gimp/po/pl.po

6135 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla Gimpa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Kozubowicz <tapir@interdata.com.pl>
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-20 18:57-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-07 19:22+0900\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:153
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programie GIMP"
#: app/about_dialog.c:196
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/about_dialog.c:199
msgid "Version "
msgstr "Wersja"
#: app/about_dialog.c:200
msgid " brought to you by"
msgstr " wykonane przez"
#: app/about_dialog.c:206
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball i Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:239
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Wiêcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#. the main label
#: app/airbrush.c:97
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/airbrush.c:106
msgid "Rate: "
msgstr "Stopieñ: "
#: app/airbrush.c:124 app/convolve.c:153
msgid "Pressure: "
msgstr "Ci¶nienie: "
#: app/airbrush.c:160
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:354
msgid "GIMP Startup"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:465 app/gimprc.c:397
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "przetwarzanie \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the parasite table
#: app/app_procs.c:519
msgid "Looking for data files"
msgstr "Szukanie danych"
#: app/app_procs.c:519
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:521
msgid "Patterns"
msgstr "Szablony"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:523
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:525 app/gradient_select.c:571
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:659 app/app_procs.c:681
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Narzêdzia>/Plik/Wyj¶cie"
#: app/app_procs.c:660 app/app_procs.c:682
msgid "<Image>/File/Quit"
msgstr "<Obrazek>/Plik/Wyj¶cie"
#: app/app_procs.c:686
msgid "Really Quit?"
msgstr "Naprawdê zakoñczyæ pracê?"
#: app/app_procs.c:694 app/fileops.c:1130
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/app_procs.c:703 app/fileops.c:1131
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/app_procs.c:711
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
msgstr "Niektóre pliki nie s± zachowane. Zamkn±æ Gimpa?"
#: app/batch.c:35
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy wy³±czony\n"
#: app/batch.c:46
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "czytanie komend wsadowych ze standartowego wej¶cia\n"
#: app/batch.c:83
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wykonania.\n"
#: app/batch.c:86
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wywo³ania\n"
#: app/batch.c:89
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "komenda wsadowa: wykonano pomy¶lnie.\n"
#: app/bezier_select.c:440
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:780
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1137 app/bezier_select.c:2260
msgid "bad bezier segment"
msgstr "b³êdny segment bezier"
#: app/bezier_select.c:1154 app/bezier_select.c:2277
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1295
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1847
#, c-format
msgid "reading %s\n"
msgstr "czytanie %s\n"
#: app/bezier_select.c:1949
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Wczytaj/Zachowaj krzyw± Bezier"
#: app/bezier_select.c:1969
msgid "Load Bezier Curves"
msgstr "Wczytaj krzyw± Bezier"
#: app/bezier_select.c:1986
msgid "Store Bezier Curves"
msgstr "Zachowaj krzyw± Bezier"
#: app/bezier_select.c:2066
msgid "Named Bezier Buffer"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:2067 app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:731
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Podaj nazwê tego bufora"
#: app/bezier_select.c:2104
msgid "Edit Curve"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/bezier_select.c:2105
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/bezier_select.c:2106
msgid "Remove Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#. the paint mode menu
#: app/bezier_select.c:2119 app/blend.c:420 app/brush_select.c:270
#: app/layers_dialog.c:685
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/bezier_select.c:2157 app/palette.c:1703 app/palette.c:1722
#: app/palette.c:2428
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/bezier_select.c:2158 app/by_color_select.c:553
#: app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/bezier_select.c:2159 app/by_color_select.c:552 app/paint_funcs.c:82
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: app/bezier_select.c:2160 app/global_edit.c:591
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#. Buttons
#: app/bezier_select.c:2161 app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1481
#: app/palette.c:1709 app/palette.c:2436
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/bezier_select.c:2162
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/bezier_select.c:2163 app/devices.c:120 app/palette.c:2443
#: app/preferences_dialog.c:877
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: app/bezier_select.c:2186
msgid "Paste Bezier Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor Bezier"
#: app/bezier_select.c:2194
msgid "Select a buffer to operate:"
msgstr "Wybierz bufor do pracy:"
#: app/blend.c:225
msgid "FG to BG RGB"
msgstr ""
#: app/blend.c:226
msgid "FG to BG HSV"
msgstr ""
#: app/blend.c:227
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:228
msgid "Custom from editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:235 app/gradient.c:401
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:236
msgid "Bi-Linear"
msgstr ""
#: app/blend.c:237
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowy"
#: app/blend.c:238
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"
#: app/blend.c:239
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:240
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:241
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:242
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:243
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:244
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr ""
#: app/blend.c:245
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr ""
#: app/blend.c:256 app/preferences_dialog.c:781
msgid "None"
msgstr "¯aden"
#: app/blend.c:257
msgid "Sawtooth wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:258
msgid "Triangular wave"
msgstr ""
#. the main label
#: app/blend.c:374
msgid "Blend Options"
msgstr ""
#. the opacity scale
#: app/blend.c:384 app/brush_select.c:285 app/layers_dialog.c:708
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. the offset scale
#: app/blend.c:402
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:433
msgid "Blend:"
msgstr "Gradient:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:446
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#. supersampling toggle
#: app/blend.c:479
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#. max depth scale
#: app/blend.c:501
msgid "Max depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:574
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr ""
#: app/blend.c:599
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr ""
#: app/blend.c:661
msgid "Blend operation failed."
msgstr ""
#: app/blend.c:667
#, fuzzy
msgid "Blending..."
