mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10916 lines
294 KiB
Plaintext
10916 lines
294 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to basque
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 15:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:134
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Kontsola-leiho hau hamar minutu barru itxiko da)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ez dago behar bezala instalatuta uneko erabiltzailearentzat.\n"
|
|
"Erabiltzailearen instalazioa saltatu egin da, '--no-interface' bandera "
|
|
"erabili delako.\n"
|
|
"Erabiltzailearen instalazioa egiteko, exekutatu GIMP '--no-interface' "
|
|
"banderarik gabe."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
|
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da testu-trukatzeko fitxategia ireki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datuen galera sahiesteko, egiaztatu trukatze-direktorioaren (Hobespenean definituta duzun \"%s\") helbidea eta baimenak egokiak direla."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
|
|
msgstr "'%s' batch interpretatzailea ez dago erabilgarri, batch modua desgaituta."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:126
|
|
msgid "Be more verbose"
|
|
msgstr "Izan berritsuago"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:131
|
|
msgid "Run without a user interface"
|
|
msgstr "Exekutatu erabiltzailearen interfazea erabili gabe."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:136
|
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
|
msgstr "Ez kargatu brotxak, gradienteak, ereduak, ..."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:141
|
|
msgid "Do not load any fonts"
|
|
msgstr "Ez kargatu letra-tiporik"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:146
|
|
msgid "Do not show a startup window"
|
|
msgstr "Ez erakutsi abioko leihoa"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:151
|
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez erabili GIMP eta plugin-en arteko memoria "
|
|
"partekatua"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:156
|
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
|
msgstr "Ez erabili CPU azeleratzaile berezirik."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:161
|
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
|
msgstr "Erabili beste sessionrc fitxategi bat"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:166
|
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
|
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:171
|
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
|
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:176
|
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
|
msgstr "Batch komandoa exekutatzeko (hainbat aldiz erabil daiteke)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:181
|
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
|
msgstr "Prozedura batch komandoak prozesatzeko"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:186
|
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bistaratu abisuak kontsolan elkarrizketa-koadroan "
|
|
"bistaratu ordez."
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
|
#: ../app/main.c:192
|
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
|
msgstr "PDB bateragarritasun modua (off|on|warn)"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
|
#: ../app/main.c:198
|
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
|
msgstr "Araztu kraskatzean (never|query|always)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:203
|
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
|
msgstr "Gaitu larriak ez diren arazketako seinale-kudeatzaileak"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:208
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Egin abisu guztiak larri"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:213
|
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
|
msgstr "Ezarpen lehenetsiekin gimprc fitxategia idazten du"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek ezin izan du erabiltzailearen interfaze grafikoa abiarazi.\n"
|
|
"Ziurtatu zure pantaila-ingurunerako konfigurazio egokia badagoela."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s %s bertsioa"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguratutako fitxategi-izenaren kodeketa"
|
|
"ezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egiaztatu inguruko G_FILENAME_ENCODING aldagaiaren balioa."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
|
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP erabiltzaile-konfigurazioko direktorioaren izena "
|
|
"ezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Litekeena da sistemak UTF-8 kodeketan fitxategiak ez gordetzea, eta ez diozula GLib-i honi buruz ezer zehaztu. Ezarri G_FILENAME_ENCODING inguruneko aldagaia."
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:871
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Brotxak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Bufferrak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:104
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Kolore-mapa editorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Testuingurua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:110
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Araztu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:113
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:116
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Atrakatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:119
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Atrakagaia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumentuaren historia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:813
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Marrazgaia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Errore-kontsola"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:134
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:887
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Letra-tipoak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:280
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Gradientearen editorea"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:883
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienteak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:146
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Geruzak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:194
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Paletaren editorea"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:879
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletak"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:875
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Ereduak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plugin-ak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:170
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Maskara azkarra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:173
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Hautatu"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:896
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Txantiloiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:179
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Testu-editorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:125
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 ../app/gui/gui.c:404
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tresnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Bideak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:191
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ikusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Brotxa-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Brush as Image"
|
|
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Open brush as image"
|
|
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "_Brotxa berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Brotxa berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "B_ikoiztu brotxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Bikoiztu brotxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Ezabatu brotxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Ezabatu brotxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "_Freskatu brotxak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Freskatu brotxak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "_Editatu brotxa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Editatu brotxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Bufferren menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "_Itsatsi bufferra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Itsatsi bufferra _hemen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra hautapenean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Itsatsi bufferra _berri gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra irudi berri gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Ezabatu bufferra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako bufferra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanal-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Editatu kanal-atributuak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Kanal berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Kanal berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "_Kanal berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Kanal berria azken balioekin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "Bikoi_ztu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Bikoiztu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Ezabatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Ezabatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "I_go kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Igo kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Igo kanala g_oienera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Igo kanala goienera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "_Jaitsi kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Jaitsi kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi kanala leku _baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kanala _hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Kanala hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Gehitu hautapenari"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "_Kendu hautapenetik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Kenketa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "_Gurutzatu hautapenarekin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Gurutzatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:380
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanal-atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Editatu kanalaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Betegarriaren opakutasuna:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Kanal berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Kanalaren aukera berriak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Kolorearen kanal berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:823 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kanalaren kopia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanala hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Kolore-mapa menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "_Editatu kolorea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Editatu kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Gehitu kolorea AurPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Gehitu kolorea AurPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Gehitu kolorea AtzPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Gehitu kolorea AtzPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Editatu kolore-paletaren #%d sarrera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "_Testuingurua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Koloreak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "_Opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Margotze-modua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "_Tresnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Brotxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Eredua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradientea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Letra-tipoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "_Forma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "_Erradioa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "_Erpinak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "_Gogortasuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "A_spektua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "A_ngelua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "Ko_lore lehenetsiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Trukatu k_oloreak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:780 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%s' ireki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1331
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3838 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Izengabea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:196
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Ezabatu objektua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "E_lkarrizketa-koadroak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Sortu leiho atrakagarri be_rria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Geruzak, kanalak eta bideak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Brotxak, ereduak eta gradienteak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "_Hainbat gauza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "Tresna-kut_xa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "_Gailuaren egoera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Geruzak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Kanalak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Bideak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "_Kolore-mapa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "_Histograma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "_Hautapenaren editorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "_Nabigazioa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "_Desegin historia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "_Cursor"
|
|
msgstr "_Kurtsorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Sample Points"
|
|
msgstr "_Lagina-puntuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Kolo_reak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "_Brotxak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "_Ereduak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Gradienteak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Pal_etak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Letra-tipoak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "B_ufferrak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Irudiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Dokumentuaren h_istoria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "_Txantiloiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "T_resnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Errore-_kontsola"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Hobespenak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Modulu-kudeatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Eguneko aholkua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Honi buruz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
|
|
msgid "M_ove to Screen"
|
|
msgstr "E_raman pantailara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
|
msgid "Close Dock"
|
|
msgstr "Itxi leiho-atrakagarria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "_Erakutsi irudi-hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Jarraitu automatikoki _irudi aktiboari"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroen menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Gehitu fitxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "_Aurrebistaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "_Fitxa-estiloa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Kendu fitxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "_Desuztartu fitxa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "Tx_ikitxoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "O_so txikia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "T_xikia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Tartekoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Handia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Oso h_andia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "_Itzela"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "I_karagarria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Erraldoia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "I_konoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Uneko _egoera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Testua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_konoa eta testua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "_Egoera eta testua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Ikusi _sareta gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentu-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Ireki irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Ireki hautatutako sarrera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "Igo edo ire_ki irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Igo leihoa irekita badago"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "_Fitxategiak irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Ireki irudi-elkarrizketa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Kendu _sarrera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Kendu hautatutako sarrera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Sortu berriro _aurrebista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Sortu berriro aurrebista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Kendu zintzilik dauden _sarrerak "
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Kendu zintzilik dauden sarrerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate..."
|
|
msgstr "_Desasetu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Ekualizatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "_Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "_Zuri-balantzea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "_Desplazamendua..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "_Estekatua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "_Ikusgai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Irauli _horizontalki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Irauli _bertikalki"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Biratu 90 gradu _EN"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Biratu _180 gradu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Biratu 90 gradu E_KN"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Desasetuk RGB koloreko marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Ekualizatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Alderantzikatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Zuri-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "_Bufferra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desegin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Berregin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Berregin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Garbitu desegite-historia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
|
msgid "Clear undo history..."
|
|
msgstr "Garbitu desegite-historia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Ebaki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiatu"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "Kopia i_kusgaia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Itsatsi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Itsatsi _hemen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Itsatsi _berri gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "E_baki izenduna..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Kopiatu izenduna..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "I_tsatsi izenduna..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "_Garbitu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Bete AurPl-ren koloreaz."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Bete A_tzPl-aren koloreaz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Bete _ereduarekin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Desegin %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Berregin %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Garbitu desegite-historia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:127
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Irudiaren desegite-historia ezabatzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Ebaki izenduna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Sartu buffer honen izena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiatu izenduna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:342
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Ez dago ebakitzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Buffer izengabea)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:379
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Ez dago kopiatzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Errore-kontsolaren menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "_Garbitu erroreak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Garbitu erroreak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Gorde _errore guztiak fitxategian..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Garbitu errore guztiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Gorde _hautapena fitxategian..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Gorde hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Ezin da gorde. Ez dago ezer hautatuta."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Gorde errore-egunkaria fitxategian"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea '%s' fitxategia idaztean:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fitxategia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:62
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Ire_ki erabili berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:63
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "E_skuratu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Ireki..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "I_reki geruza gisa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:81
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Ireki _kokalekua..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:86
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gorde"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "Gorde _honela..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Gorde _kopia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Gorde _txantiloi gisa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
|
msgid "Re_vert..."
