstr "Изображение PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
msgid "PFM image"
msgstr "Изображение PFM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
msgid "Invalid file."
msgstr "Испорченный файл."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
#, fuzzy
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1602
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1605
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1609
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1610
msgid "ASCII"
msgstr "Текстовый (ASCII)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Импорт из PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3432
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3451 ../plug-ins/common/file-svg.c:910
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:694
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3493
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3532
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 ../plug-ins/common/file-ps.c:3562
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 ../plug-ins/common/file-ps.c:3563
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 ../plug-ins/common/file-ps.c:3564
msgid "Strong"
msgstr "Сильное"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3653
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3696
msgid "_X offset:"
msgstr "_Смещение по X:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "_Y offset:"
msgstr "См_ещение по Y:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3734
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3735
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3746
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3761
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3776
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3809
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Изображение Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#, fuzzy
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Испорченный файл."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Ошибка WebP \"%s\":"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:909
#, c-format
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Ошибка при чтении файла."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828
msgid "invalid block size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1916
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920
#, fuzzy
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1938
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
#, fuzzy
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "16 разрядов"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "Gray 2 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "Gray 4 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Gray 8 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "Image _Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2019
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2030
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Тип _палитры:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2046
msgid "Off_set:"
msgstr "Сещение:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2058
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выберите файл палитры"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2064
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Файл палитры:"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113
msgid "Raw Image"
msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1420 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1523
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1682 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1897
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2055 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2318
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Кодирование RLE"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "Изображение SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:713
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализация SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Визуализованный SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:547 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:555
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:722
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:787 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:733
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:793 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:869 ../plug-ins/common/file-wmf.c:653
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Масштаб по X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 ../plug-ins/common/file-wmf.c:675
msgid "_Y ratio:"
msgstr "М_асштаб по Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:905 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _контуров"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:943
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:951
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Изображение TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1426
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Начало координат:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
msgid "Bottom left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1445
msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF file"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле WMF\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:998
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "Изображение X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
#, fuzzy
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1088
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1055
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Указатель мыши X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Не удалось установить горячую точку!\n"
"Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' не является корректным курсором X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:907
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1018
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
msgid "XMC Options"
msgstr "Параметры XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1128
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1141
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1200
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задержка:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1205
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1233
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"И_спользовать это значение только для кадра, чья длительность не указана"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1261
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы 65535 "
"символов."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1271
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Укажите информацию об авторских правах"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Авторские права:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1289
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 "
"символов."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1299
msgid "Enter license information."
msgstr "Введите информацию о лицензии"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1301
msgid "_License:"
msgstr "_Лицензия:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1308
msgid "_Other:"
msgstr "_Прочее:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1343
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Введите желаемый комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1479
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:507
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохранение \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Высота '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Высота '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1563
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Ширина и/или высота кадра '%s' равны нулю!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в "
"кадре '%s'.\n"
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или "
"экспортируйте без автокадрирования."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1773
#, fuzzy
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Курсор был успешно сохранен, но размер некоторых его кадров не "
"поддерживается апплетом gnome-appearance-properties.\n"
"Вы можете исправить это, включив функцию «Заменить размер всех кадров...» в "
"диалоге сохранения. В противном случае курсор не появится в апплете "
"настройки внешнего вида рабочей среды."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2010
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Курсор был успешно сохранен, но размер некоторых его кадров не "
"поддерживается апплетом gnome-appearance-properties.\n"
"Вы можете исправить это, включив функцию «Заменить размер всех кадров...» в "
"диалоге сохранения. В противном случае курсор не появится в апплете "
"настройки внешнего вида рабочей среды."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2222
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных "
"размеров."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Изображение X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "Дамп X window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Невозможно экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Ошибка при экспорте '%s': "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1753 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотопленка..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Сборка изображений"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "Available images:"
msgstr "Доступные:"
#: ../plug-ins/common/film.c:881
msgid "On film:"
msgstr "На плёнку:"
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:968 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:978 ../plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Filmstrip"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:987
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1029
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1034 ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1046
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: ../plug-ins/common/film.c:1067
msgid "Start _index:"
msgstr "С_читаем от:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1080
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: ../plug-ins/common/film.c:1103
msgid "At _bottom"
msgstr "С_низу"
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
msgid "At _top"
msgstr "Серху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:1146
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/film.c:1168
msgid "Image _height:"
msgstr "_Высота изображения:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1179
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Интервал между кадрами:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1190
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Сещение отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1201
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1212
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Всота отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1223
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1234
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота _чисел:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Re_set"
msgstr "С_бросить"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Жёлтый:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Насыщеннее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Набор _фильтров..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Применяется набор фильтров"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Т_ени"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Полутона"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Я_ркие участки:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения яркости"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Выбрать точки растра по:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Тону"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенности"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "Яркости"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "Все изображение"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Выделенную часть"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1419