msgstr "Gradient"
#: app/blend.c:714
#, c-format
msgid "Blend: %d, %d"
msgstr ""
#: app/blend.c:1355
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/blend.c:1490
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr ""
#: app/blend.c:1531
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/blend.c:1553
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany tryb powtarzania %d"
#: app/boundary.c:177
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:219
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:474
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:245
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opcje Jasno¶æ-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:287
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:318 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1760 app/channels_dialog.c:1933
#: app/color_balance.c:354 app/color_notebook.c:41 app/color_notebook.c:184
#: app/color_select.c:153 app/color_select.c:208 app/commands.c:766
#: app/commands.c:813 app/convert.c:283 app/curves.c:320
#: app/file_new_dialog.c:496 app/hue_saturation.c:412 app/interface.c:831
#: app/interface.c:964 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3341
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3750 app/layers_dialog.c:3871
#: app/layers_dialog.c:4002 app/levels.c:505 app/posterize.c:276
#: app/preferences_dialog.c:867 app/threshold.c:377
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:319 app/channel_ops.c:122
#: app/channels_dialog.c:1761 app/channels_dialog.c:1934
#: app/color_balance.c:355 app/color_notebook.c:42 app/color_notebook.c:185
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/commands.c:767
#: app/commands.c:814 app/convert.c:284 app/curves.c:321
#: app/file_new_dialog.c:506 app/gdisplay_ops.c:353 app/gimpprogress.c:135
#: app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1490 app/gradient.c:4569
#: app/gradient.c:4924 app/hue_saturation.c:413 app/interface.c:740
#: app/interface.c:840 app/layers_dialog.c:3141 app/layers_dialog.c:3342
#: app/layers_dialog.c:3483 app/layers_dialog.c:3629 app/layers_dialog.c:3751
#: app/layers_dialog.c:3872 app/layers_dialog.c:4003 app/levels.c:506
#: app/posterize.c:277 app/preferences_dialog.c:887 app/threshold.c:378
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/brightness_contrast.c:340 app/tools.c:504
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:356
msgid "Brightness"
msgstr "Kontrast"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:390
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:428 app/color_balance.c:534 app/curves.c:559
#: app/hue_saturation.c:639 app/levels.c:706 app/palette.c:3100
#: app/posterize.c:331 app/threshold.c:459
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brightness_contrast.c:484
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
msgstr "brightness_contrast_preview(): Brak mapy obrazka"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:117 app/by_color_select.c:672
#: app/color_notebook.c:179 app/color_picker.c:128 app/color_select.c:203
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:802
#: app/devices.c:119 app/docindexif.c:94 app/errorconsole.c:221
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:652 app/gradient_select.c:89
#: app/info_window.c:122 app/layers_dialog.c:381 app/palette.c:2483
#: app/palette_select.c:54 app/pattern_select.c:76 app/tips_dialog.c:106
#: app/tools.c:701
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#: app/brush_select.c:95 app/layers_dialog.c:266 app/paint_funcs.c:65
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: app/brush_select.c:96 app/layers_dialog.c:267 app/paint_funcs.c:66
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:97 app/paint_funcs.c:67
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:98 app/layers_dialog.c:268 app/paint_funcs.c:68
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:99 app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:80
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:100 app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:69
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/brush_select.c:101 app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:70
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:102 app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:71
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/brush_select.c:103 app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:72
msgid "Addition"
msgstr "Dodanie"
#: app/brush_select.c:104 app/by_color_select.c:554 app/layers_dialog.c:274
msgid "Subtract"
msgstr "Odjêcie"
#: app/brush_select.c:105 app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:74
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko przyciemniæ"
#: app/brush_select.c:106 app/layers_dialog.c:276 app/paint_funcs.c:75
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko rozja¶niæ"
#. Create the hue scale widget
#: app/brush_select.c:107 app/hue_saturation.c:533 app/layers_dialog.c:277
#: app/paint_funcs.c:76
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/brush_select.c:108 app/hue_saturation.c:601 app/layers_dialog.c:278
#: app/paint_funcs.c:77
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/brush_select.c:109 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:78
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/brush_select.c:110 app/curves.c:326 app/layers_dialog.c:280
#: app/levels.c:412 app/paint_funcs.c:79
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/brush_select.c:118 app/pattern_select.c:77
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:190
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/brush_select.c:258 app/pattern_select.c:148
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: app/brush_select.c:302
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/brush_select.c:319
msgid "Edit Brush"
msgstr "Edycja pêdzla"
#: app/brush_select.c:328
msgid "New Brush"
msgstr "Nowy pêdzel"
#: app/brush_select.c:499
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1021
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147
msgid "Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:148
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie szablonem"
#. the main label
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#. the opacity scale
#: app/bucket_fill.c:171 app/channels_dialog.c:1811
msgid "Fill Opacity: "
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:190
msgid "Fill Threshold: "
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:209
msgid "Mode: "
msgstr "Tryb: "
#. the radio frame and box
#: app/bucket_fill.c:220
msgid "Fill Type: "
msgstr "Typ wype³nienia: "
#. the sample merged toggle
#: app/bucket_fill.c:242 app/color_picker.c:111 app/rect_select.c:152
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkuj sp³aszczone"
#: app/bucket_fill.c:332
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:429
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/by_color_select.c:555
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:573
msgid "By Color Selection"
msgstr "Przez wybór barwy"
#: app/by_color_select.c:616
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:623
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:646
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:662 app/curves.c:319 app/transform_core.c:113
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:309 app/layer.c:311
msgid "copy"
msgstr "kopiuj"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1364 app/layer.c:317 app/layer.c:1431
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiuj"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:500
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:105
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/channel_ops.c:139 app/resize.c:196
msgid "Offset X:"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:149 app/resize.c:213
msgid "Offset Y:"
msgstr ""
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:166
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/channel_ops.c:173 app/file_new_dialog.c:128 app/file_new_dialog.c:742
#: app/layers_dialog.c:3156
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:184 app/file_new_dialog.c:764 app/layers_dialog.c:3158
msgid "Transparent"
msgstr "Przeroczysty"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:195
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:156 app/channels_dialog.c:174
#: app/channels_dialog.c:1807
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:175
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:176
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:177
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:178
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Channel To Selection"
msgstr "Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:606 app/channels_dialog.c:660
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#: app/channels_dialog.c:1053 app/color_balance.c:466 app/color_picker.c:158
#: app/color_picker.c:168 app/curves.c:327 app/levels.c:413
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1054 app/color_balance.c:493 app/color_picker.c:159
#: app/color_picker.c:169 app/curves.c:328 app/levels.c:414
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1055 app/color_balance.c:520 app/color_picker.c:160
#: app/color_picker.c:170 app/curves.c:329 app/levels.c:415
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1056
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1057
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:1779
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1797
msgid "Channel name: "
msgstr "Nazwa kana³u: "
#: app/channels_dialog.c:1958
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edytuj atrubuty kana³u"
#: app/channels_dialog.c:1978
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/channels_dialog.c:1993
msgid "Fill Opacity"
msgstr ""
#: app/clone.c:117
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/clone.c:118
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o szablonu"
#. the main label
#: app/clone.c:130
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#. the aligned toggle button
#: app/clone.c:156
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:233
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:278
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/color_balance.c:322
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans kolorów mo¿e zostaæ u¿yty tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:376
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:377
msgid "Midtones"
msgstr "Tony po¶rednie"
#: app/color_balance.c:378
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:395 app/tools.c:489
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:410
msgid "Color Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:449
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:476
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:503
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:543
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowaj luminancjê"
#: app/color_balance.c:623
msgid "color_balance_preview(): No image map"
msgstr "color_balance_preview(): Brak mapy obrazka"
#: app/color_notebook.c:109 app/color_select.c:185
msgid "Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/color_notebook.c:180 app/color_select.c:204