|
|
msgstr "_Leheneratu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:111
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Irten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%s' gorde:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Gorde irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:270
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Gorde irudiaren kopia bat"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:281
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Sortu txantiloi berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:285
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Sartu txantiloi honentzako izena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:307
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Ezin izan da leheneratu. Ez dago irudi honi lotutako fitxategi-izenik."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:319
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Leheneratu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskoan gordetako irudira leheneratzean, aldaketa guztiak "
|
|
"galduko dituzu, desegiteko informazio guztia barne."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Ireki irudia geruza gis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Ireki irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:472
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Txantiloi izengabea)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%s'(e)ra leheneratu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Letra-tipoen menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Gradientearen editorearen menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Ka_rgatu ezkerreko kolorea hemendik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "_Gorde ezkerreko kolorea hemen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Kargatu eskuineko ko_lorea hemendik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "G_orde eskuineko kolorea hemen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Ez_kerreko amaiera-puntuaren kolorea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Esku_ineko amaiera-puntuaren kolorea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Na_hastu amaiera-puntuen koloreak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Nahastu amaiera-puntuen opakuta_suna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "_Ezkerreko bizilagunaren eskuineko amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "E_skuineko amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "A_urPl-ren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "A_tzPl-ren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Eskui_neko bizilagunaren ezkerreko amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "E_zkerreko amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Kurbatua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "_Sinusoidala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Esferikoa (ge_hitzen)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Esferikoa (gut_xitzen)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(aldatu egiten da)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (ñabardura _EKN)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (_ñabardura EN)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma handiagotu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma handiagotu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Handiagotu dena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Handiagotu dena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Segmentuaren nahas_te-funtzioa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Seg_mentuaren koloreztatze-mota"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "_Irauli segmentua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Egin _segmentuaren erreplika..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Zatitu segmentua _erditik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Zatitu segmentua _modu uniformean..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Ezabatu segmentua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Zentratu berriro segmen_tuaren erdiko puntua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak segmentuan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Hautapenaren nahas_te-funtzioa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Hautapenaren kolore_ztatze-mota"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "_Irauli hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Egin hautapenaren erreplika..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Zatitu segmentuak e_rditik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Zatitu segmentuak _modu uniformean..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "E_zabatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Zentratu _berriro erdiko puntuak hautapenean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak hautapenean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gradientearen segmentuaren ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gradientearen segmentuaren eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Egin segmentuaren erreplika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Egin gradientearen segmentuaren erreplika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Egin hautapenaren erreplika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Egin gradientearen hautapenaren erreplika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Egin erreplika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hautatutako segmentuaren erreplika\n"
|
|
"zenbat aldiz egin behar den."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hautapenaren erreplika\n"
|
|
"zenbat aldiz egin behar den."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu segmentua modu uniformean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu gradientearen segmentua modu uniformean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu segmentuak modu uniformean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu gradientearen segmentuak modu uniformean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
|
|
"behar den hautatutako segmentua."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
|
|
"behar diren segmentuak hautapenean."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Gradiente-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiente berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Gradiente berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "Bi_koiztu gradientea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Bikoiztu gradientea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Gorde _POV-Ray gisa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Gorde gradientea POV-Ray gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "_Ezabatu gradientea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Ezabatu gradientea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "_Freskatu gradienteak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Freskatu gradienteak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Editatu gradientea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Editatu gradientea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Gorde \"%s\" POV-Ray gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Laguntza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "_Testuinguru-laguntza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Tresna-kutxa menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Irudi-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Luzp"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Modua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Eraldatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "_Gidak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "_Oihalaren tamaina..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "_Doitu oihala geruzetara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "_Inprimatze-tamaina..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "_Eskalatu irudia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:95
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "_Ebaki irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Bikoiztu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "_Berdindu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Konfiguratu _sareta..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Irudiaren propietateak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "_Gris-eskala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:138
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indexatua..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:194
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Ezarri irudiaren oihalaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Tamaina aldatzen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:244
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Ezarri irudiaren inprimazio bereizmena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:291
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Iraultzen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:312
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Biratzen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Ezin da ebaki uneko hautapena hutsik dagoelako."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:511
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Aldatu inprimatze-tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Eskalatu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Eskalatzen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Irudien menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "_Igo ikuspegiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Igo irudi honen ikuspegiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "I_kuspegi berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Sortu ikuspegi berria irudi honentzat"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Ezabatu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Ezabatu irudi hau"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Geruza-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "Geru_za"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "Pi_la"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automatikoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Maskara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "_Gardentasuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Geruza _modua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Te_stu-tresna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Editatu geruza-atributuak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Geruza berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Geruza berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "_Geruza berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Geruza berria azken balioekin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "_Bikoiztu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Bikoiztu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Ezabatu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Ezabatu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "_Igo geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Igo geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Geru_za gora"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Igo geruza goienera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "_Jaitsi geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Jaitsi geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Geruza be_hera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "_Ainguratu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Ainguratu geruza mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Ba_tu beherantz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "_Baztertu testuaren informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Geruzaren _mugaren tamaina..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Geruza _irudi-tamainara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "_Eskalatu geruza..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "E_baki geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Ge_hitu geruza-maskara..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Gehitu al_fa kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
|
msgid "Kee_p Transparency"
|
|
msgstr "_Mantendu gardentasuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
|
msgid "_Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "_Editatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
|
msgid "S_how Layer Mask"
|
|
msgstr "E_rakutsi geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
|
msgid "_Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "_Desgaitu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Aplikatu geruza-mas_kara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "E_zabatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Maskara hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "_Alfa hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "_Gehitu hautapenari"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "_Hautatu goiko geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Hautatu beheko geru_za"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "_Hautatu aurreko geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Hautatu h_urrengo geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Ezarri opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Geruza-atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:416
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Geruza berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Sortu geruza berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ezarri geruzaren mugaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Eskalatu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Ebaki geruza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Geruzaren maskara hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1139
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Zabalera edo altuera baliogabea. Biek positiboa izan behar dute."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Paletaren editoreren menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Ezabatu kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Ezabatu kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Kolore berria _AurPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Kolore berria AurPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Kolore berria A_tzPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Kolore berria AtzPl-tik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Handiagotu _dena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Editatu paletaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paleta-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Paleta berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "_Paleta berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Inportatu paleta..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Inportatu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "_Bikoiztu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Bikoiztu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Ba_tu paletak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Batu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Ezabatu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Ezabatu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "_Freskatu paletak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Freskatu paletak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Editatu paleta..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Editatu paleta..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Batu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Sartu izena batutako paletarentzat"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Eredu-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Pattern as Image"
|
|
msgstr "_Ireki eredua irudi gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "Open pattern as image"
|
|
msgstr "Ireki eredua irudi gisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Eredu berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Eredu berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "_Bikoiztu eredua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Bikoiztu eredua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "_Ezabatu eredua..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Ezabatu eredua..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "_Freskatu ereduak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Freskatu ereduak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Editatu eredua..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Editatu eredua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "_Iragazkiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Lausotu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "M_apa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Zarata"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "Detektatu e_rtzak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "_Nabarmendu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "_Generikoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "_Beira-efektuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "_Argi-efektuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Desitxuratzea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Artistikoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Errendatuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "_Hodeiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Natura"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Web"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "An_imazioa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "Ko_nbinatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "_Jostagarriak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
|
msgid "Reset all _Filters..."
|
|
msgstr "Berrasieratu iragazki g_uztiak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
|
msgid "Re_peat Last"
|
|
msgstr "E_rrepikatu azkena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
|
msgid "R_e-Show Last"
|
|
msgstr "Erakutsi _berriro azkena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Erre_pikatu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Erakutsi _berriro \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:408
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Errepikatu azkena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:410
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Erakutsi berriro azkena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Berrasieratu iragazki guztiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr "Nahi duzu iragazki guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Maskara azkarraren menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Konfiguratu kolorea eta opakutasuna..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
|
|
msgid "_Quick Mask Active"
|
|
msgstr "_Maskara azkar aktiboa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Txandakatu _maskara azkarra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maskaratu _hautatutako areak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maskaratu _deshautatutako areak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Maskara azkarraren atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Editatu maskara azkarraren atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Editatu maskara azkarraren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maskararen opakutasuna:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Hautapen-editorearen menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Hautatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Dena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Hautatu dena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Bat ere ez hautatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Difumina_tu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Enfokatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "_Uzkurtu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "_Handitu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "Ert_za..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Gorde ka_nalean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Gorde hautapena kanalean"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "_Trazatu hautapena..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Trazatu hautapena..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "_Trazatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Trazatu hautapena azken balioekin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Difuminatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Difuminatu hautapena:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Txikitu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Uzkurtu hautapena:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Uzkurtu irudiaren ertzetik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Handitu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Handitu hautapena:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Hautapenaren ertza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Ertzaren hautapena:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Trazatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Txantiloi-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Sortu irudia txantiloitik..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Sortu irudi berria hautatutako txantiloitik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Txantiloi berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Sortu txantiloi berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "_Bikoiztu txantiloia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Editatu txantiloia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Ezabatu txantiloia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Txantiloi berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Sortu txantiloi berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Editatu txantiloia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Ezabatu txantiloia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ziur zaude \"%s\"txantiloia ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ireki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Kargatu testua fitxategitik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Garbitu testu osoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "Ezk->Esk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "Esk->Ezk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Ireki testu-fitxategia (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:116
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:406 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:337 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppattern.c:329
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Tresna-aukeren menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "_Gorde aukerak hemen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "_Leheneratu aukerak hemendik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "_Aldatu gordetako aukeren izena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "E_zabatu gordetako aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Sarrera berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "_Berrasieratu tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Berrasieratu balio lehenetsiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak g_uztiak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak guztiak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Gorde tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Aukerak gordeta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr "Nahi duzu tresna-aukera guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Tresnen menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Tresnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "_Hautapen-tresnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "_Margotze-tresnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "_Eraldatze-tresnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "_Kolore-tresnak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "R_aise Tool"
|
|
msgstr "_Goratu tresna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Raise tool"
|
|
msgstr "Igo tresna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
|
msgid "Ra_ise to Top"
|
|
msgstr "_Igo goienera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
|
msgid "Raise tool to top"
|
|
msgstr "Igo tresna goienera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
|
msgid "L_ower Tool"
|
|
msgstr "_Jaitsi tresna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
|
msgid "Lower tool"
|
|
msgstr "Jaitsi tresna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
|
msgstr "J_aitsi leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
|
msgid "Lower tool to bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi tresna leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Berrasieratu antolaketa eta ikusgaitasuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Berrasieratu tresnaren antolaketa eta ikusgaitasuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "_Erakutsi tresna-kutxan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "_Kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "_Biraketa arbitrarioa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Bide-menua"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Bidearen _tresna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Editatu bidearen atributuak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Bide berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "Bide berria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "_Bide berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Bide berria azken balioekin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "Bi_koiztu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Bikoiztu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "E_zabatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Ezabatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Batu _ikusgai dauden bideak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "_Igo bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Igo bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Igo bidea g_oienera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Igo bidea goienera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "_Jaitsi bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Jaitsi bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi bidea leku _baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Trazatu bide_a..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Trazatu bidea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "T_razatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Trazatu bidea azken balioekin"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Kopia_tu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "It_satsi bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "I_nportatu bidea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "Esp_ortatu bidea..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Bidea hau_tapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1878
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Bidea hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "Bi_detik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "_Hautapena bidera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Hautapena bidera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "_Bidera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Hautapena bidera (_aurreratua)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Bidearen atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Bide berria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Bide berriaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Bidea hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1908
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Trazatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:64
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "I_kusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zooma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "_Kolore betegarria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
|
msgid "Move to Screen"
|
|
msgstr "Eraman pantailara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "It_xi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "_Doitu irudia leihoan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Doitu irudia leihoan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
|
msgid "Fit Image _to Window"
|
|
msgstr "Doitu irudia _leihoan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Doitu irudia leihoan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Na_bigazio-leihoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Bistaratu i_ragazkiak..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "_Uzkurtu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Uzkurtu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Puntuz puntu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Erakutsi _hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Erakutsi _gidak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "Erakutsi _sareta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "Show Sample Points"
|
|
msgstr "Erakutsi lagina-puntuak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Atxikitu gi_detara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Atxikitu _saretara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
|
msgstr "Atxikitu _oihalaren ertzetara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Snap t_o Active Path"
|
|
msgstr "Atxikitu bide _aktibora"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Erakutsi _erregelak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Pa_ntaila osoa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
|
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
|
msgstr "1_6:1 (%1600)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:251
|
|
msgid "_8:1 (800%)"
|
|
msgstr "_8:1 (%800)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
|
msgid "_4:1 (400%)"
|
|
msgstr "_4:1 (%400)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
|
msgid "_2:1 (200%)"
|
|
msgstr "_2:1 (%200)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:266
|
|
msgid "_1:1 (100%)"
|
|
msgstr "_1:1 (%100)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zooma 1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:272
|
|
msgid "1:_2 (50%)"
|
|
msgstr "1:_2 (%50)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
|
msgid "1:_4 (25%)"
|
|
msgstr "1:_4 (%25)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
|
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:_8 (%%12,5)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:287
|
|
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:1_6 (%6,25)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
|
msgid "Othe_r..."