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
msgstr "_Фрактальный след (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
msgid "_Wrap"
msgstr "З_авернуть"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Черный"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr "Потренировать козу"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr "Тренировка козы"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Отобразить градиент"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ообразить палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Сетка (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Рисование сетки"
#: ../plug-ins/common/grid.c:643 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Горизонтальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:728
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Вертикальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:730
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:866
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:905
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:948
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "Гил_ьотина"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "«Горячие» _цвета..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:390 ../plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "«Горячие» цвета"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../plug-ins/common/hot.c:628
msgid "Create _new layer"
msgstr "Создать _новый слой"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить _яркость"
#: ../plug-ins/common/hot.c:642
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
#: ../plug-ins/common/hot.c:643
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать _чёрным"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Головоломка..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сборка головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Головоломка"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Число частей головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "По _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "По _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Фаска краёв"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Рельеф краев:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль элементов головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Квадратные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "_Искривленные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
msgid "Send the image by email"
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Отправить по_чтой..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
msgid "Send by Email"
msgstr "Отправка почтой"
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
msgid "_Send"
msgstr "Отпр_авить"
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_От:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
msgid "S_ubject:"
msgstr "Т_ема:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
"Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
"зеленого и синего"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Максимум RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Макс. значение RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Серый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Красный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Зеленый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "С_иний"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "_Голубой"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной "
"печати"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Газетная бумага..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Спот-функция:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на _входе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на в_ыходе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Размер ячейки:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Черная составляющая (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Интенсивность"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Фиксировать каналы"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_По умолчанию"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Нелинейный фильтр..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Альфа:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy (legacy)..."
msgstr "_Масляная краска (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Рисование маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:781
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:820
msgid "_Mask size:"
msgstr "Размер маски:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:835
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:873
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Экспонента:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:888
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:925
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
"Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy (legacy)..."
msgstr "_Фотокопия (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Резкость:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Процент _чёрного:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Процент _белого:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-in Browser"
msgstr "Просмотрщик _плагинов GIMP"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d расширение"
msgstr[1] "%d расширения"
msgstr[2] "%d расширений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Просмотрщик плагинов"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь в меню"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата установки"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "В виде дерева"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Просмотрщик процедур"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-_бист..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Q-бист"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
msgid "Load QBE File"
msgstr "Загрузка QBE-файла"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Сохранить файл QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "_Undo"
msgstr "О_тменить"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Ораска по образцу..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:561
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1070
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Показать цвет"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровни на входе:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Уровни на выходе:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Исходная интенсивность"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2671
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3051
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Плавная палитра..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:430
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:474
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Глубина поиска:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow (legacy)..."
msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
msgid "Softglow"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Радиус свечения"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Применяется искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Искрение"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Порог _яркости:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интенсивность _вспышки:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Длина _лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Число лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "П_лотность луча:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Полупрозра_чность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Случайная нас_ыщенность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Со_хранять яркость"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Добавить рамку"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Естественный цвет"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Дублировать"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1082
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2929
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Прозрачность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Экспонента:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиция Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Визуализация сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Создание сферы..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
msgid "_Tile..."
msgstr "_Черепица..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Укладка черепицы"
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Маленькая черепица..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всем секторам"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Каждому в_торому сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Указанному сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Строка:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ст_олбец:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте "
"аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Единицы измерения..."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Создать новую единицу"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_Идентификатор:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Множитель:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Аббревиатура:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Единственное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "Можественное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Незавершённый ввод"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Заполните все поля"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694
msgid "Merging"
msgstr "Слияние"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Порог:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719
msgid "_Effect image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Деформация..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Число повторов:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Размазывать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшагов:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1182
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1185
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Шаг %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:346
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Частотный разбор"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Частотный разбор…"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Частотный разбор"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:184
msgid "Decomposition"
msgstr "Частотный разбор"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:246
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Уровень %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:270
msgid "Residual"
msgstr "Остаток"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:377
msgid "Scales:"
msgstr "Уровней детализации:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:401
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Добавить маску в каждый создаваемый слой"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не обнаружено."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Из _веб-сайта"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Создать из веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Создать"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите расположение (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL не был указан"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Скачивается веб-страница \"%s\""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для \"%s\""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Веб-страница"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Невозможно экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Параметры _совместимости"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Не сохранять данные о цветовом пространстве"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана "
"информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. "
"После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве "
"в этот файл."