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Ustaw poprzedni kolor"
#. the main label
#: app/color_picker.c:106
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Opcje kroplomierza"
#: app/color_picker.c:151 app/tools.c:323
msgid "Color Picker"
msgstr "Kroplomierz"
#: app/color_picker.c:161 app/color_picker.c:167 app/color_picker.c:176
#: app/curves.c:330 app/levels.c:416
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/color_picker.c:162 app/color_picker.c:171 app/color_picker.c:177
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:166
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: app/color_picker.c:175
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywno¶æ"
#: app/color_picker.c:386 app/color_picker.c:387 app/color_picker.c:388
#: app/color_picker.c:389 app/color_picker.c:390 app/color_picker.c:391
#: app/color_picker.c:392 app/color_picker.c:405 app/color_picker.c:417
#: app/color_picker.c:432
msgid "N/A"
msgstr "Niedostêpny"
#: app/color_select.c:385 app/colormap_dialog.i.c:199
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:90 app/palette.c:1696
#: app/palette.c:2507 app/palette_select.c:55
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
#, fuzzy
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:340
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/colormap_dialog.i.c:192
#, fuzzy
msgid "Index:"
msgstr "Indeks"
#: app/colormap_dialog.i.c:828 app/layers_dialog.c:831
msgid "none"
msgstr ""
#: app/commands.c:375
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:376
msgid "Border selection by:"
msgstr "Obramuj zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:391
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/commands.c:392
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:407
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:407
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:783
msgid "Image Resize"
msgstr "Wielko¶æ obrazka"
#: app/commands.c:830
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaluj obrazek"
#: app/commands.c:1151
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Wielko¶æ obrazka: szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/commands.c:1181
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaluj obrazek: szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/convert.c:326
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:331
msgid "Palette Options"
msgstr "Opcje palety"
#: app/convert.c:348
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Utwórz optymaln± paletê: "
#: app/convert.c:356
msgid "# of colors: "
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/convert.c:409
msgid "Use custom palette"
msgstr "U¿yj w³asnej palety"
#: app/convert.c:441
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Paleta optymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:459
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "U¿yj palety czarno-bia³ej (1-bit)"
#: app/convert.c:469
msgid "Dither Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:483
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:507
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Ostrze¿enie ] "
#: app/convert.c:2365
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
msgstr ""
#: app/convolve.c:131
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:132
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/convolve.c:133
msgid "Custom"
msgstr "W³asny"
#. the main label
#: app/convolve.c:145
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#. the main label
#: app/crop.c:131
msgid "Crop Options"
msgstr ""
#. layer toggle
#: app/crop.c:136
msgid "Current layer only"
msgstr ""
#: app/crop.c:408
#, c-format
msgid "Crop: %d x %d"
msgstr "Przytnij: %d x %d"
#: app/crop.c:788
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Przytnij: 0 x 0"
#: app/crop.c:800 app/tools.c:203
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: app/crop.c:801
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:809
msgid "Crop Information"
msgstr "Przycinanie"
#. add the information fields
#: app/crop.c:812
msgid "X Origin: "
msgstr "pocz±tkowy X: "
#: app/crop.c:813
msgid "Y Origin: "
msgstr "pocz±tkowy Y: "
#: app/crop.c:814 app/preferences_dialog.c:929 app/rect_select.c:202
msgid "Width: "
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:815 app/preferences_dialog.c:935 app/rect_select.c:220
msgid "Height: "
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/curves.c:279
msgid "Curves Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/curves.c:336
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:337
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:348
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:458 app/tools.c:564
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:472
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modyfikuj Krzywe kana³u: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:546
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ krzywej: "
#: app/curves.c:819
msgid "curves_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#: app/desaturate.c:46
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:362
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:664
msgid "Device Status"
msgstr ""
#: app/devices.c:1036
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr ""
#: app/docindex.c:525
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w góre."
#: app/docindex.c:528
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:538
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaµ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:541
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:553
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:74
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:74
msgid "Open a file"
msgstr "Otwó¿ plik"
#: app/docindexif.c:79
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:79
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuñ wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesu± wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuñ wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamknij indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:212
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentu"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:218
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK pomy¶lnie wystartowa³"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr ""
#: app/edit_selection.c:155
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuñ: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:300
#, c-format
msgid "Move: %d, %d"
msgstr "Przesuñ: %d, %d"
#: app/equalize.c:47
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the main label
#: app/eraser.c:81
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opcje gumki"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:86
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:95 app/paintbrush.c:123
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:139
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d otwarcia pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:154
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d zachowania - nic nie zosta³o wybrane!"
#: app/errorconsole.c:158
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zachowaj komunikaty b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:210
msgid "GIMP Error console"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:229
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz komunikaty b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:236
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:486
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obrazek"
#. label for top of table, Width
#: app/file_new_dialog.c:529
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#. Label for top of table, Height
#: app/file_new_dialog.c:535
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#. Label for right hand side of pixel size boxes
#: app/file_new_dialog.c:598
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: app/file_new_dialog.c:606
msgid "inches"
msgstr "cali"
#: app/file_new_dialog.c:611 app/file_new_dialog.c:667
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. resolution frame
#: app/file_new_dialog.c:626
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#. resolution label
#: app/file_new_dialog.c:650
msgid " pixels per "
msgstr " pikseli na "
#. This units stuff doesnt do anything yet. I'm not real sure if it
#. it should do anything yet, excpet for maybe set some default resolutions
#. and change the image default rulers. But the rulers stuff probabaly
#. needs some gtk acking first to really be useful.
#.
#. probabaly should be more general here
#: app/file_new_dialog.c:662
msgid "inch"
msgstr "cal"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:688
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazka"
#: app/file_new_dialog.c:698 app/gdisplay.c:166 app/preferences_dialog.c:975
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/file_new_dialog.c:709 app/info_window.c:51 app/info_window.c:215
#: app/preferences_dialog.c:985
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#. frame for fill type
#: app/file_new_dialog.c:722
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/file_new_dialog.c:731 app/layers_dialog.c:3155
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:753 app/layers_dialog.c:3157
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/fileops.c:409
#, c-format
msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
msgstr ""
#: app/fileops.c:421
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
msgstr ""
#: app/fileops.c:455
#, c-format
msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
msgstr ""
#: app/fileops.c:467
#, c-format
msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
msgstr ""
#: app/fileops.c:494 app/fileops.c:519
msgid "Load Image"
msgstr "Wczytaj obrazek"
#: app/fileops.c:526
msgid "Open Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/fileops.c:534 app/fileops.c:624
msgid "Determine file type:"
msgstr "Ustal typ pliku:"
#: app/fileops.c:587 app/fileops.c:608
msgid "Save Image"
msgstr "Zachowaj obrazek"
#: app/fileops.c:616
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zachowywania"
#: app/fileops.c:667
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
#: app/fileops.c:676
#, fuzzy
msgid "Revert failed."
msgstr "Zachowanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:924 app/fileops.c:1012
msgid "Open failed: "
msgstr "Wczytywanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1078
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s jest nietypowym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1092 app/fileops.c:1195
msgid "Save failed: "
msgstr "Zachowanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1104 app/fileops.c:1117
msgid "<Toolbox>/File/Open"
msgstr "<Narzêdzia>/Plik/Otwórz"
#: app/fileops.c:1105 app/fileops.c:1118
msgid "<Image>/File/Open"
msgstr "<Obrazek>/Plik/Otwórz"
#: app/fileops.c:1106 app/fileops.c:1119
msgid "<Image>/File/Save"
msgstr "<Obrazek>/Plik/Zachowaj"
#: app/fileops.c:1107 app/fileops.c:1120
msgid "<Image>/File/Save as"
msgstr "<Obrazek>/Plik/Zachowaj jako"
#: app/fileops.c:1140
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaµ?"