|
|
msgstr "Be_stelakoa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "_Gaitik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "Koadrikularen kolore _argia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Koadrikularen kolore _iluna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:315
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Hautatu kolore p_ertsonalizatua..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenetan _bezala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Othe_r (%s) ..."
|
|
msgstr "Bestelakoa (%s) ..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Zooma (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:584
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:586
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
|
|
|
|
#: ../app/actions/window-actions.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d (%s)"
|
|
msgstr "%d pantaila (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Leuna"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Pultsuan"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Disolbatu"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Atzean"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Biderkatu"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantaila"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Gainjarri"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferentzia"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Batuketa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Ilundu bakarrik"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Argitu bakarrik"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Ñabardura"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Zuritu"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Belztu"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Argi bizia"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Argi suabea"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Erauzi pikortsua"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Batu pikortsua"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Ezabatu kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da trukatze-fitxategia ireki. Gimp-ek memoria gabe gelditu da eta ezin du trukatze-fitxategia erabili. "
|
|
"Irudiaren zati batzuk hondatu daitezke. Saiatu lan hau beste izen batekin gordetzen, berrabiaratu Gimp eta "
|
|
"egiaztatu trukatze-direktorioaren helbidea hobespenetan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia analizatzean. Lehenetsitako balioak erabiliko dira. Konfigurazioaren babeskopia '%s'-(e)n sortu da."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' analizatzen\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' gordetzen\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "Gaitutakoan, irudia irudi aktiboa bilakatuko da irudiaren leihoak fokua jasotzean. Erabilgarria da \"egin klik fokua jartzeko\" erabiltzen duten leiho-kudeatzaileetan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oihalaren kolore betegarria ezartzen du, kolore pertsonalizatua erabiliko "
|
|
"bada."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Eskatu berrespena irudiak gorde gabe itxi aurretik."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen pixel formatua ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen modua ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuinguruaren araberako kurtsoreak atseginak dira. Lehenespenez gaitzen "
|
|
"dira. Hala ere, prozesatzea moteldu egiten dute."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudiko pixel bakoitza pantailako pixel bati esleituko "
|
|
"zaio."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr "Hau distantzia da (pixeletan) saretaren eta gidaren atxikitzea aktibatzen denean"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Hurbilketazko hautapena' eta 'gelaxka-betetzea' bezalako tresnek hazi-betetzearen algoritmoan "
|
|
"oinarritutako eskualdeak bilatzen dituzte. Hazi-betetzea hasieran "
|
|
"hautatutako pixelean hasten da eta norabide guztietan joaten da, hasierako "
|
|
"pixel-intentsitatearen aldea adierazitako muga baino handiagoa den arte. "
|
|
"Balio horrek muga lehenetsia adierazten du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr "Leiho motaren aholkuak atrakatutako leihoetara ezarrita dagoela dio. Honek leiho-kudeatzailearen gain eragin dezake, leihoak marraztean eta kudeatzean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako brotxa tresna guztietan erabiliko da."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako gradientea tesna guztietan erabiliko da."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako eredua tresna guztietan erabiliko da."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Laguntza-sistemak erabiltzen duen arakatzailea ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Irudiaren leihoko egoera-barran agertu beharreko testua ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Irudi-leihoaren tituluetan agertuko den testua ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, GIMPek bestelako informazio-leihoa erabiliko du irudi-"
|
|
"ikuspegi bakoitzerako."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudi osoa ikusgai egongo da fitxategia irekitakoan, "
|
|
"bestela 1:1 eskalan bistaratuko da."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr "Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke 8 bit-eko (256 kolore) pantailetan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr "Ezarri eskalatzeko eta bestelako eraldatzeetarako erabiliko den interpolazio-maila."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi-fitxategi ireki berrien zenbat izen gorde behar diren Fitxategia "
|
|
"menuan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inurrien abiadura hautaketa-eskeman. Balioa milisegundotan dago (zenbat eta "
|
|
"denbora gutxiago, abiadura handiagoa)."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek erabiltzaileari abisatuko dio hemen zehaztutako tamaina baino memoria "
|
|
"gehiago hartuko lukeen irudi bat sortzen saiatzen bada."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean, GIMPek mnemoteknikoak erakutsiko ditu menuetan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako "
|
|
"esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr "Monitorearen bereizmen horizontala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr "Monitorearen bereizmen bertikala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta badago, lekuz aldatzeko' tresnak geruza edo bide aktiboa aldatzen du geruza edo bidea "
|
|
"hautatzean. Bertsio zaharragoetan lehenespeneko portaera izateko erabiltzen da."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi-leihoaren beheko eskuineko izkinan erabilgarri dagoen nabigatzeko "
|
|
"aurrebistaren tamaina ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hainbat prozesadoreko makinetan, GIMP --enable-mp erabiliz konpilatu bada, "
|
|
"GIMPek aldi berean zenbat prozesadore erabili behar dituen ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, X zerbitzariari mugimendu-gertaera bakoitzean saguaren "
|
|
"unekokokalekua zein den kontsultatzen zaio, kokalekuaren iradokizunaz fidatu "
|
|
"ordez. Horrek esannahi du brotxa handiekin margotzea zehatzagoa izango dela, "
|
|
"baina motelagoa izan daiteke. Aitzitik, X zerbitzari batzuetan aukera hori "
|
|
"gaitzean azkarrago margotzen da."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek geruzen eta kanalen aurrebistak sortu behar dituen ala ez ezartzen "
|
|
"du. Atsegina da aurrebistak edukitzea geruzen eta kanalen elkarrizketa-"
|
|
"koadroan, baina irudi handiekin lan egitean lana moteldu egin dezake."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr "Geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina lehenetsia ezartzen du, sortu berri diren elkarrizketa-koadroetan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
|
|
"irudiaren tamaina fisikoa aldatzen den bakoitzean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
|
|
"irudiak handitzean eta txikitzean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr "Utzi GIMPi abio bakoitzean gordetako azken saioa leheneratzen saiatzen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
|
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Gogoratu uneko tresna, eredua, kolorea eta brotxa hurrengo GIMP saioetan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Gorde elkarrizketa-koadro nagusien kokalekuak eta tamainak GIMP ixtean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Gorde tresna-aukerak GIMP ixtean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, margotzeko tresna guztiek uneko brotxen eskemaren "
|
|
"aurrebista erakutsiko dute."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr "Gaitutakoan, elkarrizketa-koadroek laguntzako botoia erakutsiko dute, dagokien laguntzako orrialdera joateko. Botoi hau gabe ere, laguntzako orrialdeak F1 tekla sakatuz eskura daitezke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean, kurtsorea irudiaren gainean erakutsiko da, margotze-tresna erabiltzean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
|
|
"desaktibatu daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak bai/ez\" komandoaren bidez ere aktiba "
|
|
"daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi egoera-barra\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, hautapena ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi hautapena\" komandoaren bidez ere aktiba eta "
|
|
"desaktiba daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, geruzaren muga ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi geruzaren muga\" komandoaren bidez ere aktiba eta "
|
|
"desaktiba daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, gidak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi gidak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, sareta ikusgai egongo da lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi sareta\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, lagina-puntuak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi lagina-puntuak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Gaitu GIMP iradokizun erabilgarri bat bistaratzea abioan."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Gaitu argibideak bistaratzea."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beti dago memoriaren erabileraren eta abiaduraren artean erlazioa. Kasu "
|
|
"gehienetan GIMPek abiadura aukeratzen du memoriaren aurretik. Bestalde, "
|
|
"memoria arazo handia bada, saiatu ezarpen hau gaitzen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"swap fitxategiaren kokalekua ezartzen du. Gimp-ek fitxetan oinarritutako "
|
|
"memoria-esleipeneko eskema erabiltzen du. trukatze-fitxategia fitxategiak "
|
|
"diskotik eta diskora azkar eta erraztasunez trukatzeko erabiltzen da. "
|
|
"Kontuan izan trukatze-fitxategia azkar handitu daitekeela GIMP irudi handiekin "
|
|
"erabiltzen bada. Horrez gain, lana asko moteldu daiteke trukatze-fitxategia "
|
|
"NFSren gainean muntatutako direktorioan sortzen bada. Hori dela eta, komeni "
|
|
"da zure trukatze-fitxategia \"/tmp\" karpetan gordetzea."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean, menuak bereizi egin daitezke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, menu-elementuen laster-teklak alda ditzakezu menu-"
|
|
"elementua nabarmendua dagoenean tekla konbinazio bat sakatuz."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Gorde aldatutako laster-teklak GIMP ixtean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak GIMP abiarazten duzun bakoitzean."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldi baterako biltegiko direktorioa ezartzen du. Fitxategiak hor agertuko "
|
|
"dira GIMP exekutatzen den bitartean. Fitxategi gehienak desagertu egingo "
|
|
"dira GIMP ixtean, baina baliteke fitxategi batzuk geratzea; beraz, hobe da "
|
|
"direktorio hau beste erabiltzaileekin ez partekatzea."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koadro txikiaren tamaina ezartzen du 'Ireki' elkarrizketa-koadroan. Kontuan izan GIMPek ezin dituela koadro txikiak sortu geruzen aurrebistak "
|
|
"desgaituta badaude."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Ireki' elkarrizketa-koadroko koadro txikia automatikoki eguneratuko da aurrebistan dagoen fitxategia "
|
|
"ezarritako tamaina baino txikiagoa bada."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudien cachea erabiltzen da GIMPek memoria eta diskoaren artean fitxarik "
|
|
"xahutzen ez duela ziurtatzeko. Balio handiagoa ezartzen bada, GIMPek trukatzeko "
|
|
"leku gutxiago erabiliko du, baina GIMPek memoria gehiago erabiliko du. "
|
|
"Bestalde, cachearen neurria txikiagoa bada, trukatzeko leku gehiago eta memoria "
|
|
"gutxiago erabiliko du GIMPek."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr "Leiho motaren aholkuak tresna-kutxan ezarrita dagoela dio. Honek leiho-kudeatzaileak tresna-kutxa marraztean eta kudeatzean eragin dezake."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Gardentasuna irudietan bistaratzeko modua ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "Gardentasuna bistaratzeko erabiltzen den koadrikularen tamaina ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, GIMPek ez du gordeko irudia ireki denetik aldatu gabe "
|
|
"badago."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desegin daitezkeen eragiketen gutxieneko kopurua ezartzen du. Desegiteko "
|
|
"maila gehiago eskaintzen dira desegiteko mailen mugara heldu arte."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi bakoitzak desegiteko pilan eragiketak gordetzeko erabiltzen duen "
|
|
"memoriaren gehienezko muga ezartzen du. Ezarpen honetaz aparte, "
|
|
"konfigurazioaren arabera hainbat aldiz desegin daiteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "'Desegin historia'-ko aurrebistaren tamaina ezartzen du."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean, laguntza-arakatzailea irekiko da F1 sakatzen bada."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr "Erabili beharreko kanpoko web araktzailea ezartzen du. Bide-izen absolutua edo exekutagarriaren izena (erabiltzailearen PATH aldagaian bilatzeko) izan daiteke. Komandoak '%s' edukiz gero, URLarengatik ordeztu daiteke, bestela URLa komandoari gehituko zaio zuriunea erabiliz bereizle bezala."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "analisi-errore larria"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg (normala)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg (kolore-murriztu koskatua)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Kokatua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Sortu paleta optimoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Erabili web-erako paleta optimizatua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Erabili paleta zuri/beltza (bit 1)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:163
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:164
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:165
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Zuria"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Gardentasuna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:198
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Marratxoduna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Marratxo bikoizduna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Lisoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:229
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Trazatu lerroa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:230
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Trazatu margotze-tresnarekin"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Angelua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Biribildu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Alaka"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Muturra"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:354
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:355
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lerroa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr "Marratxo luzeak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Tarteko marratxoak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr "Marratxo motzak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr "Puntu sakabanatuak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Puntu normalak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr "Puntu dentsoak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Puntudunak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
|
msgid "Dash dot..."