#. Advanced Options
#. Advanced options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:220
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:366
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
msgid "16 bits"
msgstr "16 разрядов"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "24 bits"
msgstr "24 разряда"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
msgid "32 bits"
msgstr "32 разряда"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "Факсовое изображение G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселов"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:866
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:896 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:906 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Значок Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Параметры значка"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые "
"приложения могут некорректно открыть этот файл."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Сжатый (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr ""
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Значок #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:527
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:430
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Значок Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Размер файла: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Рассчитывается размер файла..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
msgid "_Quality:"
msgstr "_Качество:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
msgid "S_moothing:"
msgstr "Сгаживание:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Интервал (строк MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
msgid "_Optimize"
msgstr "О_птимизировать"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "_Progressive"
msgstr "Про_грессивная"
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:383
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Сохранить данные Exif"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Сохранить _эскиз"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:393
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Сохранить данные _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором "
"нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот "
"параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "С_убвыборка:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
msgid "_DCT method:"
msgstr "_Метод DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Запомнить эти параметры"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "Изображение JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Это некорректный документ Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:830
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1808
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1904
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2083
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше 30 "
"000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения со слоями "
"больше, чем 30 000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Некорректная высота: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:680
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180
msgid "TIFF image"
msgstr "Изображение TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Импорт TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:957
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Канал TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605
#, c-format
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr ""
"Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с "
"альфа-каналом"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-разрядные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978
msgid "_None"
msgstr "_Нет"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Упакованные биты"
# Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076)
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
msgid "WebP image"
msgstr "Изображение WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
msgid "(no keyframes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr ""
#. Create the dialog
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:140
msgid "Image quality:"
msgstr "Качество изображения:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:148
msgid "Image quality"
msgstr "Качество изображения"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:159
msgid "Alpha quality:"
msgstr "Качество альфа-канала:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Альфа-каналы"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:192
msgid "Source type:"
msgstr "Тип источника:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:195
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr ""
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "As A_nimation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#. loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:273
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr ""
#. minimize-size checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:308
msgid "Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#. Create the force-delay checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Некорректный файл WebP '%s'"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112
msgid "out of memory"
msgstr "не хватило памяти"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
#, fuzzy
msgid "NULL parameter"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "invalid configuration"
msgstr "некорректная конфигурация"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "bad image dimensions"
msgstr "некорректные размеры изображения"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "раздел больше 512КБ"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "раздел больше 16МБ"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "unable to flush bytes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "размер файла больше 4ГиБ"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
msgid "user aborted encoding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
msgid "list terminator"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
msgid "unknown error"
msgstr "ошибка по неизвестной причине"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:254
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Ошибка WebP \"%s\":"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Пламя..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Рисование пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорость:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Перемешать"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежнюю"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Носовой платок"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Гиперболическое"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Бывший"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Рыбий глаз"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Попкорн"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Экспонентное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Энергия"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Глазий рыб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Пузырь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Разновидность:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1037 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Визуализация"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Плотность образца:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Цветовая карта:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Заказной градиент"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "_Камера"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Масштаб:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s \"%s\")\n"
"в файл %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Исследователь фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновить просмотр"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
msgid "Zoom _In"
msgstr "При_близить"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
msgid "Zoom _Out"
msgstr "От_далить"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "П_араметры"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Изменяет аспект фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Цвета"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"«Сглаживание»"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Нарисовать фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Исследователь фракталов..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Отображение фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Применить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1111
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1130
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Замкнутая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Градиент по форме"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонт. градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Сохранить..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "_Preferences..."