#: app/fileops.c:1146
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/flip_tool.c:73
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:74
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#. the main label
#: app/flip_tool.c:85
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/floating_sel.c:108
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:174
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/free_select.c:72
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:217
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:166
msgid "RGB-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:169
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:169
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:172
msgid "indexed-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:172
msgid "indexed"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:443
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1408
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1409
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1410
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Anchor Layer"
#: app/gdisplay.c:1411
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Po³±cz widzialne warstwy"
#: app/gdisplay.c:1412
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#: app/gdisplay.c:1413
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Kana³ alfa na zaznaczenie"
#: app/gdisplay.c:1414
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Maska na zaznaczenie"
#: app/gdisplay.c:1415
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Dodaj kana³ alfa"
#: app/gdisplay.c:1417
msgid "<Image>/Image/RGB"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/RGB"
#: app/gdisplay.c:1418
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Odcienie szaro¶ci"
#: app/gdisplay.c:1419
msgid "<Image>/Image/Indexed"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Indeksowany"
#: app/gdisplay.c:1421
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Próg"
#: app/gdisplay.c:1422
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Posterize"
#: app/gdisplay.c:1423
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Equalize"
#: app/gdisplay.c:1424
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Negatyw"
#: app/gdisplay.c:1426
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Balans kolorów"
#: app/gdisplay.c:1427
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Jasno¶æ-kontrast"
#: app/gdisplay.c:1428
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Odcieñ-nasycenie"
#: app/gdisplay.c:1429
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Krzywe"
#: app/gdisplay.c:1430
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Levels"
#: app/gdisplay.c:1432
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Desaturate"
#: app/gdisplay.c:1434
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#: app/gdisplay.c:1436
msgid "<Image>/Select"
msgstr "Obrazek>/Zaznacz"
#: app/gdisplay.c:1437
msgid "<Image>/Edit/Cut"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wytnij"
#: app/gdisplay.c:1438
msgid "<Image>/Edit/Copy"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Kopiuj"
#: app/gdisplay.c:1439
msgid "<Image>/Edit/Paste"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej"
#: app/gdisplay.c:1440
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej w"
#: app/gdisplay.c:1441
msgid "<Image>/Edit/Clear"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/gdisplay.c:1442
msgid "<Image>/Edit/Fill"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wype³nij"
#: app/gdisplay.c:1443
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Stroke"
#: app/gdisplay.c:1444
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/gdisplay.c:1445
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/gdisplay.c:1446
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/gdisplay.c:1447
msgid "<Image>/Image/Colors"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory"
#: app/gdisplay.c:1448
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kana³y/Przesuniêcie"
#: app/gdisplay.c:1449
msgid "<Image>/Image/Histogram"
msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1450
msgid "<Image>/Filters"
msgstr "<Obrazek>/Filtry"
#. save selection to channel
#: app/gdisplay.c:1453
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
msgstr "<Obrazek>/Zaznacz/Zachowaj do kana³u"
#: app/gdisplay.c:1455
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
msgstr "<Obrazek>/Widok/Linijki"
#: app/gdisplay.c:1456
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
msgstr "<Obrazek>/Widok/Prowadnice"
#: app/gdisplay.c:1457
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
msgstr "<Obrazek>/Widok/Przyci±gaj do prowadnic"
#: app/gdisplay.c:1458
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
msgstr "<Obrazek>/Widok/Pasek stanu"
#: app/gdisplay.c:1459
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1863
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr ""
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
#: app/gdisplay_ops.c:370
msgid "<Image>/File/Close"
msgstr "<Obrazek>/Plik/Zamknij"
#: app/gdisplay_ops.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "%s zosta³ zmieniony. Jednak zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:214
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:559
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/gimpbrush.c:200
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:207 app/patterns.c:230
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:225
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:228
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:212
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:164
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:624
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:641
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:572 app/gimpimage.c:666
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:956
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1009
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1900
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1974
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr ""
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2003
msgid "Layer is already on top"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2008
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr ""
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2102
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2177
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2255
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2366 app/gimpimage.c:2399
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2438
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2518
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2528
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2641
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2645
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2649
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2653
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2757
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2804
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2824
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2834
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2960 app/palette.c:514 app/palette.c:539 app/palette.c:1197
#: app/palette.c:1201 app/palette.c:2568 app/palette.c:3246
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:310 app/gimprc.c:325
msgid "warning: no home directory."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:357 app/plug_in.c:378
msgid "Resource configuration"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:416
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:417
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:418
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1162
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1497
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2180
msgid "Can't open gimprc; permission problems"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2182
msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2183
msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2191
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2193
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2194
msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2202
msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2203
msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:284
msgid "Pasted Layer"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:606
#, fuzzy
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor Bezier"
#: app/global_edit.c:618
#, fuzzy
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do pracy:"
#: app/global_edit.c:637
#, fuzzy
msgid "Replace Current Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/global_edit.c:699
#, fuzzy
msgid "Cut Named"
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:730
#, fuzzy
msgid "Copy Named"
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:402
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:403
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:404
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:405
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:409
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:410
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:411
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:432
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:508
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:561
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:623
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:666
msgid "Gradients: "
msgstr "Gradienty: "
#: app/gradient.c:686 app/gradient_select.c:490 app/palette.c:3084
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:687 app/gradient_select.c:491 app/palette.c:2391
#: app/palette_select.c:274
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:716 app/gradient.c:1257
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:721 app/gradient.c:1366
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:726 app/gradient.c:1453
msgid "Delete gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:731 app/gradient.c:1610
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zachowaj jako POV-Ray"
#: app/gradient.c:736
msgid "Save Gradients"
msgstr "Zachowaj gradient"
#: app/gradient.c:741
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Przezwij gradient"
#: app/gradient.c:746
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Od¶wierz gradienty"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:760
msgid "Zoom all"
msgstr "Skaluj wszystkie"
#: app/gradient.c:764
msgid "Zoom -"
msgstr "Zmniejsz"
#: app/gradient.c:768
msgid "Zoom +"
msgstr "Zwiêksz"
#: app/gradient.c:797
msgid "Instant update"
msgstr "Podgl±d"
#: app/gradient.c:1258
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Podaj nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1259
msgid "untitled"
msgstr "bez-tytu³u"
#: app/gradient.c:1276
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1315
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1333
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1367
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Podaj nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1388
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#. Question
#: app/gradient.c:1465
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Jeste¶ pewien, ¿e chcesz usun±æ"
#: app/gradient.c:1470
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:1539
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1595
msgid "Rename gradient"
msgstr "Przezwij gradient"
#: app/gradient.c:1596
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Podaj now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1668
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:1730
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Skala: %d:1 Pokazujê [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1958
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2247
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2249 app/gradient.c:2251
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2256
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2262
#, c-format
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2267
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2366
#, c-format
msgid ""
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2410
#, c-format
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2471 app/gradient.c:2480
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2497
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2504
#, c-format
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2957 app/gradient.c:4284
msgid "Left endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2969 app/gradient.c:3011
msgid "Load from"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2972
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2973
msgid "Right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2983 app/gradient.c:3025
msgid "Save to"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:4385
msgid "Right endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3014
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3015
msgid "Left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3137
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3290
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3292
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3294
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3296 app/gradient.c:4518
