mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
828 lines
24 KiB
Plaintext
828 lines
24 KiB
Plaintext
# Turkish translation for GIMP
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
|
||
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP python master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 18:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 23:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||
msgid "Missing exception information"
|
||
msgstr "İstisna bilgisi eksik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred running %s"
|
||
msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
||
msgid "_More Information"
|
||
msgstr "_Daha Fazla Bilgi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için geçersiz girdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Python-Fu Renk Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
|
||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
|
||
msgid "Colored XHTML"
|
||
msgstr "Renkli XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||
msgid "Character _source"
|
||
msgstr "Karakter _kaynağı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Kaynak kodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Metin dosyası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||
msgid "Entry box"
|
||
msgstr "Giriş kutusu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak renk geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dosya İsmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
|
||
|
||
# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Görüntü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||
msgid "_Drawable"
|
||
msgstr "_Çizilebilir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "Histogram _Dosyası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Kova Boyutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "Örnek _Ortalama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Çıktı biçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Piksel sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Normalleştirilmiş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Yüzde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Sisli bir katman ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Sis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "_Layer name"
|
||
msgstr "_Katman ismi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Bulutlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "_Sis rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Hava Boşluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||
msgid "Op_acity"
|
||
msgstr "Işık Geçi_rmezlik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Bir paletteki renkleri dengele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Paleti Dengele..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "Den_gele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Kırmızı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Luma (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Renk tonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Doygunluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Doygunluk (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Aydınlık (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Aydınlık (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "A-renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "B-renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Renk parlaklığı (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Renk tonu (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Paletteki renkleri sırala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "_Paleti Sırala..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "Seçim_ler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Dilim / Dizi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Bölümlenmiş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "Dilim _ifadesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "_Sıralanacak kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Artan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "_Sıralanacak İkincil Kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Niceleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "Bölümleme _kanalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Bölüm n_iceleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Dilimle"
|
||
|
||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir görüntüyü rehberi boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası "
|
||
"oluşturur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||
msgid "_Slice..."
|
||
msgstr "_Dilimle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||
msgid "Path for HTML export"
|
||
msgstr "HTML dışa aktarımı için yol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||
msgid "Filename for export"
|
||
msgstr "Dışa aktarım için dosya ismi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||
msgid "Image name prefix"
|
||
msgstr "Görüntü ismi öneki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Görüntü biçimi"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||
msgid "Separate image folder"
|
||
msgstr "Görüntü klasörünü ayır"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||
msgid "Folder for image export"
|
||
msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||
msgid "Space between table elements"
|
||
msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
"onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için "
|
||
"Javascript"
|
||
|
||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||
msgstr "Tablo başlıkları için canlandırmayı geç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python Uçbirimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Gözat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Uçbirim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
msgstr "Bir katmana gölge ve tercihen eğim ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
msgstr "_Gölge Düşür ve Eğim Ver..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||
msgid "_Shadow blur"
|
||
msgstr "_Gölge bulanıklığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||
msgid "_Bevel"
|
||
msgstr "_Eğim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||
msgid "_Drop shadow"
|
||
msgstr "_Gölge düşür"
|
||
|
||
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
msgstr "_X eksenine gölge düşür"
|
||
|
||
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
msgstr "_Y eksenine gölge düşür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Spyro Katman"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Daire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Poligon-Yıldız"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinüs"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Tümsekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Raf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Çerçeve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Kalem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Hava Fırçası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Darbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Boya Fırçası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Mürekkep"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "MyPaintBrush"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirograf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrokoit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Eğri Tipi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Araç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Uzun Renk Geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
|
||
"desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk "
|
||
"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
|
||
"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
|
||
"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
|
||
"orantılıdır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Delik yüzdesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
|
||
"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Delik Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
|
||
"için azami delik sayısı farklıdır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Oyuncak Seti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Dişler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Döndürme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
|
||
"dişlinin başlangıç konumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Şekil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
|
||
"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
|
||
"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
|
||
"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
|
||
"bir şey deneyin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Yanlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Şeklin yan sayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Şekil değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Boşluk (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Seçim kenarından boşluk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. "
|
||
"İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Yeniden Çiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni "
|
||
"önizlemek için bu düğmeye basın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Keep\n"
|
||
"Layer"
|
||
msgstr "Katmanı Koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
|
||
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
|
||
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşaretliyse, Tamam düğmesine bir kez basıldığında, spyro katmanı tutulur ve "
|
||
"eklenti hızlıca çıkar. İşaretlenmezse, spyro katmanı silinir ve eklenti "
|
||
"başlatıldığında etkin olan katman üzerinde desen yeniden çizilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Spyrogimp"
|
||
|
||
# Menü komutu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Eğri Deseni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Sabit Dişli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Desen Görselleştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Spyrogimp..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "Renk _modeli"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı veya Renk Özü"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "Mavi veya Değer"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||
#~ msgstr "Bir metin dizisindeki karakterlerle yeni bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||
#~ msgstr "_Metinden Yeni Fırça..."
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Yazı Tipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||
#~ msgstr "Piksel Boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Metin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||
#~ msgstr "Python Konsolu"
|