msgstr "П_араметры…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "_Raise"
msgstr "Подн_ять"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "_Lower"
msgstr "О_пустить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
#, fuzzy
msgid "Raise to _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
#, fuzzy
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Вн_из"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Show _all"
msgstr "Показать _все"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создать прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Выбрать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Показывать позицию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Показывать контрольные точки"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
"перед выполнением рисования."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Секторы полярной сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрическая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Очень тёмный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
"результат"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Подробно об объекте"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Создать кривую Безье"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Создать геометрические фигуры"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить "
"parasite к изображению."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Save _as"
msgstr "Сохранить _как"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указать пропорции кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Цветовой шум:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Гимпрессионист..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "_Число размеров:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Размер зависит от:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Расположение кадра, если не указано: "
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Запомнить эти параметры"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "Save Exif data"
msgstr "Сохранить данные Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save XMP data"
msgstr "Сохранить данные XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Сохранить миниатюру"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
msgid "automatic pixelformat"
msgstr "Автовыбор формата пикселей"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
msgid "8bpc RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
msgid "8bpc GRAY"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "8bpc RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
msgid "8bpc GRAYA"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
msgid "16bpc RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
msgid "16bpc GRAY"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
msgid "16bpc RGBA"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
msgid "16bpc GRAYA"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Тип сохранения RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Стандартный (R,G,B)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Комментарий</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "save Exif data"
msgstr "Сохранить данные Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "save XMP data"
msgstr "Сохранить данные XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "save IPTC data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "save thumbnail"
msgstr "Сохранить миниатюру"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Название документа"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Должность"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Составитель описания"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Статус авторских прав"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Авторские права"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Copyright URL"
msgstr "Авторские права"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Город"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Почтовый индекс"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Штат / Область"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Телефоны"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "Эл. почта"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Веб-сайты"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Жанр"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Новостной код"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Местоположение"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Код страны по ISO"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Код субъекта"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Срочность"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Credit Line"
msgstr "Авторы"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Условия использования"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Местоположение"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Человек на фото"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Название страны"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-код страны"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Часть света"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organisation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Добавить запись"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Удалить запись"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Провинция или штат"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-код страны"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Проекция"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Возраст модели"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Статус модельного релиза"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Идентификатор модельного релиза"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID поставщика изображения"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Запись в реестре"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Имя поставщика изображения"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Доступные:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Тип освещения:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Идентификатор объекта"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Владелец авторских прав"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Лицензиар"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Создатель изображения"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес эл. почты"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Веб-адрес"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Расширение IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""
"Дополнительная\n"
"категория"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Точка отсчёта долготы"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Высота"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Точка отсчёта широты"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Точка отсчёта высоты"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Пациент"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "ID пациента"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Пол пациента"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "ID исследования"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Направляющий врач"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Дата исследования"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Описание исследования"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Номер серии"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Вид диагностики"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Дата серии"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Описание серии"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Расположение оборудования"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Производитель оборудования"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Запись Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "Запись XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Запись IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Градиентная вспышка..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
#, fuzzy
msgid "'Default' is created."
msgstr "«Исходная» создана."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Угол вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Длина вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Порог"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копирование град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Удаление град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Назад на одну страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Вперед на одну страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "Ост_ановить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "К содержанию"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "Сопировать расположение"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Найти текст на текущей странице"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Искать _дальше"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "_Показать содержание"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Переключить видимость боковой панели"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
msgid "Find:"
msgstr "Искать:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Справка для '%s' недоступна."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Руководство по GIMP недоступно"
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"http://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или "
"воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Загружается содержание из '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-фрактал..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Полное"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-фрактал: красный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-фрактал: синий"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-фрактал: черный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-фрактал"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Карта изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Круг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Изменить объект"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Левая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Правая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "В_ерхняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Нижняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "_Создать направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
"«эскизов», подходящих для навигации."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Левая на_чинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Го_р. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Число секторов в ширину:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Вер_т. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Переместить пояс"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Веб-сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "ftp-_сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Другое"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "эл. _адрес"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относ_ительная ссылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
"фреймов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Сс_ылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Параметры области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Параметры области #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрыто"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Пересечения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Высота"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение линий сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек растра _слева"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта изображения..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отменить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Снять _выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "_Изменить информацию об области..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Переместить область на передний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Переместить область на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Удалить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Масштаб до..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Карта"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка информации о карте"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Параметры сетки..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Выбрать существующую область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить область прямоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить область окружности/овала"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить область многоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Многоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Присоединить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать _обработчики области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Взаимодействие:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Параметры этого файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по уолчанию:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Осещение..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Высококачественный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
msgid "Light Settings"
msgstr "Параметры света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Интенсивность:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
msgid "I_solate"
msgstr "Уеньшить"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Предустановка света:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
msgid "_Glowing:"
msgstr "Свеение:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
msgid "_Bright:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
msgid "_Polished:"
msgstr "Гл_адкость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металлик"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Изображение _рельефа:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Кривая:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Включить отображение в окружение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
msgid "Op_tions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
msgid "_Light"
msgstr "_Свет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Карта рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
msgid "_Environment Map"
msgstr "Ка_рта окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Автообновление"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Спроецировать на плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Спроецировать на сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Спроецировать на куб"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или "
"цилиндр)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Проекция объекта..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
msgid "_Box"
msgstr "_Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Map to:"
msgstr "Проекция на:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Sphere"
msgstr "Сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта проекции"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
msgid "Create new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сгл_аживание"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Ambient:"
msgstr "Обволакивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "_Top:"
msgstr "_Верх:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Низ:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "R_adius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
msgid "L_ength:"
msgstr "_Длина:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "O_rientation"
msgstr "Орентация"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
msgid "Map to Object"
msgstr "Проекция"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
msgid "_Preview!"