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3298
msgid "Delete segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3300
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3302
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3304
msgid "Flip segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3306 app/gradient.c:4873
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3309
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3311
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3313
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3315 app/gradient.c:4519
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3317
msgid "Delete selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3319
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3321
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3323
msgid "Flip selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3325 app/gradient.c:4874
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3637
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3682
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3872 app/gradient.c:3940
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4038
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4051
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4531
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4537
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4538
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/gradient.c:4560
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4886
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4892
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4893
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/gradient.c:4915
msgid "Replicate"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5426
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5449
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5483
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5489
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5691
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:407
msgid "failed to run gradient callback function"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:523
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/histogram_tool.c:95
#, fuzzy
msgid "Mean: "
msgstr "Tryb: "
#: app/histogram_tool.c:96
msgid "Std Dev: "
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:97
msgid "Median: "
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:98
#, fuzzy
msgid "Pixels: "
msgstr "Piksele"
#: app/histogram_tool.c:99
#, fuzzy
msgid "Intensity: "
msgstr "Intensywno¶æ"
#: app/histogram_tool.c:100
msgid "Count: "
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:101
#, fuzzy
msgid "Percentile: "
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/hue_saturation.c:322
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:366
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans kolorów mo¿e zostaæ u¿yty tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:435
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Wklej"
#: app/hue_saturation.c:436
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:437
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:438
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:439
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:440
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:441
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:461 app/tools.c:519
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:523
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:567
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Kontrast"
#: app/hue_saturation.c:736
#, fuzzy
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:52
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:53
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:54
#, fuzzy
msgid "True Color"
msgstr "Kolor"
#: app/info_window.c:55
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h): "
msgstr ""
#: app/info_window.c:156
#, fuzzy
msgid "Resolution: "
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/info_window.c:157
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio: "
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#: app/info_window.c:158
#, fuzzy
msgid "Display Type: "
msgstr "Typ wype³nienia: "
#: app/info_window.c:159
msgid "Visual Class: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:160
msgid "Visual Depth: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:162
#, fuzzy
msgid "Shades of Color: "
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/info_window.c:164
#, fuzzy
msgid "Shades: "
msgstr "Cienie"
#: app/info_window.c:166
msgid "Shades of Gray: "
msgstr ""
#: app/info_window.c:213
#, fuzzy
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor"
#: app/info_window.c:217
#, fuzzy
msgid "Indexed Color"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#. the main label
#: app/ink.c:180
#, fuzzy
msgid "Ink Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/ink.c:187
msgid "Size:"
msgstr ""
#: app/ink.c:203
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#: app/ink.c:219
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr ""
#: app/ink.c:235
#, fuzzy
msgid "Angle adjust:"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:255
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/install.c:53
msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
msgstr "Brak katalogu domowego--pomijam instalacjê u¿ytkownika."
#: app/install.c:68
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "Gimp nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:69
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu podania opcji "
"'--nointerface' w linii komend\n"
#: app/install.c:70
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"By dokonaæ instalacji u¿ytkownika, uruchom Gimpa bez opcji '--nointerface' w "
"linii komend\n"
#: app/install.c:89
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#: app/install.c:90
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: app/install.c:91 app/install.c:367
msgid "Quit"
msgstr "Wyjd¼"
#: app/install.c:106
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja Gimpa"
#: app/install.c:142
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:144
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
msgstr ""
#: app/install.c:150
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:152
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid "(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:158
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr ""
#: app/install.c:162
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:164
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
#: app/install.c:170
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
msgstr ""
#: app/install.c:172
msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:177
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Instalacja indywidualna Gimpa\n"
"\n"
#: app/install.c:179
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Dla poprawnej instalacji Gimpa, katalog\n"
#: app/install.c:183
msgid " needs to be created. This\n"
msgstr " musi byæ utworzony. Ten\n"
#: app/install.c:185
msgid ""
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"katalog bêdzie zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
"\n"
#: app/install.c:187
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:189
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
msgstr "\t\tPlik gimprc u¿ywany jest dla zachowania indywidualnych ustawieñ\n"
#: app/install.c:191
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
msgstr ""
"\t\ttakich jak domy¶lne zachowanie siê Gimpa i gor±ce klawisze wtyczek.\n"
#: app/install.c:193
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
msgstr "\t\t¦cie¿ki poszukiwañ pêdzli, palet, gradientów\n"
#: app/install.c:195
msgid "\t\tpatterns, and plug-ins are also configured here.\n"
msgstr "\t\tszablonów i wtyczek s± tak¿e tu przechowywane.\n"
#: app/install.c:197
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:199
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are extern programs run by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:201
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
msgstr ""
#: app/install.c:205
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
msgstr ""
#: app/install.c:207
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:211
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213 app/install.c:225 app/install.c:237 app/install.c:249
#: app/install.c:261 app/install.c:279 app/install.c:291
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
msgstr ""
#: app/install.c:215
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:217 app/install.c:229 app/install.c:283 app/install.c:297
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
msgid "\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:223
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:231
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid "\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:239
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241 app/install.c:253
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
msgstr ""
#: app/install.c:243
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:245
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:247
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:251
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:255
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:257
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:259
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:263
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:265
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
msgstr ""
#: app/install.c:267
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
msgstr ""
#: app/install.c:269
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
msgstr ""
#: app/install.c:271
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:273
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:275
msgid "\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:277
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:281
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:285
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:287
msgid "\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:289
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:293
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:295
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:299
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:301
msgid "\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:303
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:305
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
msgstr ""
#: app/install.c:307
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:309
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
msgstr ""
#: app/install.c:311
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:313
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:315
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
msgstr ""
#: app/install.c:317
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
msgstr ""
#: app/install.c:319
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:321
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:323
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:366
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuacja"
#: app/install.c:387
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:418
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:430
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:437
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:457
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:464
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:230
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:449
#, fuzzy
msgid "The GIMP"
msgstr "O programie GIMP"
#: app/interface.c:957
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:127
#, fuzzy
msgid "Edit procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:138
#, fuzzy
msgid "GImage procedures"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/internal_procs.c:203
msgid "GImage mask procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:225
msgid "Layer procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:260
msgid "Channel procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:279
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:308
#, fuzzy
msgid "Floating selections"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/internal_procs.c:319
msgid "Undo"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:326 app/palette.c:2389 app/palette_select.c:272
msgid "Palette"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:338
msgid "Interface procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:374
#, fuzzy
msgid "Image procedures"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/internal_procs.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel ops"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#: app/internal_procs.c:404
#, fuzzy
msgid "gimprc ops"
msgstr "gimprc\n"
#: app/internal_procs.c:409
msgid "parasites"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:417
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/invert.c:47
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/invert.c:57
#, fuzzy
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#. the main label
#: app/iscissors.c:320 app/rect_select.c:129
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr ""
#. the antialias toggle button