|
|
msgstr "Marra puntua..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
|
msgid "Dash dot dot..."
|
|
msgstr "Marra puntua puntua..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:392
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Erronboa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
|
msgid "Image-sized layers"
|
|
msgstr "Geruzak irudi-tamainarekin"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Ikusgai dauden geruza denak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "All linked layers"
|
|
msgstr "Estekatutako geruza denak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Geruza denak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Txikitxoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:523
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Oso txikia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:524
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:525
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:526
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Oso handia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Itzela"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Ikaragarria"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Erraldoia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Ez dago koadro txikirik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normala (128x128)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Handia (256x256)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<baliogabea>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:769
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Eskalatu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:770
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:771
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Irauli irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:772
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Biratu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:773
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Ebaki irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:774
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:775
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Ezabatu elementua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:776
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Batu geruzak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:777
|
|
msgid "Merge vectors"
|
|
msgstr "Batu bektoreak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Maskara azkarra"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Gida"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Sareta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811
|
|
msgid "Sample Point"
|
|
msgstr "Lagina-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814
|
|
msgid "Drawable mod"
|
|
msgstr "Marrazgaien modua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Hautapen-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Elementuaren ikusgaitasuna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:786
|
|
msgid "Linked item"
|
|
msgstr "Estekatutako elementua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:787
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Elementuaren propietateak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz elementua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:789
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Eskalatu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:790
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:793
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:794
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:795
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:796
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ebaki"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Eraldatu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Margotu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Erantsi parasitoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Kendu parasitoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Inportatu bideak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plugin-a"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:806
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Irudi-mota"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:808
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Bereizmen-aldaketa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:812
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Aldatu paleta indexatua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:816
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Aldatu izena elementuari"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:819
|
|
msgid "Set item linked"
|
|
msgstr "Ezarri elementua estekatuta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:820
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Geruza berria"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:822
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Kokatu berriro geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:823
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Ezarri geruza-modua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:824
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Ezarri geruzaren opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:825
|
|
msgid "Set preserve trans"
|
|
msgstr "Ezarri gardentasuna gordetzea"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Testua aldatuta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:829
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Show layer mask"
|
|
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Kanal berria"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:834
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Kokatu berriro kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Kanal-kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:836
|
|
msgid "New vectors"
|
|
msgstr "Bektore berriak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
|
msgid "Delete vectors"
|
|
msgstr "Ezabatu bektoreak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
|
msgid "Vectors mod"
|
|
msgstr "Bektore-modua"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
|
msgid "Reposition vectors"
|
|
msgstr "Kokatu berriro bektoreak"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:840
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "Hautapen mugikor zorrotza"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "Hautapen mugikor lasaia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:848
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Ezin da desegin"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ezin da ez ebaki, ez moztu hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Itsatsitako geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Bete AurPlanoaren koloreaz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Bete AtzPlanoaren koloreaz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Bete zuriz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Bete gardentasunez"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Bete ereduarekin"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV EKN)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV ENko ñabardura)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "AurPlanoa gardenera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:647
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Prozeduren datu-basea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:650
|
|
msgid "Plug-In Interpreters"
|
|
msgstr "Plugin-interpretatzaileak"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:656
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Plugin-en ingurunea"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Datu-fitxategiak bilatzen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasitoak"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:892
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentuak"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduluak"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin dira %d byte irakurri '%s'(e)tik: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Zabalera=0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Altuera=0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Byteak=0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d sakonera ezezaguna."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian:: %d brotxa-bertsio ezezaguna."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrush-load.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri "
|
|
"da."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:261 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpcontext.c:1296
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Izengabea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d brotxa-sakonera ez da "
|
|
"onartzen\n"
|
|
"GIMPen brotxak grisak edo RGBA izan behar dute."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian: ezin da dekodetu formatu laburreko %d bertsioa."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: ez da GIMPen brotxa-fitxategia."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-bertsio "
|
|
"ezezaguna da."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-forma ezezaguna da."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' brotxa-fitxategia irakurtzean: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Fitxategia trunkatuta dago"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:368 ../app/core/gimpbrushpipe.c:388
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Aldatu kanalaren izena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz kanala "
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Eskalatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Aldatu kanalaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Irauli kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Biratu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Eraldatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Trazatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Difuminatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Enfokatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Garbitu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Bete kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Alderantzikatu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Kanalaren ertza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Handitu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Txikitu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Ezin da kanal hutsa trazatu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Ezarri kanal-kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Ezarri kanal-opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Hautapen-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Hautapen laukizuzena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Hautapen eliptikoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanala hautapenera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da `%s' ezabatu: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:324 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abisua: huts egin du datuak gordetzean:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:444 ../app/core/gimpdatafactory.c:447
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiatu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 ../app/core/gimpitem.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s(r)en kopia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abisua: huts egin du datuak kargatzean:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Nahastuta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk eragiketa honetarako."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Bete"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desasetu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Ekualizatu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Mailak"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Desplazatu marrazgaia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Errendatu trazua"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Irauli"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Biratu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Eraldatu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Eraldatzea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Aldagaiaren izen hutsa %s ingurune-fitxategian"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Aldagaiaren izen ilegala %s ingurune-fitxategian: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: ez da GIMPen gradiente-fitxategia."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' gradiente-fitxategian."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "%d segmentu okerra '%s' gradiente-fitxategian."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:177 ../app/core/gimpgradient-load.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr "'%s' gradiente-fitxategia hondatuta dago. Segmentuak ez dira 0-1 barrutian hedatzen."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "Ez da gradiente linearrik aurkitu '%s'(e)n"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Huts egin du '%s'(e)tik gradienteak inportatzean: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Lerro-estiloa saretan erabiltzeko."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Saretaren aurreko planoaren kolorea."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
|
|
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr "Saretaren atzeko planoko kolorea, marratxo bikoitzeko lerro estiloan bakarrik erabilgarri."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte horizontala."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte bertikala."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
|
|
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Saretako lehen lerroaren desplazamendu horizontala, zenbaki negatiboa izan behar du."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Saretako lehen lerroaren desplazamendu bertikala, zenbaki negatiboa izan behar du."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Ezarri kolore-mapa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Aldatu kolore-maparen sarrera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "Gehitu kolorea kolore-mapari"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
|
msgid "Cannot convert image, palette is empty."
|
|
msgstr "Ezin da irudia bihurtu, paleta hutsik dagoelako."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia RGBra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
|
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (2. urratsa)..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
|
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (3. urratsa)..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Ebaki irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Gehitu gida horizontala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Gehitu gida bertikala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Kendu gida"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz gida"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ez daude batzeko behar adina geruza ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Berdindu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Batu beherantz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Ez daude behar adina geruza ikusgai beherantz batzeko."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Batu ikusgai dauden bideak"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ez daude batzeko behar adina bide ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Gaitu maskara azkarra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Desgaitu maskara azkarra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
|
msgid "Add Sample_Point"
|
|
msgstr "Gehitu _lagina-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
|
msgid "Remove Sample Point"
|
|
msgstr "Kendu lagina-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
|
msgid "Move Sample Point"
|
|
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ezin da %s desegin"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1405
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Aldatu irudiaren bereizmena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1445
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Aldatu irudiaren unitatea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2258
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Erantsi parasitoa irudiari"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2291
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Kendu parasitoa iruditik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2759
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Gehitu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2823 ../app/core/gimpimage.c:2836
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Kendu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2910
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Ezin da geruza gorago igo."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2916 ../app/core/gimpimage.c:2966
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Ezin da geruza alfarik gabe igo."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2921
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Igo geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Ezin da geruza gehiago jaitsi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Jaitsi geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Geruza leku garaienean dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Igo geruza goienera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2991
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2996
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "\"%s\" geruzak ez du alfarik. Geruza haren gainean jarri da."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3087
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Gehitu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3131 ../app/core/gimpimage.c:3142
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Kendu kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanala ezin izan da gorago igo."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Igo kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Kanala leku goienean dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Igo kanala goienera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3233
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Ezin izan da kanala gehiago jaitsi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3238
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Jaitsi kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3258
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3263
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Gehitu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Kendu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Bidea ezin da gorago igo."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Igo bidea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3449
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Bidea leku goienean dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Igo bidea goienera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3471
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Ezin da bidea gehiago jaitsi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3476
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Jaitsi bidea"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Bidea leku baxuenean dago."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Karpeta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Fitxategi berezia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "Urruneko fitxategia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Egin klik aurrebista sortzeko"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Aurrebista kargatzen..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Aurrebista iraungita dago"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Ezin da aurrebistarik sortu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
|
|
msgid "(Preview may be out of date)"
|
|
msgstr "(Aurrebista iraungita dago)"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixel"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Geruza bat"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da koadro txikien '%s' fitxategia ireki: %s "
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
|
msgstr "Interpretatzaile okerra adierazi da %s interpretatzaile-fitxategian: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
|
msgstr "Bitar formatu okerreko katea %s interpretatzaile-fitxategian"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Erantsi parasitoa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Erantsi parasitoa elementuari"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Kendu parasitoa elementutik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Ezin da geruza hau ainguratu, hautapen mugikorra ez delako."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da geruza berria sortu hautapen mugikorretik, hau geruza-maskara edo "
|
|
"kanal batena delako."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Aldatu geruza lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Aldatu geruza tamainaz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:255
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Irauli geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Biratu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1183
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautapen mugikorra\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1109
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu irudi baten zati ez den geruzari."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1116
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu, geruzak dagoeneko baduelako bat."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1123
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Ezin zaio geruza-maskara gehitu alfa kanalik ez duen geruzari."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1133
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Ezin da aipatutako geruzaren neurriak ez dituen geruza-maskara gehitu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1237
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Transferitu alfa maskarara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1397 ../app/core/gimplayermask.c:264
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1398
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1499
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Gehitu alfa kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Geruza irudi-tamainara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Aldatu geruza-maskara lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown type of palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paleta-fitxategi mota ezezaguna:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da\n"
|
|
"Fitxategi hau DOSetik bihurtu behar da?"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: irakurketa-errorea %d lerroan."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' paleta-fitxategian"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' paleta kargatzen: zutabe-kopuru baliogabea %d lerroan. Balio lehenetsia "
|
|
"erabiltzen."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai GORRIA falta da %d lerroan."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai BERDEA falta da %d lerroan."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai URDINA falta da %d lerroan."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: RGB balioa barrutitik kanpo dago %d lerroan."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: ezin izan da %d byte irakurri: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: eredu formatuaren %d bertsio "
|
|
"ezezaguna."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian:%d eredu-sakonera ez da "
|
|
"onartzen.\n"
|
|
"GIMPen ereduek GRISAK edo RGB izan behar dute."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Ezin da %s atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-a kraskatuta egongo da."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Itxaron..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Enfokatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Bat ere ez hautatu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hautatu dena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:307
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Ez dago trazatzeko hautapenik."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:815
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ezin da hautapena mugitu, hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:822
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:839
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Geruza mugikorra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr "Pantailaren koordenatuen unitatea, puntua puntua moduan ez dagoenean."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Irudiaren bereizmen horizontala."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Irudiaren bereizmen bertikala."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:917 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:969
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:995 ../app/tools/gimppainttool.c:723
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "hazbete"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "hazbete"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetro"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "puntu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puntu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pika"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pika"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "%s bertsio honen egilea: "
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Eraldatzea"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
" Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
|
|
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Laguntzaileak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "GIMPi buruz"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanalaren izena:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Kolore indexatuaren bihurketa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:177
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Kolore-mapa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "_Gehienezko kolore-kopurua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "_Kendu erabili gabeko koloreak azken paletatik"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Bilbatzea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr "Kolorea _bilbatzea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Gaitu g_ardentasunaren bilbea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
|
|
msgid "Converting to indexed..."