msgstr "Про_смотреть"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показать _каркас"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
msgid "Update preview _live"
msgstr "О_бновить предпросмотр"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Изменить метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Правка метаданных: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Write Metadata"
msgstr "Записать"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Import metadata"
msgstr "Импортировать метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Export metadata"
msgstr "Экспортировать метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766
msgid "Set Date"
msgstr "Установить дату"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценки"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Импортировать метаданные из файла"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Экспортировать метаданные в файл"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251
msgid "Digitised from a negative on film"
msgstr "Оцифровано с негативной плёнки"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252
msgid "Digitised from a positive on film"
msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253
msgid "Digitised from a print on non-transparent medium"
msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254
msgid "Created by software"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприменимо"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284
msgid "Age Unknown"
msgstr "Возраст неизвестен"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 лет и старше"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286
msgid "Age 24"
msgstr "24 года"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287
msgid "Age 23"
msgstr "23 года"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288
msgid "Age 22"
msgstr "22 года"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289
msgid "Age 21"
msgstr "21 год"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290
msgid "Age 20"
msgstr "20 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291
msgid "Age 19"
msgstr "19 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292
msgid "Age 18"
msgstr "18 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293
msgid "Age 17"
msgstr "17 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294
msgid "Age 16"
msgstr "16 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295
msgid "Age 15"
msgstr "15 лет"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 лет и моложе"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторские права защищены"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310
msgid "Public Domain"
msgstr "Общественное достояние"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332
msgid "Select a value"
msgstr "Выберите значение"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317
msgid "Work"
msgstr "Рабочий"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318
msgid "Cell"
msgstr "Мобильный"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Над уровнем моря"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Ниже уровня моря"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "North"
msgstr "Север"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127
msgid "View Metadata"
msgstr "Просмотреть метаданные"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Просмотр метаданных: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Загнутая страница..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:719
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:983
msgid "Page Curl"
msgstr "Загибание страницы"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Разрешение по X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Р_азрешение по Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
msgid "_Left:"
msgstr "_Слева"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "C_enter:"
msgstr "Ц_ентр:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Horizontally"
msgstr "По горизонтали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
msgid "Vertically"
msgstr "По вертикали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Напечатать изображение"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параетры страницы..."
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "При печати произошла ошибка"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:482
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487
msgid "S_nap"
msgstr "З_ахватить"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:514
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:526
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Снять только активное _окно"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:549
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:570
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:615
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Включить указатель _мыши"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Снять _весь экран"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:643
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:681
msgid "Selection delay: "
msgstr "Задержка для выбора:"
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:700
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:763
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:714
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:718
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Screenshot delay: "
msgstr "Задержка снимка:"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:775
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "После задержки делается снимок"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:782
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:795
msgid "Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "_Разметить снимок профилем монитора"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:804
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:251
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Ошибка при выборе окна"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Выделение в контур"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
#, fuzzy
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Порог серого"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Порог серого"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "_Насыщенность элемента:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "_Насыщенность элемента:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
#, fuzzy
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
#, fuzzy
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Порог _синего:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
#, fuzzy
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение '%s' использует градации серого, но не содержит серый "
#~ "компонент."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение '%s' использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
#~ "компоненты отсутствуют."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока "
#~ "что невозможно преобразовать в RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока "
#~ "что невозможно преобразовать в RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение '%s' использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
#~ "невозможно преобразовать в RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "Изображение '%s' использует неизвестное цветовое пространство."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Размер компонента %d изображения '%s' отличается от размера изображения. "
#~ "Это пока что не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "У компонента %d изображения '%s' нет ни hstep, ни vstep."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Рябь..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Создание ряби"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Создать рябь"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "Сохранить _бесшовность"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Края"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Размыть"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "О_чистить"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Тип волны"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "_Пилообразная"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "_Синус"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Период:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Cдвиг по _фазе:"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "Документ PDF"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не поддерживает "
#~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо "
#~ "него режим «Обычный»."