#: app/iscissors.c:326 app/rect_select.c:179 app/text_tool.c:172
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#. the feather toggle button
#: app/iscissors.c:336 app/rect_select.c:238
msgid "Feather"
msgstr ""
#: app/iscissors.c:349 app/rect_select.c:250
msgid "Feather Radius: "
msgstr ""
#: app/iscissors.c:369
msgid "Curve Resolution: "
msgstr ""
#: app/iscissors.c:389
msgid "Edge Detect Threshold: "
msgstr ""
#: app/iscissors.c:409
msgid "Elasticity: "
msgstr ""
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:427
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr ""
#: app/iscissors.c:957
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1000
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1804
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr ""
#: app/layer.c:241
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:347
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:424
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr ""
#: app/layer_select.c:101
#, fuzzy
msgid "Layer Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#. the layer name label
#: app/layer_select.c:137
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "Du¿y"
#: app/layers_dialog.c:224 app/layers_dialog.c:287 app/layers_dialog.c:3203
msgid "New Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:226 app/layers_dialog.c:288
msgid "Raise Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:228 app/layers_dialog.c:289
msgid "Lower Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:230 app/layers_dialog.c:290
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:232 app/layers_dialog.c:291
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:234 app/layers_dialog.c:3766
msgid "Scale Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:236 app/layers_dialog.c:3887
msgid "Resize Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:238
msgid "Add Layer Mask"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:240
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:242 app/layers_dialog.c:292
msgid "Anchor Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:244
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:246
msgid "Merge Down"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:248
msgid "Flatten Image"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:250
msgid "Alpha To Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:252
msgid "Mask To Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:254
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:256
msgid "Layer to Top"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:258
msgid "Layer to Bottom"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:318
msgid "Layers & Channels"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:362
msgid "Layers"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:368
msgid "Channels"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:696
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:869
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1441
msgid "Unknown layer mode"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2125 app/layers_dialog.c:2947 app/layers_dialog.c:3379
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3064
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3176
msgid "New Layer Options"
msgstr ""
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3193
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3208
msgid "Layer width: "
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3222
msgid "Layer height: "
msgstr ""
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3237
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3356
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3372
msgid "Layer name: "
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3495
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3496
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3497
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3514
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3528
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3627
msgid "Apply"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3628
msgid "Discard"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3642
msgid "Layer Mask Options"
msgstr ""
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Apply layer mask?"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3720 app/layers_dialog.c:3841
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4015
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4016
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Layer Merge Options"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4050
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4052
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr ""
#: app/levels.c:373
#, fuzzy
msgid "Levels Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/levels.c:427
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/levels.c:504
#, fuzzy
msgid "Auto Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:532 app/tools.c:579
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:547
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modyfikuj Krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:563
#, fuzzy
msgid "Input Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/levels.c:647
#, fuzzy
msgid "Output Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/levels.c:907
msgid "No image map"
msgstr ""
#. the main label
#: app/magnify.c:133
#, fuzzy
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/magnify.c:141
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:273
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP, wersja"
#: app/main.c:277
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr ""
#: app/main.c:278
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:279
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje t± pomoc.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:283
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia siê bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:284
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:285
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie ³aduje wype³nieñ, gradientów, palet, pêdzli.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:287
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie u¿ywa pamiêci dzielonej pomiêdzy GIMP-em a "
"wtyczkami.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nie u¿ywa rozszerzeñ X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:292
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> U¿ywa podanego display-a.\n"
"\n"
#: app/main.c:294
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> U¿ywa alternatywnego systemowego pliku gimpr.\n"
#: app/main.c:366
msgid "sighup caught"
msgstr "odebrano sygna³ sighup"
#: app/main.c:369
msgid "sigint caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigint"
#: app/main.c:372
msgid "sigquit caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#: app/main.c:375
msgid "sigabrt caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#: app/main.c:378
msgid "sigbus caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigbus"
#: app/main.c:381
msgid "sigsegv caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigsegv"
#: app/main.c:384
msgid "sigpipe caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigpipe"
#: app/main.c:387
msgid "sigterm caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigterm"
#: app/main.c:390
msgid "sigfpe caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigfpe"
#: app/main.c:393
msgid "unknown signal"
msgstr "odebrano nieznany sygna³"
#: app/menus.c:49 app/menus.c:76
msgid "/File/New"
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:50 app/menus.c:77
msgid "/File/Open"
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/menus.c:51
msgid "/File/About..."
msgstr "/Plik/O programie..."
#: app/menus.c:52 app/menus.c:81
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:53
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Plik/Podpowied¼ dnia"
#: app/menus.c:54 app/menus.c:66 app/menus.c:71 app/menus.c:82 app/menus.c:86
msgid "/File/---"
msgstr "/Plik/---"
#: app/menus.c:55
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:56
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:57
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Palety..."
#: app/menus.c:58
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Gradienty..."
#: app/menus.c:59
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:61
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Indeks dokumentu..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:65
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:72 app/menus.c:85
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Wyj¶cie"
#: app/menus.c:78
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:79
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Plik/Zapisz jako"
#: app/menus.c:80
#, fuzzy
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:84
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:88
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:89
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:90
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:91
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej w"
#: app/menus.c:92
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:93
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/menus.c:94
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Poci±gnij"
#: app/menus.c:95
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:96
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:97 app/menus.c:101
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:98
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/menus.c:99
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:103
msgid "/Select/Toggle"
msgstr "/Zaznacz/Prze³±cz"
#: app/menus.c:104
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:105
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:106
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:107
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznacz/P³ynne"
#: app/menus.c:108
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:109
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Zaznacz/Brzeg"
#: app/menus.c:110
msgid "/Select/Feather"
msgstr "Zaznacz/Rozmyj"
#: app/menus.c:111
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz"
#: app/menus.c:112
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz"
#: app/menus.c:113
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#: app/menus.c:115
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:116
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/menus.c:117
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:118
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:119
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:120
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:121
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:122
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:123
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:124
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:125
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:126
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr ""
#: app/menus.c:127
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#: app/menus.c:128
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Prze³±cz linijki"
#: app/menus.c:129
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Prze³±cz liniê statusu"
#: app/menus.c:130
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:131
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±gaj do prowadnic"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/---"
msgstr "/Widok/---"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Dopasuj Okno"
#: app/menus.c:136
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Equalize"
#: app/menus.c:137
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odwróæ"
#: app/menus.c:138
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obrazek/Kolory/---"
#: app/menus.c:139
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:140
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Duplikuj"
#: app/menus.c:141
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Offset"
#: app/menus.c:142
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrazek/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#: app/menus.c:144 app/menus.c:148 app/menus.c:151
msgid "/Image/---"
msgstr "/Obrazek/---"
#: app/menus.c:145
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Obrazek/RGB"
#: app/menus.c:146
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Obrazek/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:147
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Obrazek/Indeksowany"
#: app/menus.c:149
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Obrazek/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:150
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obrazek/Skaluj"
#: app/menus.c:153
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#: app/menus.c:154
msgid "/Layers/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:155
msgid "/Layers/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:156
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:157
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:158
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#: app/menus.c:159
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alpha"
#: app/menus.c:160
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:161
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alpha"
#. these are built on the fly
#.