|
|
msgstr "Indexatuetara bihurtzen..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Ezin da 256 kolore baino gehiagodun paletara bihurtu."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
|
msgid "Remove colors"
|
|
msgstr "Kendu koloreak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
|
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
|
msgstr "Aukeratu grisaren itzalaren oinarria:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMPeko mezua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Gailuak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Gailuaren egoera"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erroreak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kurtsorea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Cursor Info"
|
|
msgstr "Kurtsorearen informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Irudien txantiloiak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Hautapenaren editorea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Desegin historia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
msgid "Sample Points"
|
|
msgstr "Lagina-puntuak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nabigazioa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Bistaratu nabigazioa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "AurPl/AtzPl"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "AurPl-ren/AtzPl-ren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Brotxa-editorea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Ireki kokalekua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
|
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik. "
|
|
"Sartu fitxategi-luzapen ezaguna edo hautatu fitxategi-formatua zerrendatik."
|
|
|
|
#. remote URI
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
|
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
|
"format or enter no file extension at all."
|
|
msgstr "Urruneko fitxategiak gordetzeak fitxategi formatua ezagutzea eskatzen du (fitxategi-luzapenetik). Sartu fitxategi-luzapena fitxategi formatuarekin bat datorrena, edo sartu fitxategia luzapenik gabe."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
|
|
msgid "Extension Mismatch"
|
|
msgstr "Luzapena ez dator bat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
|
|
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
|
msgstr "Zehaztutako fitxategi-luzapena ez dator bat aukeratutako fitxategi motarekin."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
|
|
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
|
msgstr "Dena den, izen hau erabiltzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Konfiguratu sareta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Batu geruzak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Geruzak batzeko aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Batutako azken geruzak hau izan behar du:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Behar adina zabalduta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Irudiaren arabera moztuta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Beheko geruzaren arabera moztuta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Sortu irudi berria"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Txantiloia:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Berretsi irudi-tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr "%s tamainako irudia sortzen saiatzen ari zara."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr "Aukeratutako tamainako irudiak Hobespenak menuko \"Gehienezko irudi-tamaina\" arloan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Berretsi eskalatzea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr "Irudia aukeratu den tamainara eskalatzean 'Hobespenak' elkarrizketako \"Gehienezko irudi-tamaina\" eremuan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa %s)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
|
|
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
|
msgstr "Irudia aukeratutako tamainara eskalatzean geruza batzuk desagertuko dira."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr "Hau egitea nahi duzu?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Gehitu maskara geruzari"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Abiarazi geruza-maskara hemen:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Al_derantzikatu maskara"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Geruzaren i_zena:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Zabalera:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altuera:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Geruzaren betegarri-mota"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Ezarri izena _testutik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modulu-kudeatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Kudeatu modulu kargagarriak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Kargatu automatikoki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module path"
|
|
msgstr "Moduluaren bide-izena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Ez dago modulurik>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Diskoan"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Memorian bakarrik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Kargatu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Kontsulta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Deskargatu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Xedea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Egilea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Bertsioa:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright-a:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Kokalekua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Herrialdea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Azken errorea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Mota erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Desplazatu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Desplazatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Desplazatu kanala"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazatu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Desplazatu x/_2,y/2"
|
|
|
|
#. The edge behavior frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr "Ertzaren portaera"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Itzulbiratu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Bete a_tzeko planoaren kolorearekin"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Egin _garden"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Inportatu paleta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Inportatu paleta berria"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Inportatu"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Hautatu iturburua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "I_rudia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "Paleta-fitxategia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Inportatu aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Inportazio berria"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Pale_taren izena:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "_Kolore-kopurua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Zutabeak:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Bita_rtea:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:296
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "GIMP berrabiarazi beharko duzu aldaketak eragina izan dezaten:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:496
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr "Laster-tekla editatzeko egin klik dagokion errenkadan eta sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu zuriune tekla garbitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr "Laster-teklak balio lehenetsiekin berrasieratuko dira hurrengo batean GIMP abiaraztean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr "Leiho-konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr "Sarrerako gailuaren konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr "Tresna-aukera balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "Erakutsi _erregelak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "Erakutsi _hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "Erakutsi _gidak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Erakutsi _sareta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Oihalaren _betegarri-modua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Betegarriaren kolore p_ertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
|
|
msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
msgstr "Hautatu oihalaren betegarriaren kolore pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ingurunea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Baliabideen kontsumoa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "_Desegite-mailen gutxieneko kopurua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Desegiteko gehienezko _memoria:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Irudien cachearen _tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Gehienezko irudi _berriaren tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Erabili beharreko p_rozesadore-kopurua:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Koadro txikiak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Koadro _txikien tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Gehienezko koadro txikien _fitxategi-tamaina:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Irudiak gordetzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Berretsi gorde g_abeko irudiak ixtea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfazea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfazea"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Aurrebistak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "_Gaitu geruzen eta kanalen aurrebistak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Lehenespeneko geruzen eta _kanalen aurrebistaren tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Na_bigazioko aurrebisten tamaina:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr "Erakutsi _menu-mnemoteknikoak (sarbide-teklak)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Erabili laster-tekla _dinamikoak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Konfiguratu laster-teklak..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "_Gorde laster-teklak irtetean"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Gorde _orain laster-teklak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "_Berrezarri gordetako laster-teklak balio lehenetsietan"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Hautatu gaia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Kargatu _uneko gaia berriro"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Laguntza-sistema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Erakutsi aho_lkuak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Erakutsi laguntza-_botoiak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Erakutsi aholkuak _abiaraztean"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Laguntza-arakatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Erabili beharreko _laguntza-arakatzailea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Web arakatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
|
msgid "Select web browser"
|
|
msgstr "Hautatu web arakatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Erabili beharreko _web arakatzailea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
|
|
msgid "_Save tool options on exit"
|
|
msgstr "_Gorde tresna-aukerak irtetean"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
|
|
msgid "Save Tool Options _Now"
|
|
msgstr "Gorde _orain tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
|
|
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
|
msgstr "_Berrezarri gordetako tresna-aukerak balio lehenetsietan"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Gida eta sareta atxikitzea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "_Atxikitze-distantzia:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Ondoko eskualdeak bilatzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
|
msgid "Default _threshold:"
|
|
msgstr "_Muga lehenetsia:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Eskalatzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "_Interpolazio lehenetsia:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Margotze-aukerak tresnen artean partekatua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Aldatu tresna lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "Aldatu uneko geruza edo bidea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Tresna-kutxa"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Erakutsi _aurreko eta atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "Erakutsi _brotxa, eredu eta gradiente aktiboa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Erakutsi _irudi aktiboa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
|
|
msgid "Default New Image"
|
|
msgstr "Irudi berri lehenetsia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
|
|
msgid "Default Image"
|
|
msgstr "Irudi lehenetsia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Irudi-sareta lehenetsia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Sareta lehentesia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Irudi-leihoak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "Erabili \"_Puntuz puntu\" lehenespenez"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Inurrien _abiadura:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Zoomaren eta tamaina-aldaketen portaera"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Aldatu leihoaren _tamaina zoom egitean"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina _irudiaren tamaina aldatzean"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Doitu leihora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Hasierako zoomaren _erlazioa:"
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr "Saguaren kurtsoreak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "Erakutsi _brotxaren eskema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr "Erakutsi margotze-_tresnaren kurtsorea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Kurtsore-mo_dua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr "Kurtsore-errendatzea:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Irudiaren leihoaren itxura"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Itxura lehenetsia modu normalean"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Itxura lehenetsia pantaila osoaren moduan"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Irudiaren izenburuaren eta egoera-barraren formatua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Izenburua eta egoera"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
|
msgid "Current format"
|
|
msgstr "Uneko formatua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formatu lehentesia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Erakutsi zoomaren erlazioa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Erakutsi irudiaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Irudiaren izenburuaren formatua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Irudiaren egoera-barraren formatua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Bistaratu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
|
msgid "_Check Style:"
|
|
msgstr "_Egiaztatu estiloa:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Egia_ztatu tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Eskuratu monitorearen bereizmena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixelak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "_Leihoen sistematik (Unean %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Eskuz"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "K_alibratu..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Kolore-kudeaketa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
|
msgid "_RGB Profile:"
|
|
msgstr "_RGB profila:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
|
msgid "Select RGB color profile"
|
|
msgstr "Hautatu RGB kolorearen profila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
|
|
msgid "_CMYK Profile:"
|
|
msgstr "_CMYK profila:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
|
msgid "Select CMYK color profile"
|
|
msgstr "Hautatu CMYK kolorearen profila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
|
|
msgid "_Monitor Profile:"
|
|
msgstr "_Monitorearen profila:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
|
msgid "Select monitor color profile"
|
|
msgstr "Hautatu monitorearen kolore-profila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
|
msgid "_Printer Profile:"
|
|
msgstr "_Inprimatze-profila:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
|
|
msgid "Select printer color profile"
|
|
msgstr "Hautatu inprimatze-kolorearen profila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
|
msgid "_Mode of operation:"
|
|
msgstr "_Eragiketa modua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
|
|
msgid "_Display Rendering Intent:"
|
|
msgstr "_Bistaratu errendatze saiakera:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
|
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
|
|
msgstr "_Probako errendatze saiakera:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Sarrerako gailuak"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Sarrerako gailu hedatuak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu _hedatuak..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "_Gorde sarrerako gailuen ezarpenak irtetzean"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "Gorde _orain sarrerako gailuen ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "Berrezarri gordetako sarrerako gailuen ezarpenak balio lehenetsietan"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr "Sarrerako kontroladore gehigarriak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr "Sarrerako kontroladoreak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Leiho-kudeaketa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Leiho-kudeatzailearen aholkuak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "_Tresna-kutxaren aholkua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
|
|
msgid "Hint for the _docks:"
|
|
msgstr "_Atrakagarrien aholkua:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokoa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Aktibatu irudi _enfokatua"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Leihoen kokalekuak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "_Gorde leihoen kokalekuak irtetean"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Gorde _orain leihoen kokalekuak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "_Berrezarri gordetako leihoen kokalekuak balio lehenetsietan"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Aldi baterako karpeta:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Trukatze-karpeta:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Hautatu trukatze-karpeta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Brotxa-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Hautatu brotxa-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Eredu-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Hautatu eredu-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paleta-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Hautatu paleta-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradiente-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Hautatu gradiente-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Letra-tipoen karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Hautatu letra-tipoen karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plugin-en karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Hautatu plugin-en karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Script-ak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Hautatu script-Fu karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulu-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Hautatu modulu-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
