mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
338 lines
20 KiB
Plaintext
338 lines
20 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of gimp-tips po-file.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-tips trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:50+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:52+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Добре дошли в програмата за обработка на изображения - GIMP!</big>"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
|
||
"фона, вместо цвета за рисуване. По подобен начин ·<tt>Ctrl</tt>-натискане с "
|
||
"пипетата задава цвета за фон, вместо този за рисуване."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
|
||
"менюто със слоевете превключва ефекта на маската. <tt>Alt</tt>-натискане "
|
||
"върху предварителния преглед на маската в менюто със слоеве превключва "
|
||
"видимостта на маската директно."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
"degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-влачене си инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на "
|
||
"стъпки с ъгъл по 15 градуса."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-натискане върху иконката с око в прозореца със слоевете ще "
|
||
"скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
"use the menus to do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плаващата селекция трябва да бъде прикрепена към нов слой или последният "
|
||
"активен такъв преди да се прави друго с изображението. Може да се използва "
|
||
"натискане върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в "
|
||
"прозореца със слоевете или менютата."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||
"shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако се включи "Използване на динамични бързи клавиши" в "
|
||
"настройките, могат да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се "
|
||
"активира менюто, избира се действие и се натиска желаната клавишна "
|
||
"комбинация. Ако "Запазване на бързите клавиши при излизане" е "
|
||
"включено, те ще бъдат запазвани при излизане от GIMP. Вероятно бихте "
|
||
"изключили "Динамични клавишни комбинации" след това за да "
|
||
"предотвратите случайно задаване/презадаване на комбинации."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
"off the image with the Move tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щракване върху водач и влачене ще създаде водач върху изображението. Всички "
|
||
"влачени селекции ще се прилепват към водачите. Можете да премахвате "
|
||
"водачите, като ги влачите извън изображението с инструмента за преместване."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||
"experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP позволява да се отменят повечето промени по изображението, така че "
|
||
"можете спокойно да експериментирате."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP поддържа gzip компресия в движение. Просто добавете <tt>.gz</tt> (или "
|
||
"<tt>.bz2</tt>, ако имате инсталиран bzip2) към името на файла и "
|
||
"изображението ще се запази в компресиран вид. Разбира се, работи и "
|
||
"отварянето на компресирани изображения."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||
"their contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP за по-лесна организация на изображението. Представете си ги като пакет "
|
||
"плаки или диапозитиви, когато погледнете през пакета можете да видите цялото "
|
||
"изображение."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>удебелено</b>, значи "
|
||
"този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със "
|
||
"Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, можете "
|
||
"лесно подобрите тоналността им с бутона "Автоматично" на "
|
||
"инструмента за нива (Цветове→Нива). Ако все още не ви харесва, можете да го "
|
||
"коригирате със инструмента за криви (Цветове→Криви)."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако очертаете пътека (Редактиране→Очертаване на пътеката), инструментите за "
|
||
"рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
|
||
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> в прозореца на "
|
||
"изображението за да превключите видимостта на кутията с инструменти и "
|
||
"другите диалози."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||
"in to work on the whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повечето приставки работят върху активния слой от активното изображение. В "
|
||
"някой случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение→Изравняване на "
|
||
"изображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Това се маркира "
|
||
"със сиво в менюто. Може да се наложи да промените цветовия модел на "
|
||
"изображението в ЧЗС (Изображение→Тип→ЧЗС), да добавите канал за прозрачност "
|
||
"(Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност) или да го изравните "
|
||
"(Изображение→Изравняване на изображението)."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натискането и задържането на клавиш <tt>Shift</tt> преди селектиране ви "
|
||
"позволява да добавите нова селекция, вместо да подмените старата. "
|
||
"Използването на <tt>Ctrl</tt> преди селектиране изважда селектираното от "
|
||
"старата селекция."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||
"guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"За създаване на кръгова селекция, задръжте <tt>Shift</tt> по време на "
|
||
"елипсовидно избиране. За да позиционирате кръг прецизно, можете да влачите "
|
||
"хоризонталните и вертикални водачи до кръга, който искате да изберете, "
|
||
"поставите показалеца в пресечната точка на водачите и получената селекция ще "
|
||
"се напасне по водачите."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато запазвате изображение, над което ще работите отново по-късно, можете "
|
||
"да изберете XCF - формата на GIMP (използвайки разширение <tt>.xcf</tt>). "
|
||
"Това запазва слоевете и всичко от вашата работа. След като веднъж проекта е "
|
||
"завършен, можете да го запазите като JPEG, PNG, GIF..."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да прецизирате или преместите селекция със <tt>Alt</tt> и влачене. "
|
||
"Ако така се мести целият прозорец, мениджъра на прозорци вече използва "
|
||
"клавиша<tt>Alt</tt>."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
"selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да създавате и променяте комплексни селекции с инструмента за пътеки. "
|
||
"Дилалогът на пътеките ви позволява да работите по няколко пътеки и да ги "
|
||
"превърнете в селекции."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мажете да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията "
|
||
"с инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
"fill the current selection with that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от "
|
||
"кутията с инструменти или палитрата с цветовете и пускането му върху "
|
||
"изображение, ще запълни селекцията с този цвят."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да рисуване прости квадрати или кръгове с Редактиране→Очертаване на "
|
||
"селекцията. Това очертава границите на текущата селекция. По-сложни форми "
|
||
"могат за бъдат рисувани с инструмента за Пътеки или Филтри→Генериране→Gfig."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да получите контекстночувствителна помощ за повечето възможности на "
|
||
"GIMP като натиснете F1 по всяко време. Работи и в менюта."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
"a layer in the Layers dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да направите много неща със слоеве като натиснете текстовия етикет на "
|
||
"слоя в прозореца със слоевете."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да запазвате селекция като канал (Избиране→Запазване като канал) и да "
|
||
"редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване на бутоните "
|
||
"в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия канал или да "
|
||
"го превърнете в селекция."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt>> за да преминавате в "
|
||
"различните слоеве на изображението (ако мениджъра на прозорци не е "
|
||
"конфигуриран да използва тази комбинация за друго...)."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате средния бутон на мишката за да се движите по "
|
||
"изображението (или да задържите <tt>Интервал<tt>, докато движите мишката) ."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
"it back to a normal selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате инструментите за рисуване за да промените селекцията. "
|
||
"Натиснете бутона „Превключване на бързата маска“ в долният ляв ъгъл под "
|
||
"изображението. Променяте селекцията с рисуване и натискате бутона отново за "
|
||
"да се върнете в режим на селекция."
|