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#.
#: app/menus.c:194
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdzia"
#: app/menus.c:195
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Standardowe barwy"
#: app/menus.c:196
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ barwy"
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Narzêdzia/---"
#: app/menus.c:199
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:200
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:201
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:203
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:205
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:206
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:207
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogi/Palety..."
#: app/menus.c:208
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr ""
#: app/menus.c:209
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogi/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogi/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogi/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogi/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogi/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:228
msgid "/By extension"
msgstr "/Po rozszerzeniu"
#: app/menus.c:337
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo¿na ustawiæ czu³o¶ci dla menu które nie istnieje:\n"
"%s"
#: app/menus.c:362
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: app/menus.c:404
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d otwarcia pliku: %s\n"
#: app/menus.c:426 app/menus.c:496
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Plik/MRU%02d"
#: app/move.c:423
#, fuzzy
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/paint_core.c:426
#, fuzzy
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/paint_core.c:1106
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:1247
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:73
#, fuzzy
msgid "Subtraction"
msgstr "Odjêcie"
#: app/paint_funcs.c:81
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Gumka"
#: app/paint_funcs.c:1034
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:4340
msgid "border_region: negative radius specified."
msgstr ""
#. the main label
#: app/paintbrush.c:98
#, fuzzy
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/paintbrush.c:106
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/palette.c:473
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/palette.c:1173
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1336
msgid "New Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1336
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2183 app/palette.c:2343
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: app/palette.c:2274
#, fuzzy
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/palette.c:2278
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2390 app/palette_select.c:273
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2413
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#: app/palette.c:2450 app/palette.c:3016
msgid "Import"
msgstr ""
#: app/palette.c:2457
msgid "Merge"
msgstr ""
#: app/palette.c:2498
msgid "refresh"
msgstr ""
#: app/palette.c:2674
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2674
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:3006
msgid "Import Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:3028
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#: app/palette.c:3035
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: app/palette.c:3042
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3048
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:3076
msgid "new_import"
msgstr ""
#: app/palette.c:3116
msgid "select"
msgstr ""
#: app/palette.c:3130
msgid "import"
msgstr ""
#: app/palette.c:3137
msgid "close"
msgstr ""
#: app/palette_select.c:303
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/pattern_select.c:112
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/pattern_select.c:255
msgid "failed to run pattern callback function"
msgstr ""
#: app/patterns.c:138
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr ""
#: app/patterns.c:207
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/patterns.c:223
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr ""
#: app/patterns.c:237
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/pencil.c:73
#, fuzzy
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/perspective_tool.c:73
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:325
#, fuzzy
msgid "Perspective..."
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/plug_in.c:346
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:352
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:385
msgid "Plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:397
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:434
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:447
msgid "Starting extensions: "
msgstr ""
#: app/plug_in.c:448
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:738
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:791
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:873
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:921
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1244
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1245
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1284 app/plug_in.c:1291 app/plug_in.c:1295
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1306
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
"happen)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1353 app/plug_in.c:1360 app/plug_in.c:1404 app/plug_in.c:1446
#: app/plug_in.c:1455
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1367
#, c-format
msgid "expected tile data and received: %d\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1381 app/plug_in.c:1418
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1389 app/plug_in.c:1426
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1462
#, c-format
msgid "expected tile ack and received: %d\n"
msgstr ""
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
#: app/plug_in.c:1486
#, c-format
msgid "PDB lookup failed on %s\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1510 app/plug_in.c:1554
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1593 app/plug_in.c:1606 app/plug_in.c:1619 app/plug_in.c:1634
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1642
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1662
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2072
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2249
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2272
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2280
msgid "Unknown procedure type."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2588 app/plug_in.c:2753 app/plug_in.c:2870 app/plug_in.c:2955
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr ""
#: app/posterize.c:203
#, fuzzy
msgid "Posterize Options"
msgstr "Opcje gumki"
#: app/posterize.c:252
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/posterize.c:296 app/tools.c:534
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:310
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/posterize.c:357
#, fuzzy
msgid "posterize_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: monitor resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:467
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:726
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:727
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:728
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:729
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:730
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:731
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:735
msgid "Small Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:736
msgid "Medium Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:737
msgid "Large Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:759
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:760
msgid "KiloBytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:761
msgid "MegaBytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:768
msgid "Temp dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:769
msgid "Swap dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:770
msgid "Brushes dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:771
msgid "Gradients dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:772
msgid "Patterns dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:773
msgid "Palette dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:774
msgid "Plug-in dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:782
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:783
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:784
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: app/preferences_dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. Display page
#: app/preferences_dialog.c:901
msgid "Display settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:914
msgid "Default image size"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:966
msgid "Default image type"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:999
msgid "Preview size: "
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1021
msgid "Cubic interpolation"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1034
msgid "Transparency Type"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1058
msgid "Check Size"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1083
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#. Interface
#: app/preferences_dialog.c:1087
msgid "Interface settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1096
msgid "Resize window on zoom"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1105
msgid "Perfect-but-slow pointer tracking"
msgstr ""
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. have auto-saving in the gimp.
#.
#. button = gtk_check_button_new_with_label(_("Auto save"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button),
#. auto_save);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc) file_prefs_toggle_callback,
#. &auto_save);
#. gtk_widget_show (button);
#.
