mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
784 lines
23 KiB
Plaintext
784 lines
23 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 13:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 16:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
|
" 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Trūkst informācija par izņēmumu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Gadījās kļūda, darbinot %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Vairāk informācijas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nē"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jā"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu datņu izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu mapju izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Nederīga “%s” ievade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu krāsu izvēle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Saglabā kā krāsainu XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Saglabāt kā krāsainu XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Krāsains XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Rakstzīme_s avots"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Pirmkods"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Teksta datne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Ievades kaste"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Datne, ko lasīt vai rakstzīmes, ko lietot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Fo_nta izmērs pikseļos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Rakstīt atsevišķu CSS datni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Krāsu pāreja, ko izmantot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Datnes nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Eksportē attēla histogrammu uz teksta datni (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Eksportēt histogrammu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Attēls"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr "_Zīmējams"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "Histogrammas _datne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "_Spaiņa izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Vidējais no p_arauga"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Izvades formāts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Pikseļu skaits"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizēts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procenti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Pievienot miglas slāni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Migla..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "S_lāņa nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Mākoņi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Miglas krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Nec_aurspīdīgums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Nobīdīt krāsas paletē"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "N_obīdīt paleti..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "No_bīdīt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Piesātinājums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Gaišums (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indekss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nejaušs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Gaišums (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "A-krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "B-krāsa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Piesātinājums (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Tonis (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Sakārot krāsas paletē"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Kārtot paleti..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Ie_zīmējumi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Griezt / masīvs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Automātiski griezt (priekšplāns->fons)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Sadalīts nodalījumos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "Gri_ešanas izteiksme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kārtojamais kanāl_s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Augoši"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Sekundārais kārt_ojamais kanāls"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Kvantēšana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "_Nodalīšanas kanāls"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Nodalīj_umu kvantēšana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Izveidot atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleti uz atkā_rtojošos krāsu pāreju"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Izveidot krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleti uz _krāsu pāreju"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Sagriezt šķēlēs"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sagriež attēlu pa palīglīnijām, izveido attēlus un HTML tabulas atgriezumu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Sagriezt šķēlēs..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Ceļš HTML eksportam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Eksporta datnes nosaukums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Attēla nosaukuma prefikss"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Attēla formāts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Atdalīt attēla mapi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Mape attēla eksportam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Atstarpes starp tabulas elementiem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript notikumam “onmouseover” un klikšķim"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Izlaist animācijas tabulas malu šūnām"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python konsole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Pārlūkot..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python procedūru pārlūks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Saglabāt Python konsoles izvadi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktīvs GIMP Python interpretators"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Slānim pievienot krītošu ēnu un apmali"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "Krītošā ēna un apmale..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "Ēnu _aizmiglošana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "A_pmale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Krītošā ēna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Krītošas ēnas _X pārvietojums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Krītošas ēnas _Y pārvietojums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Spyro slānis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Daudzstūru zvaigzne"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinuss"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Izciļņi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Statīvs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ietvars"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
|
|
#| msgid "Se_lections"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Zīmulis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerogrāfas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Vilkums"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "PaintBrush"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaintBrush"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirografs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrochoid"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Līknes tips"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Epitrochoid raksts veidojas, kad kustīgais zobrats ir ārpusē no fiksētā"
|
|
" zobrata."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Rīks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr "Rīks, ar kuru zīmēt rakstu. Iepriekšējais rīks vienkārši zīmē ātri."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
|
|
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Garā krāsu pāreja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad nav atzīmēts, pašreizējais rīka iestatījums tiks izmantots. Kad atzīmēts,"
|
|
" izmantos garo krāsu pāreju, lai atbilstu rakstam, balstoties uz pašreizējo"
|
|
" krāsu pāreju un atkārtošanas režīmu no krāsu pārejas rīka iestatījumiem."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Norādiet rakstu, izmantojot vienu no šīm cilnēm:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raksts ir norādīts tikai aktīvajā cilnē. Spēļu Rīki ir līdzīgi Zobratiem, bet"
|
|
" tie izmanto zobratus un caurumu skaitļus, kas ir atrodami Spēļu Rīkos. Ja"
|
|
" sekojat instrukcijām no Spēļu Rīku instrukcijām, rezultātiem vajadzētu būt"
|
|
" līdzīgiem."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiksētā zobrata zobu skaits. Fiksētā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu"
|
|
" skaitam."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Fiksētā zobrata zobi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kustīgā zobrata zobu skaits. Kustīgā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu"
|
|
" skaitam."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Kustīgā zobrata zobi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
|
|
#| msgid "Percent"
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Cauruma procenti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cik tālu caurums ir no kustīgā zobrata viduspunkta. 100% nozīmē ka caurums ir"
|
|
" pie zobrata malas."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
|
|
#| msgid "File Name"
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Cauruma numurs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caurums #1 ir zobrata malā. Maksimālais cauruma numur ir pie centra."
|
|
" Maksimālais cauruma numur dažādiem zobratiem ir atšķirīgs."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Spēļu Rīki"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Zobrati"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
|
#| msgid "Saturation"
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotācija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raksta rotācija, grādos. Sākuma pozīcija kustīgajam zobratam fiksētajā"
|
|
" zobratā."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Figūra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiksētā zobrata forma, kuru izmantot iekš pašreizējās izvēles. Statīvs ir"
|
|
" gara, noapaļota figūra, kas ir atrodama Spēļu Rīkos. Ietvars ietver robežas"
|
|
" taisnstūra izvēlē, izmantojiet hole=100 Zobratu notācijā, lai pieskartos"
|
|
" malām. Izvēle ietvers pašreizējās izvēles robežas — mēģiniet kaut ko"
|
|
" ne-taisnstūrveida."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Puses"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Figūras malu skaits."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Morfēt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Morfēt fiksētā zobrata formu. Ietekmē tikai dažās formas."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Fiksēt zobratu pagriešana, grādos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Apmale (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Apmale no izvēlējuma malas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Padarīt platumu un augstumu vienādu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad nav atzīmēts, raksts aizpildīs pašreizējo attēlu vai iezīmējumu. Kad"
|
|
" atzīmēts, rakstam būs vienāds platums un augstums, un tas būs centrēts."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Pārzīmēt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja maināt kāda rīka iestatījumus, maināt krāsu vai iezīmējumu, spiediet šo,"
|
|
" lai priekšskatītu, kā izskatīsies raksts."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Atiestatīt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Labi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Keep\n"
|
|
"Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paturēt\n"
|
|
"Slāni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
|
|
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
|
|
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja atzīmēts, kad ir piespiesta poga “Labi”, spyro slānis tiks paturēts un"
|
|
" spraudnis ātri izies. Ja nav atzīmēts, spyro slānis tiks izdzēsts un raksts"
|
|
" tiks pārzīmēts uz slāņa, kas bija aktīvs pirms tika palaists spraudnis."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Zīmēt spirografus, izmantojot pašreizējo rīku iestatījumus un izvēli."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Līknes raksts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Fiksēts zobrats"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Renderēšanas raksts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet — renderē rakstu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp..."
|
|
|