|
msgid "Interpreters"
|
|
msgstr "Interpretatzaileak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
|
msgid "Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Interpretatzaileen karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
|
|
msgid "Select Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Hautatu interpretatzaileen karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Ingurune-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Hautatu ingurune-karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Gaiak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Gaien karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Hautatu gaien karpetak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Inprimatze-tamaina"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Zabalera:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "_Altuera:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "_X bereizmena:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "_Y bereizmena:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixel/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
|
|
msgid "Quit The GIMP"
|
|
msgstr "Irten GIMPetik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "GIMPetik irtetzen bazara, aldaketa guztiak galduko dituzu."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Irudi batek gorde gabeko aldaketak ditu:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr "%d irudik gorde gabeko aldaketak dute:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Baztertu aldaketak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Oihalaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Geruza-tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
|
msgid "Resize _Layers:"
|
|
msgstr "Aldatu g_eruzak tamainaz:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibratu monitorearen bereizmena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Neurtu erregelak eta sartu haien luzerak:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontala:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Bertikala:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kalitatea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "I_nterpolazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr "Kolore indexatutako geruzak interpolaziorik gabe eskalatzen dira beti. Aukeratutako interpolazio motak kanalei eta maskarei eragingo die bakarrik."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Aukeratu traza-estiloa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Margotzeko tresna:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia falta da!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "'%s' izeneko fitxategi bat egon beharko luke. Egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia ezin izan da analizatu!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMPen eguneko aholkua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Erakutsi aholkua GIMP abiarazten den hurrengo aldian"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
|
msgid "_Previous tip"
|
|
msgstr "_Aurreko aholkua"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next tip"
|
|
msgstr "_Hurrengo aholkua"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:eu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPen portaera lehenetsian eragina duten hobespen pertsonalak gordetzeko "
|
|
"erabiltzen da gimprc. Brotxak, paletak, gradienteak, ereduak, plugin-ak eta "
|
|
"moduluak bilatzeko bide-izenak ere konfigura daitezke hemen."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek beste gtkrc fitxategi bat erabiltzen du, aukera izan dezazun "
|
|
"gainerako GTK aplikazioek ez bezalako itxura eduki dezan konfiguratzeko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
|
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
|
"intended to be written by GIMP only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-ak eta luzapenak GIMPek exekutatzen dituen kanpoko programak dira eta "
|
|
"funtzio osagarriak eskaintzen dituzte. Programa hauek exekuzio-denboran bilatzen dira "
|
|
"eta haien informazioari eta aldaketa-datei buruzko informazioa fitxategi "
|
|
"honetan gordetzen da. Fitxategi hau GIMPek bakarrik irakurtzeko prestatuta dago eta ez da komeni editatzea."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
|
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
|
|
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
|
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster-teklak dinamikoki definitu daitezke berriro. "
|
|
"menurc zure konfigurazioaren iraulketa da, hurrengo "
|
|
"saioan gogoratua izan dadin. Nahi "
|
|
"izanez gero, fitxategi hau edita dezakezu, baina errazagoa da teklak "
|
|
"GIMPetik definitzea. Fitxategi hau ezabatuz gero, laster-tekla lehenetsiak leheneratuko dira."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"sessionrc GIMPetik irten zinen azken aldian irekita zeuden leihoak "
|
|
"gordetzeko erabiltzen da. GIMP konfigura dezakezu leiho horiek gordetako "
|
|
"kokalekuan berriro irekitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi honek euskarri-tamaina estandarren bilduma gordetzen du eta horiek "
|
|
"irudi-txantiloi gisa balio dute."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"unitrc zure unitateen datu-basea gordetzeko erabiltzen da. Beste unitate "
|
|
"batzuk defini ditzakezu eta unitate lehenetsiak -hazbeteak, milimetroak, "
|
|
"puntuak eta pikak- erabiltzen dituzun bezala erabili. Fitxategi hau GIMPetik "
|
|
"irteten duzun bakoitzean gainidazten da."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako brotxak gordetzeko erabiltzen da. "
|
|
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko brotxen instalazioaz gain, brotxak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
|
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
|
"put them in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau GIMPen bakarrik ikusi nahi dituzun letra-tipoak gordetzeko "
|
|
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPeko sistema orokorreko "
|
|
"letra-tipoen instalazioaz gain, letra-tipoak bilatzean. Erabili hau letra-"
|
|
"tipoak GIMPerako bakarrik nahi dituzunean, bestela jarri gauzak letra-tipoen "
|
|
"direktorio orokorrean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako gradienteak gordetzeko erabiltzen "
|
|
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko gradienteen "
|
|
"instalazioaz gain, gradienteak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako paletak gordetzeko erabiltzen da. "
|
|
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko paleten "
|
|
"instalazioaz gain, paletak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako ereduak gordetzeko erabiltzen da. "
|
|
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ereduen "
|
|
"instalazioaz gain, ereduak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide plug-in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak "
|
|
"onartzen ez dituen plugin-ak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
|
|
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-"
|
|
"ak bilatzean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide module folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo "
|
|
"sistemak onartzen ez dituen DLL moduluak, gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
|
|
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gain, "
|
|
"abiaraztean kargatzeko moduluak bilatzean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
|
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
|
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak "
|
|
"onartzen ez dituen plugin-interpretatzaileak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
|
|
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-interpretatzaileak bilatzean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi "
|
|
"baterakoak edo bestela sistemak onartzen ez dituen plugin-en ingurunearen osagarriak, gordetzeko erabiltzen "
|
|
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ingurune-"
|
|
"karpetaz gain, plugin-en inguruneko aldaketa-fitxategiak bilatzean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako eta instalatutako script-ak gordetzeko "
|
|
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko "
|
|
"script-en karpetaz gain, script-ak bilatzean."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Karpeta honetan irudi-txantiloiak bilatzen dira."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Karpeta honetan erabiltzaileak instalatutako gaiak bilatzen dira."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
|
|
msgid "This folder is used for temporary files."
|
|
msgstr "Karpeta hau aldi baterako fitxategientzat erabiltzen da."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Karpeta hau tresna-aukerak gordetzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Karpeta hau kurben tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Karpeta hau mailen tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Instalazioa ondo egin da. Sakatu \"Jarraitu\" hasteko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Instalazioak huts egin du. Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMPen erabiltzaile-instalazioa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jarraitu"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongi etorri\n"
|
|
"GIMPen %d.%d erabiltzaile-instalaziora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin hasteko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNUren irudiak manipulatzeko programa</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis eta GIMP garapen-taldea."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
|
|
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
|
|
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
|
|
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
|
|
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
|
|
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
|
|
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Migratu erabiltzaile-ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin jarraitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
|
msgstr "Badirudi GIMP %s erabili izan duzula aurretik."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
|
msgstr "_Migratu GIMP %s erabiltzaile-ezarpenak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Egin GIMPen erabiltzaile-instalazio garbia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "GIMPen karpeta pertsonala"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen zure karpeta pertsonala sortzeko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "GIMP behar bezala instalatzeko, '<b>%s</b>' izeneko karpeta sortu behar da."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta honetan fitxategi garrantzitsuak gordeko dira. Egin klik zuhaitzeko "
|
|
"fitxategi edo karpeta batean hautatutako elementuari buruzko informazio "
|
|
"gehiago eskuratzeko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen instalazioaren egunkaria"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Itxaron GIMPen karpeta pertsonala sortu bitartean..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMPen errendimentua doitzea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" goiko ezarpenak onartzeko."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
|
|
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMPen errendimendua hobetzeko, ezarpen batzuk doitu behar dira.</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' fitxategia kopiatzen '%s'(e)tik..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' karpeta sortzen..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek memoria-kantitate mugatua erabiltzen du irudien datuak gordetzeko, "
|
|
"\"Irudien cachea\" izenekoa. Haren tamaina doitu behar duzu memoriara "
|
|
"egokitzeko. Kontuan hartu martxan dauden beste programek erabiltzen duten "
|
|
"memoria-kantitatea."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Irudien cache-tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudien cachean sartzen ez diren irudi eta desegiteko datu guztiak trukatze-fitxategi batean idatziko dira. Fitxategi hori fitxategi-sistema lokalean "
|
|
"kokatuko da eta behar adina leku libre edukiko du (zazpiehun MB). UNIX "
|
|
"sisteman, sistema orokorreko aldi baterako direktorioa erabiltzea komeni "
|
|
"zaizu (\"/tmp\" edo \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
|
|
msgid "Select swap dir"
|
|
msgstr "Hautatu trukatze-direktorioa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Esportatu bidea SVGra"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "Esportatu uneko bidea"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr "Esportatu bide guztiak iruditik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Inportatu bideak SVGtik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr "SVG irudi eskalakorra (*.svg)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "_Batu inportatutako bideak"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr "_Eskalatu inportatutako bideak irudian doitzeko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Path Name:"
|
|
msgstr "Bidearen izena:"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Tresnaren ikonoa"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Tresnaren ikonoa, gurutzagunearekin"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Gurutzagunea bakarrik"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Gaitik"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Koadrikularen kolore argia"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Koadrikularen kolore iluna"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:903
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Aldatu irudiaren zooma leihoaren tamaina aldatzean"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:923
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Txandakatu maskara azkarra"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Itxi %s"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
|
msgid "Do_n't save"
|
|
msgstr "E_z gorde"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Gorde aldaketak '%s' irudian itxi aurretik?"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr "Ez baduzu irudia gorde, azken %s(e)ko aldaketak galduko dira."
|
|
|
|
#. one second, the time period
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segundoa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d segundo"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minutua"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minutu"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Bota geruza berria"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Bota bide berria"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:853
|
|
msgid "Dropped Buffer"
|
|
msgstr "Jaregindako bufferra"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Kolore-pantailen iragazkiak"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Konfiguratu kolore-pantailen iragazkiak"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Geruza-hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:585
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Zoomaren erlazioa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:587
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Hautatu zoomaren erlazioa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:627
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Zoomaren erlazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:654
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB hutsik"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "gris-eskala hutsik"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "gris-eskala"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexatua hutsik"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexatua"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(aldatuta)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(garbia)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "Geruza bat"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d geruza"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Itzal-mota"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alakaren estiloa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:226
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:450
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Betelakoa..."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:105
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Ez da fitxategi erregularra"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:173
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Plugin-ak SUCCESS eman du, baina ez du irudirik itzuli"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia ireki"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:417
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Irudiak ez du geruza ikusgairik"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia gorde"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Karaktere-sekuentzia baliogabea URIan"
|
|
|
|
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:399 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Huts egin du \"%s\" ezabatzean: %s"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:118
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMPen abioa"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' idazten\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "'%s' gaia gehitzen (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerografoa"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Ez dago brotxa erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonatu"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Konboluzioa"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Zuritu/Belztu"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Borragoma"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pintzela"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Arkatza"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Zirriborroa egin"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Lerrokatu gabe"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Erregistratuta"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Lausotu"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Enfokatzea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Distira/Kontrastea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:460 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizatu"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:811 ../app/pdb/color_cmds.c:937
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurbak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1057 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Kolore-balantzea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1177 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Koloreztatu"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1449 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Ñabardura/Saturazioa"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1556 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Muga"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
|
|
msgid "Flip..."
|
|
msgstr "Iraultzen..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiba..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Zizailatzen..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723
|
|
msgid "2D Transform..."