#, fuzzy
#~ msgid "Province / Sate"
#~ msgstr ""
#~ "Провинция\n"
#~ "или штат"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Изменить метаданные"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit image metadata"
#~ msgstr "Изменить метаданные"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных."
#, fuzzy
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Ключевые слова и категории"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Авторы и происхождение"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Записать данные IPTC"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Тип индексированной палитры"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Создать"
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
#~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Профиль:"
#~ msgid "Use animation"
#~ msgstr "Сохранить как анимацию"
#~ msgid "Loop infinitely"
#~ msgstr "Повторять анимацию бесконечно"
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr ""
#~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "_Радиус размывания:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "_Предел разницы:"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Создать эффект рельефа"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "_Рельеф..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Создание рельефа"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Рельеф"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "_Карта рельефа:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "_Тип карты:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "_Инвертировать рельеф"
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "_Повторяющийся рельеф"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Возвышение:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
#~ "изображение предварительного просмотра."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "Ватер_линия:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "Освеение:"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "Смещение по _Х"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Щипок"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "Смещение по _Y"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Вихрь"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Смещение..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Смещение..."
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "Смещение по _Х:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "Смещение по _Y:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Вид смещения:"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Картезианский"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Полярный"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Край"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "Изображение NEF"
#~ msgid "Error writing output file."
#~ msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "_Назначить цветовой профиль..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль"
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "Информация о профиле"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Информация о профиле"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
#~ msgstr "Ошибка при чтении файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Оставить как есть"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Преобразовать"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Больше не спрашивать"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Выберите конечный профиль"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Назначить цветовой профиль"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Назначить"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Текущий цветовой профиль"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "Преобразовать в"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Назначить"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "_Цель цветопередачи:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "В_етер..."
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Отображение порыва ветра"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Ветер"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Ветер"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "_Порыв ветра"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Сева"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Справа"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Захватываются края"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Передний"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Замыкающий"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "Оба"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Название '%s' уже используется!"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима..."
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Размер лабиринта"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Кусочки:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Высота (точек растра):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Сначала в глубину"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм Прима"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Неправильный размер выделения.\n"
#~ "Лабиринт будет неровный."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Рисует лабиринт"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Лабиринт..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Рисование лабиринта"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Захватить"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Захватить одно окно"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Захватить весь экран"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "через"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Задержка в секундах"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Включая обрамление"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Снимок экрана..."
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Обработка"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Непрерывное обновление"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Область:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Весь слой"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Из:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "В:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Исходное положение"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Конечное положение"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Насыщенность:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Режим серого"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
#~ msgid "Gray Threshold"
#~ msgstr "Порог серого"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Единицы"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Радианы/Пи"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Градусы"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Основные параметры"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Параметры серого"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "По часовой"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Против часовой"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Изменить порядок указателей"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Заменить один набор цветов другим"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Повернуть цвета..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Изменить _красный канал"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Изменить канал _тона"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Изменить _зелёный канал"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Из_менить канал насыщенности"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Изменить _синий канал"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Изменить канал _яркости"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Частота красного:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "_Частота тона:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Ч_астота зелёного:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Частота _насыщенности:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Частота -синего:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Частота _яркости:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Чужое отображение..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Чужое отображение: преобразование"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Чужое отображение"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Угол от 0 до 360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_Цветовая модель RGB"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "Цветовая _модель HSL"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Сгладить"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Сглаживание..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Применить _холст..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Применяется холст..."
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Применить холст"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Серху справа"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Сверху сева"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "С_низу слева"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Снизу с_права"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Гауссово размывание..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Применить Гауссово размывание"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Радиус размывания"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "Р_азмывание движением..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Линейное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "_Радиальное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Наезд камерой"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Центр размывания"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Размыть _наружу"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Параметры размывания"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "_Микшер каналов..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Микшер каналов"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "К_анал вывода:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Монохромный"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Сохранять _яркость"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Заменить один цвет другим"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Замена цвета..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Замена цвета"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "На цвет"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "С цвета"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Замена цвета: На цвет"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Замена цвета: С цвета"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "Порог _красного:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "Порог _зелёного:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "Порог _синего:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "За_фиксировать пороги"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Цвет в _альфа-канал..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Удаление цвета"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Превратить"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "в альфа-канал"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "Luma_y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "Luma_y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "_Растянуть HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Автрорастягивание HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Предельно увеличить контраст"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Увеличить контраст"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Автоувеличение контраста"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "С_ерый"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "_Красный"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Альфа"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "_Расширить"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "О_брезать"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Матрица свёртки..."
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
#~ msgid "Applying convolution"
#~ msgstr "Применение свертки"
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Матрица"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "Н_ормировать"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "А_льфа-нагрузка"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Каналы"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "_Автокадрировать изображение"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Автокадрировать _слой"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Кадрирование"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "К_убизм..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизм"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "T_ile saturation:"
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "_Использовать цвет фона"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Кубистическое преобразование"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "hue_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "saturation_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "blueness-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "redness-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "blueness-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "redness-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Убрать черезстрочность..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Убрать черезстрочность"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Сохранить нечетные поля"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Сохранить четные поля"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Создать дифракционные текстуры"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Дифракционные текстуры..."
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Создание дифракционной текстуры"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Дифракционные текстуры"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Частоты"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Контуры"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Резкие края"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Рассеивание:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "_Поляризация:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Другие параметры"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Лаплас"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплас"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Собел..."
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Край..."
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "По Превитту"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "По Робертсу"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Дифференциальный"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Алгоритм:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "_Величина:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "_Гравировка..."
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "_Ограничение ширины линии"
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
#~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
#~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
#~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
#~ "преобразования информация изображения будет утеряна."
#, fuzzy
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
#~ msgstr ""
#~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с 8 разрядами "
#~ "на цветовой канал."
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "_Иллюзия..."
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Иллюзия"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Деление:"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Режим _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_Интерактивное искажение..."
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Искажение"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Искажается кадр %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Пинг-понг"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Область применения дополнения пуста"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "А_нимировать"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "_Число кадров:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "В о_братном порядке"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Пинг-понг"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Анимация"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Режим деформации"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Перемещение"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "_Нарастание"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Ви_хрь CCW"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "_Удаление"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "Сокраение"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "_Вихрь CW"
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "_Радиус деформации:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Ст_епень деформации:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Билинейное сглаживание"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Ааптивная супервыборка"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "_Макс. глубина:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "_Порог:"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Интерактивное искажение"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Все файлы (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "_Линза..."
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Применяется линза"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Эффект линзы"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "_Сохранять исходное окружение"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "_Делать окружение прозрачным"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Исправить искажения оптики..."
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Главная:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "_Край:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Яркость:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Х:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Y:"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Добавить отблеск в изображение"
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Облеск..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Создание отблеска"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Отблеск линзы"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Центр отблеска"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "_Показать позицию"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Придать изображению вид мозаики"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Мозаика..."
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Поиск краев"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Визуализация элементов"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Мозаика"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестиугольники"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Треугольники"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "_Элементы мозаики:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "_Высота блока:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "_Интервал между элементами:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Ро_вность элементов:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "_Направление освещения:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Цветовые в_ариации:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "_Усреднение цвета"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "Пов_ерхности с выемками"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Шум HSV..."
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Шум HSV"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Фиксированность:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "_Тон:"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Случайный бросок"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случайный выбор"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Случайное таяние"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Бросок..."
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Случайный _выбор..."
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Таяние..."
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Случайное зерно:"
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "Сучайность (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "_Повторов:"
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Число применений фильтра"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Исказить цвета случайным образом"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "_Шум RGB..."
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Добавление шума"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Шум RGB"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "_Корреляция шума"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "_Независимые каналы RGB"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Серый:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Канал #%d:"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Сплошной шум..."
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Сплошной шум"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Детализация:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_Турбулентный"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "_Мозаичный"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "Размер по _Х:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "Размер по _Y:"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "_Рассеивание..."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Применяется рассеивание..."
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Рассеять"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Степень рассеивания"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Серхновая..."
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Визуализация Сверхновой"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Сверхновая"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Лучей:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Сучайный тон:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Центр Сверхновой"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Пикселизация..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Ширина точки:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Высота точки:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Плазма..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "Т_урбулентность:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "_Полярные координаты..."