|
|
msgstr "2D eraldatzea..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Nahasten..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3975
|
|
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudiaren bereizmena mugetatik kanpo dago, bereizmen lehenetsia erabiliko da "
|
|
"horren ordez."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Barne-prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Brotxa"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Brotxen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Bihurtu"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Bistaratu prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Marrazgaien prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Eraldatze-prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Editatu prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Fitxategi-eragiketak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorrak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Letra-tipoen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradientea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradienteen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Giden prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Laguntzaren prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Mezuen prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Hainbat"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Margotzeko tresnen prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletaren erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Prozedura parasitoak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Ereduen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plugin-a"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Prozeduren datu-basea"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Aurrerapena"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Irudi-maskara"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Hautapen-tresnen prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Testu-prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Eraldatze-tresnen prozedurak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitateak"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB dei-errorea:\n"
|
|
"'%s' prozedura ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB dei-errorea '%s' prozedurarako:\n"
|
|
"#%d argumentuaren mota ez dator bat (%s espero zen, %s jaso da)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMPen plugin-a"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMPen luzapena"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Aldi baterako prozedura"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Hautapen librea"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin-a amaitzen: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-ak huts egin du: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Baliteke huts egin duen plugin-ak GIMPen barneko egoera nahaspilatu izana. "
|
|
"Irudiak gordetzea eta GIMP berrabiaraztea komeni zaizu, segurutik jokatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "'%s' baztertzen: okerreko GIMP protokolo bertsioa"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%s' balioa"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%ld' balioa"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugin berriak kontsultatzen"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "plugin-a kontsultatzen: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugin-ak abiarazten"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin-a abiarazten: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Luzapenak abiarazten"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Luzapenak abiarazten: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratuta"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Beteta"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gure etxe berrian ez da urik sartzen\n"
|
|
"ateri dagoenean."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Gehitu testu-geruza"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Testu-geruza"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Aldatu testuaren izena"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Aldatu testu-geruza lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Eskalatu testu-geruza"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Aldatu testu-geruza tamainaz"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Irauli testu-geruza"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Biratu testu-geruza"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Eraldatu testu-geruza"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Baztertu informazioaren testua"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Tipografiak falta direla eta, testu funtzionalitatea ez dago eskuragarri."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Testu-geruza hutsa"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arazoak egon dira '%s' geruzako testu-parasitoa analizatzean:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Testu-propietate batzuk gaizki daude. Testu-geruza editatzea ez baduzu nahi, ez duzu zer kezkatu beharrik."
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Hautatu bakarrik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ebaki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Aldatu tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exekutatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Hautapen librea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamaina finkoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Aspektu-erlazio finkoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Eraldatu geruza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Eraldatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Eraldatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Diseinua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Lekuz aldatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Eskema"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Irudia + sareta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Sareta-lerroen kopurua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Sareta-lerroen tartea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:296
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerografoa presio aldagarriarekin"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "_Aerografoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Desplazamendua:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Errepikatu:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Gainlaginketa moldakorra"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Gehienezko sakonera:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Muga:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Bete kolore-gradiente batekin"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "_Nahastuta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Nahastea: ez du balio irudi indexatuentzat."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:300
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Nahastea: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "_Distira-Kontrastea..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Distirak/Kontrasteak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Distira:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trastea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Utzi guztiz gardenak diren eskualdeak betetzen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Oinarri-area betea ikusgai dauden geruza guztietan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Gehienezko kolore-diferentzia"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Betegarri-mota: %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Eragindako area: %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Bete hautapen osoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Bete antzeko koloreak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:439
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Antzeko koloreak bilatzen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Bete area gardenak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Batutako lagina"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Bete kolore edo eredu batez"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "_Betetzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Hautatu eskualdeak kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "_Geruza-hautapenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Margotu ereduak edo irudi-eskualdeak erabiliz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klonatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:257
|
|
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
|
msgstr "Ktrl+klik klon-iturburua ezartzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:315
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Iturburua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:324
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Kolore-_balantzea..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Kolore-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Hautatu aldatu beharreko barrutia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako barrutiaren kolore-mailak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Horia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
|
|
msgid "R_eset range"
|
|
msgstr "Be_rrezarri barrutia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Mantendu _argitasuna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Koloreztatu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "_Koloreztatu..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Koloreztatu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Koloreztatuk RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Hautatu kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Ñabardura:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Argitasuna:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Batez besteko lagina"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:417
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Erradioa:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Hautatze-modua: %s"
|
|
|
|
#. the add to palette toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add to palette %s"
|
|
msgstr "Gehitu %s paletara"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kolore-hautatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "_Kolore-hautatzailea"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Kolore-hautatzailearen informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:271 ../app/tools/gimpcolortool.c:445
|
|
msgid "Move Sample Point: "
|
|
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
|
msgid "Cancel Sample Point"
|
|
msgstr "Bertan behera utzi lagina-puntua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
|
msgid "Add Sample Point: "
|
|
msgstr "Gehitu lagina-puntua: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Lausotu edo enfokatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "_Konboluzioa"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "%s konboluzio-mota "
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Aktibatu %s tresna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Uneko geruza bakarrik"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow enlarging %s"
|
|
msgstr "Utzi %s handitzen"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
msgstr "%s aspektu-erlazio finkoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Ebaki eta aldatu tamainaz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Ebaki edo aldatu tamainaz irudia "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Ebaki eta aldatu tamainaz"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Ebaki: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Ebakitzearen eta tamaina aldatzearen informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "X jatorria:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Y jatorria:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "Hautapenetik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095
|
|
msgid "Auto shrink"
|
|
msgstr "Uzkurtze automatikoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Kurbak..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Kargatu kurbak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Kargatu kurben ezarpenak fitxategitik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Gorde kurbak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Gorde kurben ezarpenak fitxategian"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Geruza indexatuentzako kurbak ezin dira doitu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
|
msgid "Cha_nnel:"
|
|
msgstr "_Kanala:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431
|
|
msgid "R_eset channel"
|
|
msgstr "Berrezarri kana_la"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Kanal guztiak"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurba-mota"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Zuritu edo belztu trazuak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "_Zuritu-Belztu"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Mota: %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Esposizioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Aldatu hautapen mugikorra lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Lekuz aldatu: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Hautatu eskualde eliptikoak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Hautapen _eliptikoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Ezabatu atzeko planoa edo gardentasuna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Borragoma"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Desezabatu %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Eragina:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Iraultze-mota: %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Irauli geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "_Irauli"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Hautatu eskuz marraztutako eskualdeak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Hautapen _librea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "_Hurbilketazko hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
|
|
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
|
msgstr "Aldatu sagua lekuz muga aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histograma-eskala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Doitu ñabardura eta saturazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Ñabardura-_Saturazioa..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
|
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
|
msgstr "Doitu ñabardura / argitasuna/ saturazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Ñabardurak/Saturazioak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "_Maisua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_U"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Hautatu aldatu beharreko lehen mailako kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Aldatu kolore guztiak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
|
msgid "_Overlap:"
|
|
msgstr "_Gainjarri:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
|
|
msgid "R_eset color"
|
|
msgstr "Berr_ezarri kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Aurrebista"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Maskara azkarra"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Gordetze-azkarra"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Doitzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:933
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angelua:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sentikortasuna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Okerdura:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Marraztu tintaz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "_Tinta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Guraizeak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Hautatu formak iruditik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "_Guraize adimentsua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Doitu kolore-mailak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Mailak..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Doitu kolore-mailak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Kargatu mailak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Kargatu mailen ezarpenak fitxategitik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Gorde mailak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Gorde mailen ezarpenak fitxategian"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Geruza indexatuen mailak ezin dira doitu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu beltza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu grisa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu zuria"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:446
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Sarrerako mailak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:533
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:560
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Irteerako mailak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:652
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Doitu mailak automatikoki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Handitu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Handiagotu eta txikiagotu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "H_anditu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Erabili informazio-leihoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Neurtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Neurtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Gehitu gidak"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distantzia:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Hautatu geruza edo gida"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Aldatu uneko geruza lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Hautatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Aldatu uneko bidea lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz geruzak eta hautapenak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Lekuz aldatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Aldatu gida lekuz: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Utzi gida"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Gehitu gida: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Margotu brotxakada lausoak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Pintzela"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opakutasuna:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:330
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modua:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Brotxa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradientea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Ertz gogorra"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Presio-sentikortasuna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opakutasuna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Gogortasuna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Iraungi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Luzera:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Erabili kolorea gradientetik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppainttool.c:749
|
|
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
|
msgstr "Sakatu Maius lerro zuzena marrazteko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Margotu ertz gogorreko pixelak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "_Arkatza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiba"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Aldatu geruzaren edo hautapenaren perspektiba"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Perspektiba"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektiba eraldatzeari buruzko informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrizea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Murriztu irudia kolore-kopuru finko batera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "P_osterizatu..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizatu (murriztu kolore-kopurua)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizatzeak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Posterizatu _mailak:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
|
msgid "Highlight rectangle"
|
|
msgstr "Nabarmentze-laukizuzena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "Finkatutako zabalera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Zabalera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
|
|
msgid "Fixed height"
|
|
msgstr "Finkatutako altuera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altuera"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
|
|
msgid "Fixed aspect"
|
|
msgstr "Finkatutako aspektua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Aspektua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
|
|
msgid "Fixed center"
|
|
msgstr "Finkatutako erdigunea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "X erdigunea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Y erdigunea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Nabarmendu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Finkatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Erdigunea"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:817 ../app/tools/gimprectangletool.c:1177
|
|
msgid "Rectangle: "
|
|
msgstr "Laukizuzena: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1576
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Hautatu eskualde laukizuzenak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Hautapen _laukizuzena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:226
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Hautapena: GEHITU"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:229
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Hautapena: KENDU"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:232
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Hautapena: GURUTZATU"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Hautapena: ORDEZTU"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:414
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Hautapena: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Biratu geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Biratu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Biratze-informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "X erdigunea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Y erdigunea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Eskala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Eskalatu geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Eskalatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
msgid "Scaling information"
|
|
msgstr "Eskalatze-informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Jatorrizko zabalera:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Uneko zabalera:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Uneko altuera:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "X eskalatze-erlazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Y eskalatze-erlazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Ertz leunak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Baimendu guztiz gardenak diren eskualdeak hautatzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Oinarrizko hautapena ikusgai dauden geruza guztietan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Erabili ikusgai dauden geruza guztiak hautapena uzkurtzean"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing-a"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Difuminatu ertzak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Erakutsi muga interaktiboak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:449
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Hautatu area gardenak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Uzkurtu hautapena automatikoki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Zizailamendua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Zizailatu geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "_Zizaila"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Zizailamendu-informazioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Zizailaren X magnitudea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Zizailaren Y magnitudea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Zirriborratu irudia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "_Zirriborroa egin"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr "Atxikitze-indizeak letra-tipoen eskema aldatzen du tamaina txikiko bit-mapa doitzeko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilgarri badaude, letra-tipoen atxikitze-indizeak erabiltzen dira, baina agian "
|
|
"nahiago duzu beti atxikitze-automatikoa erabiltzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Lehen lerroa koskatzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Aldatu lerroen tartea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
|
msgid "Modify letter spacing"
|
|
msgstr "Aldatu hizkien tartea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Letra-tipoa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Atxikitzea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Behartu atxikitze-automatikoak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Testuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolorea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Justifikatu:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Koska:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lerro arteko\n"
|
|
"tartea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Letter\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hizki arteko\n"
|
|
"tartea:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
|
|
msgid "Create path from text"
|
|
msgstr "Sortu bidea testutik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
|
|
msgid "Text along path"
|
|
msgstr "Testua bidean zehar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Gehitu testua irudiari"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Te_stua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP Testu-editorea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Berretsi testu-edizioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu duzun geruza testu-geruza bat da, baina bestelako tresnak erabiliz aldatua izan da. Geruza testu-tresnarekin editatzean aldaketa hauek galduko dira.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geruza edita dezakezu, edo sortu testu-geruza berria bere testu-atributuak oinarritzat hartuz."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Murriztu irudia bi koloretara muga erabiliz"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Muga..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Aplikatu muga"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Mugak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Eraldatzearen noranzkoa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Gainlaginketa"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Moztu emaitza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Aurrebista:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Murriztapenak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "15 gradu: %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr "Mantendu altuera: %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr "Mantendu zabalera: %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s"
|
|
msgstr "Mantendu aspektua %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Eraldatzen..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr "Murriztu poligonoen edizioa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Editatze-modua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligonala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidea hautapenera\n"
|
|
"%s Gehitu\n"
|
|
"%s Kendu\n"
|
|
"%s Gurutzatu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
|
|
msgid "Create selection from path"
|
|
msgstr "Sortu hautapena bidetik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Trazatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Sortu eta editatu bideak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Gehitu traza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Gehitu aingura"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Txertatu aingura"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Arrastatu heldulekua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Arrastatu aingura"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Arrastatu aingurak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Arrastatu kurba"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Konektatu trazak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Bota bide berria"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Bihurtu ertza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Ezabatu aingura"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Ezabatu segmentua"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:826
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Mugitu aingurak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Klik egin editatzeko bidea aukeratzeko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Klik egin bide berria sortzeko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Klik egin bidearen osagai berria sortzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Egin klik aingura berria sortzeko (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingura lekuz aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingurak lekuz aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu heldulekua lekuz aldatzeko (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu kurbaren forma aldatzeko (Maius: simetrikoa)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu osagaia lekuz aldatzeko (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu bidea lekuz aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Egin klik bidean aingura txertatzeko. (Shift-ekin saiatu)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Egin klik aingura ezabatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Egin klik aingura hau hautatutako amaiera-puntuarekin konektatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Egin klik bidea irekitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Egin klik nodoa angularra egiteko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1736
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Ezabatu aingurak"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Bidea"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Aldatu bidearen izena"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:359
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz bidea"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Eskalatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Aldatu bidearen tamaina"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:453
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Irauli bidea"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:484
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Biratu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:515
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Eraldatu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Ezin da bide hutsa trazatu."