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "_Глубина круга в процентах:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "_Угол смещения:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "_Развернуть"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае "
#~ "- с левой."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Отобразить серху"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
#~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "В _полярное"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
#~ "отмечено в круг."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Удалить эффект красных глаз"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее "
#~ "выделение."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
#~ msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "_Полусведение"
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Полусведение..."
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Сдвиг..."
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Выполняется сдвиг"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Сдвиг"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Вертикальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Величина сдвига:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "Cи_нус..."
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Синус: визуализация"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Cинус"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Настройки рисунка"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "Масштаб X:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Масштаб Y:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "Сложность:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Настройки расчета"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "_Бесшовный"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Идеальный"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "Исаженный"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Черный и белый"
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "_Черный и белый"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "_Передний план и фон"
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "_Выбрать:"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Первый цвет"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Второй цвет"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "П_ервый цвет:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "_Второй цвет:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Настройки смесителя"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "_Линейный"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "_Билинейный"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "С_инусоидальный"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Смешивание"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "П_росмотр"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Порог альфа-канала..."
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Рисование прозрачности"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Порог альфа-канала"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные "
#~ "стеклянные блоки"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Стеклянные блоки..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Ширина блока:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Разрез бумаги"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Сегменты"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Дробные пикселы"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Фон"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "Усиливать"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "Центрирование"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Движение"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Макс.(%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Бесшовное изображение"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Тип фона"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Инвертированное изображение"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Цвет _фона"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "Вы_брать:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr ""
#~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Разрез бумаги..."
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "_Без швов"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Без швов"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Инверсия яркости"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Инверсия яркости"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "_Более светлое (большие значения)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "_Cредние значения"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Только цвет _переднего плана"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Только _фон"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "М_енее прозрачный"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "_Более прозрачный"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Распространение яркости..."
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Эрозия"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Увеличить светлые области изображения"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Дилатация"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Распространение яркости"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Распространение"
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
#~ msgstr "_Нижний порог:"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Верхний порог:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "_Скорость распространения:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Н_алево"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "На_право"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "Вв_ерх"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Распространение а_льфа-канала"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Распространение канала _яркости"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "_Шахматный"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Большой шахматный"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "_Полосатый"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "_С широкими полосами"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "_Длинный шахматный"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3х3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Б_ольшой 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "Ш_естиугольник"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Точки"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "_Видео..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Шаблон видео"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "По_вёрнутый"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Исказить изображение волнами"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "Во_лны..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "Отраающиеся волны"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Фаза:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Длина волны:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Создание волн"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Вихрь и _щипок..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Создание вихрей и щипков"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "_Угол вихря:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Величина щипка:"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Повернуть изображение?"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Сохранить ориентацию"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Загружено %s изображения"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Отправлено %s изображения"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Соединение с сервером"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Загружается файл размером %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "Открытие \"%s\" завершилась кодом отклика HTTP: %ld"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Открывается URL"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Ошибка сети: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Загружается изображения неизвестного размера"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
#~ msgstr "Сжатое GIMP изображение XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#~ msgid "XJT"
#~ msgstr "XJT"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизировать"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "Очистить прозрачное"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Своства"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и "
#~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения "
#~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Ширина кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота '%s' слишком велика для указателя X."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr "Ширина '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Размер '%s' равен нулю!"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid ""
#~ "Apply layer masks before saving (keeping them will not change the output)"
#~ msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as PDF..."
#~ msgstr "_Сохранить..."
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Частота (строки):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "На задний план"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "точек растра/%s"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "Горячая точка по _X:"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Сохранить гамму"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee-_Slime"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
#~ msgid "Image type currently not supported."
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Сохранить как текст"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Сохранить как исходный код C"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Сохранение таблицы HTML"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Сохранить как текстуру"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
#~ msgid "Save as X11 Mouse Cursor"
#~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Со_единиться"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Начало внизу слева"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "С_глаживание:"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Печатаемая область:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)..."
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "О_тправить почтой..."
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Получатель:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Отправитель:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Комментарий:"
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Цвет первого источника"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Цвет второго источника"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
#~ msgstr ""
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
#~ "значение черного"
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
#~ msgstr ""
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
#~ "другой цветовой диапазон"
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона..."
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Отображение цветов"
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Умножение (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Смещение (1):"