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Inportatu bideak"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Bidea inportatua"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Ez da biderik topatu '%s'(e)n"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Ez da biderik topatu bufferrean"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik bidea inportatu: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr "Huts egin du laster-teklak aldatzeak."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr "Gatazka laster-tekletan"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr "Esleitu laster-tekla _berriro"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr "\"%1$s\" laster-tekla jadanik \"%3$s\" taldeko \"%2$s\" elementuak dauka."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr "Laster-tekla berriro esleitzeak \"%s\"-(e)tik ezabatuko du."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr "Huts egin du laster-tekla kentzeak."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr "Laster-tekla baliobagea."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Erpinak:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Gogortasuna:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Tartea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Brotxaren zabaleraren ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu Zuriune tekla garbitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Ordenatu berriz kanala"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Hustu kanalaren kopia"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:239
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Arbela"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Gehitu uneko kolorea koloreen historiari"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Iragazki erabilgarriak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Gehitu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendan."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Kendu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendatik."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Eraman gora hautatutako iragazkia"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Eraman behera hautatutako iragazkia"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Iragazki aktiboak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:323
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Berrezarri hautatutako iragazkia balio lehenetsiekin"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure selected filter: %s"
|
|
msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:555
|
|
msgid "Configure selected filter"
|
|
msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indizea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Gorria:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Berdea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Urdina:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Balioa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hamaseitarra:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Ñabardura:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Satur.:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyana:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Horia:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Beltza:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "e/e"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Koloreen indizea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML notazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Aurrebista txikiagoak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Aurrebista handiagoak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr "Irauli kontrolatzailearen gertaerak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr "Gaitu kontrolatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Gertaera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr "Hautatu kontrolatzailearen gertaera-ekintza"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
|
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
|
msgid "Cursor Up (Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
|
msgid "Cursor Up (Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
|
msgid "Cursor Up (Shift)"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kurtsorea gora"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
|
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
|
msgid "Cursor Down (Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
|
msgid "Cursor Down (Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
|
msgid "Cursor Down (Shift)"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kurtsorea behera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
|
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
|
msgid "Cursor Left (Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
|
msgid "Cursor Left (Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
|
msgid "Cursor Left (Shift)"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kurtsorea ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
|
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
|
msgid "Cursor Right (Alt)"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
|
msgid "Cursor Right (Control)"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
|
msgid "Cursor Right (Shift)"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kurtsorea eskuinera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teklatua"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr "Teklatu-gertaerak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prest"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
|
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu gora (Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu gora (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
|
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
|
msgstr "Korritu gora (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
|
msgid "Scroll Up (Control)"
|
|
msgstr "Korritu gora (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
|
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
|
msgstr "Korritu gora (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Korritu gora"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
|
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu behera (Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu behera (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
|
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
|
msgstr "Korritu behera (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
|
msgid "Scroll Down (Control)"
|
|
msgstr "Korritu behera (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
|
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
|
msgstr "Korritu behera (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Korritu behera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
|
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
|
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
|
msgid "Scroll Left (Control)"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
|
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
|
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
|
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
|
msgid "Scroll Right (Control)"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
|
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera (Maius)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Korritu eskuinera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Saguaren gurpila"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Saguaren gurpil-gertaerak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:209
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:217
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Leheneratu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (read only)"
|
|
msgstr "%s (irakurtzeko soilik)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Gorde gailuaren egoera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Aurreko planoa: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Atzeko planoa: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
|
|
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
|
msgstr "Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:395
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "Itxi fitxa guztiak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr "Leihoak %d fitxa irekita ditu. Leihoa ixtean fitxa guztiak itxiko dira."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:760
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen utz ditzakezu."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
|
|
msgid "Configure this tab"
|
|
msgstr "Konfiguratu fitxa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s mezua"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Errore-mezu gehiegi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Mezuak stderr-era birbideratzen dira."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Automatikoki detektatuta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Luzapenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Fitxategia badago"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Ordeztu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' izeneko fitxategia jadanik existitzen da."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Gordetzen ari zaren irudiarekin ordeztea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Fitxategi denak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Irudi denak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategi-mota (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Fitxategi-mota"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Luzapenak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Berehalako eguneratzea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Zoom-faktorea: %d:1"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Bistaratzen [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Kokalekua: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "Intentsitatea: %0.3f Opakotasuna: %0.3f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:946
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Ezarritako aurreko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Ezarritako atzeko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1193
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sArrastatu: aldatu lekuz eta konprimitu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1199
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Arrastatu: aldatu lekuz"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sEgin klik: luzatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Egin klik: hautatu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1264
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Egin klik: hautatu\tArrastatu: aldatu lekuz\t"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1486
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Heldulekuaren posizioa: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distantzia: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Lerro-esti_loa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Aldatu saretaren aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Aldatu saretaren atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tartea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "laguntza-arakatzailea ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Ezin izan da GIMPen laguntza-arakatzailea aurkitu."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr "GIMPeko laguntza arakatzailearen plugin-a instalazioan falta dela dirudi."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Laguntza-arakatzailea ez da abiatu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzaileko plugin-a abiarazi."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Erabili _web arakatzailea horren ordez"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Batez bestekoa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Desb est:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixelak:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Zenbat:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Pertzentila:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanala:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikoa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202
|
|
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr "Gaitutakoan elkarrizketa-koadroak lantzen ari zaren irudiari jarraituko dio automatikoki."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Pixel-dimentsioak:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Inprimatze-tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Bereizmena:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Kolore-espazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Memoria-tamaina:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Geruza-kopurua:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
|
|
msgid "Number of channels:"
|
|
msgstr "Kanal-kopurua:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228
|
|
msgid "Number of paths:"
|
|
msgstr "Bide-kopurua:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pixel/%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gris-eskala"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Kolore indexatua"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "koloreak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Ordenatu berriro geruza"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
|
|
msgid "Keep transparency"
|
|
msgstr "Mantendu gardentasuna"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Hustu testuaren geruza"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "%d aldiz errepikatutako mezua."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Mezua behin errepikatu da."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1011
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Definitu gabe"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Zutabeak:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' fitxategia ezin da URI baliagarrian bihurtu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:322
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 baliogabea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Lerro-zabalera:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "Lerro-esti_loa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "_Txano estiloa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "Elkartze-esti_loa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr "_Angelu-muga:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Marratxo-eredua:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286
|
|
msgid "Dash preset:"
|
|
msgstr "Marratxo aurrezarpena:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Antialiasing-a"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Aukera aurreratuak"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
|
|
msgid "Color _space:"
|
|
msgstr "Kolore-espazioa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Bete honekin:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "_Iruzkina:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Izena:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "I_konoa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik aurrebista eguneratzeko\n"
|
|
"%s Egin klik eguneratzea bultzatzea nahi den bakoitzean, baita aurrebista eguneratuta "
|
|
"baldin badago ere"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Ez dago hautapenik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d koadro txikia"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
|
|
msgid "Creating Preview ..."
|
|
msgstr "Aurrebista sortzen..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi aktiboa.\n"
|
|
"Egin klik irudien elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
|
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
|
msgstr "Arrastatu XDS gaituta duen fitxategi-kudeatzailera irudia gordetzeko."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brotxa aktiboa.\n"
|
|
"Egin klik brotxen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eredu aktiboa.\n"
|
|
"Egin klik ereduen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradiente aktiboa.\n"
|
|
"Egin klik gradienteen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki beltzak eta zuriak "
|
|
"koloreak berrezartzen dute. Geziek koloreak trukatzen dute. Egin klik "
|
|
"bikoitza elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta koloreak hautatzeko."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Gorde aukerak..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr "GIMPen instalazioa ez dago osatua:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr "Ziurtatu menuko XML fitxategiak ongi instalatuta daudela."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Oinarri-irudia ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Antolatu berriro bidea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Hustu bidea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki brotxa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki gradientea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 datu baliogabeak '%s' fitxategian."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Aurreko planoa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Zuri-beltza"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Dotorea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "GIMPeko laguntza-arakatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Web arakatzailea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmikoa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Uneko egoera"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikonoa eta testua"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikonoa eta azalpena"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Egoera eta testua"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Egoera eta azalpena"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Ikusi sareta gisa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Leiho normala"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Utilitateen leihoa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "Mantendu gainean"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF abisua: XCF fitxategi-formatuaren 0 bertsioak\n"
|
|
"ez ditu kolore-mapa indexatuak behar bezala gorde\n"
|
|
"Gris-eskalako mapa ordezkatuko da."
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea XCF fitxategian."
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Errorea XCF fitxategia gordetzean: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Errorea XCF idaztean: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da XCF fitxategian bilatu: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:144
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMPeko XCF irudia"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF errorea: XCF fitxategi-motaren onartu gabeko %d bertsioa aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create images and edit photographs"
|
|
msgstr "Sortu irudiak eta editatu argazkiak"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
msgstr "GNUren Irudiak Manipulatzeko Programa"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Irudi-editorea"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
|
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
|
msgstr "Erabili exekuzioan dagoen GIMPa, inoiz ez abiatu berri bat"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
|
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
|
msgstr "Bakarrik GIMP exekutatzen dagoela egiaztatu, ondoren irten"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
|
msgstr "Abiatu GIMP abioko leihoa bistaratu gabe"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:196
|
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
|
msgstr "Ezin izan da GIMPekin konektatu."
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
|
msgstr "Ziurtatu tresna-kutxa ikusgai dagoela!"
|
|
|
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da %s' abiarazi: %s"
|
|
|