#: app/preferences_dialog.c:1127
msgid "Disable cursor updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1136
msgid "Show tool tips"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1145
msgid "Show rulers"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1154
msgid "Show statusbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1167
msgid "Levels of undo:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1187
msgid "Marching ants speed:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1207
msgid "Recent Documents list size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1223
msgid "Interface"
msgstr ""
#. Environment
#: app/preferences_dialog.c:1227
msgid "Environment settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "Conservative memory usage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1250
msgid "Tile cache size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1286
msgid "Install colormap (8-bit only)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1297
msgid "Colormap cycling (8-bit only)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1308
msgid "Environment"
msgstr ""
#. Session Management
#: app/preferences_dialog.c:1312
msgid "Session managment"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1322
msgid "Save window positions on exit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1336
msgid "Clear saved window positions"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1343
msgid "Always try to restore session"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1352
msgid "Save device status on exit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1361
msgid "Session"
msgstr ""
#. Directories
#: app/preferences_dialog.c:1367
msgid "Directories settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Directories"
msgstr ""
#. Monitor
#: app/preferences_dialog.c:1406
msgid "Monitor information"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1416
msgid "Get monitor resolution"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1422
msgid "from X server"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1436
#, c-format
msgid "(currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "manually:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1473
msgid " by "
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1492
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:112
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:113
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:114
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:115
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:532
msgid "Procedural Database"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:631
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:707
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:114
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:117
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:120
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:123
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:126
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:132
msgid "By-Color Select Options"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:166
msgid "Bezier Extends"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:191
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:387
msgid "Selection: ADD"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:390
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:393
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:396
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:608
#, c-format
msgid "Selection: %d x %d"
msgstr ""
#: app/resize.c:106 app/transform_core.c:119
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/resize.c:110
msgid "Resize"
msgstr ""
#: app/resize.c:126
msgid "New width:"
msgstr ""
#: app/resize.c:143
msgid "New height:"
msgstr ""
#: app/resize.c:160
msgid "X ratio:"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Y ratio:"
msgstr ""
#. the constrain toggle button
#: app/resize.c:230
msgid "Constrain Ratio"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle: "
msgstr "K±t: "
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Center X: "
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:89
msgid "Center Y: "
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:378
#, fuzzy
msgid "Rotating..."
msgstr "Obrót"
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:78
msgid "Original Width: "
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:79
msgid "Original Height: "
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:80
msgid "Current Width: "
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Current Height: "
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:82
msgid "X Scale Ratio: "
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Y Scale Ratio: "
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:440
#, fuzzy
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie"
#: app/session.c:132
msgid "# GIMP sessionrc\n"
msgstr ""
#: app/session.c:133
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
msgstr ""
#: app/session.c:134
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
msgstr ""
#: app/session.c:135
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
msgstr ""
#: app/session.c:136
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
msgstr ""
#: app/session.c:137
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
msgstr ""
#: app/session.c:138
msgid ""
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:83
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:84
msgid "X Shear Magnitude: "
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:85
msgid "Y Shear Magnitude: "
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:365
#, fuzzy
msgid "Shearing..."
msgstr "Przycinanie"
#. the main label
#: app/text_tool.c:167
msgid "Text Options"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:184
msgid "Border: "
msgstr ""
#. Create the shell and vertical & horizontal boxes
#: app/text_tool.c:310 app/text_tool.c:312
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:537
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:539
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:623
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:626
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:643
msgid "Text Layer"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:686
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:297
msgid "Threshold Options"
msgstr ""
#: app/threshold.c:344
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:399 app/tools.c:549
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:414
msgid "Threshold Range: "
msgstr ""
#: app/threshold.c:489
msgid "threshold_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/tile.c:167
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
msgstr ""
#: app/tile.c:172
msgid "tried to destroy an attached tile"
msgstr ""
#: app/tile.c:285
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:114
msgid "cache: unable to find room for a tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:311
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:339
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:385
#, c-format
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:466
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:487
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:137
#, c-format
msgid "tile ref count balance: %d\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:145
#, c-format
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:318
msgid "could not find swap file for tile"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:358
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:400
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:478 app/tile_swap.c:539
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:497
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:552
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:61
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:112
msgid "Next Tip"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:119
msgid "Prev. Tip"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:126
msgid "Show tip next time"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:224
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called "
msgstr ""
#: app/tools.c:83
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:85
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz prostok±tnie"
#: app/tools.c:88
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznacz prostok±tny obszar"
#: app/tools.c:98
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie elips±"
#: app/tools.c:100
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz elips±"
#: app/tools.c:103
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznacz eliptyczny obszar"
#: app/tools.c:113
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie z rêki"
#: app/tools.c:115
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz z rêki"
#: app/tools.c:118
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Zaznaczenie wybrane z rêki"
#: app/tools.c:128
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:130
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Fuzzy Select"
#: app/tools.c:133
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:143
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#: app/tools.c:145
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz bezier"
#: app/tools.c:148
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczenie krzywymi bezier"
#: app/tools.c:158
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:163
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Wyszukaj kszta³ty na obrazku"
#: app/tools.c:173
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:175
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:178
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuñ warstwy i zaznaczenia"
#: app/tools.c:188
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:190
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:193
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zwiêksz lub zmniejsz"
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Crop"
msgstr "/Narzêdzia/Przytnij"
#: app/tools.c:208
msgid "Crop the image"
msgstr "Przytnij obrazek"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:154
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:220
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:223
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Przekszta³æ warstwê lub zaznaczenie"
#: app/tools.c:278 app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:280
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#: app/tools.c:283
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbij warstwê lub zaznaczenie"
#: app/tools.c:308
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj teksts do obrazka"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:328
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobierz kolor z obrazka"
#: app/tools.c:338
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:343
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nij kolorem lub szablonem"
#: app/tools.c:353
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/tools.c:355
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Gradient"
#: app/tools.c:358
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nij gradientem koloru"
#: app/tools.c:368
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools.c:370
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:373
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysuje ostre poci±gniêcia o³ówka"
#: app/tools.c:383
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools.c:385
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:388
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Maluj rozmytymi poci±gniêciami"
#: app/tools.c:398
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools.c:400
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:403
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieraj do t³a lub przezroczysto¶ci"
#: app/tools.c:413
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools.c:415
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#: app/tools.c:418
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools.c:428
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:433
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Maluj u¿ywaj±c szablonów lub fragmentów obrazka"
#: app/tools.c:443
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:445
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Narzêdzia/Convolve"
#: app/tools.c:448
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmuj lub wyostrz"
#: app/tools.c:458
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:460
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#: app/tools.c:463
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysuj tuszem"
#: app/tools.c:474
msgid "By Color Select"
msgstr "Zaznacz po kolorze"
#: app/tools.c:476
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Zaznacz/Po kolorze..."
#: app/tools.c:491
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Balans kolorów"
#: app/tools.c:506
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Jasno¶æ-kontrast"
#: app/tools.c:521
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odcieñ-nasycenie"
#: app/tools.c:536
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Izochelia"
#: app/tools.c:551
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Próg"
#: app/tools.c:566
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Krzywe"
#: app/tools.c:581
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Poziomy"
#: app/tools.c:594
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools.c:596
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Histogram"
#: app/tools.c:711
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#. this tool has no special options
#: app/tools.c:788
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/transform_core.c:118
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:120
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:226
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1107
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1364
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:117
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/transform_tool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "Przycinanie"
#: app/transform_tool.c:120
msgid "Perspective"
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/transform_tool.c:124
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:125
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. the main label
#: app/transform_tool.c:141
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:177
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:193
msgid "Tool paradigm"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:231
msgid "Grid density: "
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/xcf.c:351
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF: b³±d: nieznana wersja formatu XCF %d"
#: app/xcf.c:405
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/xcf.c:1200 app/xcf.c:2131
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "XCF: kompresja zlib nie jest zaimplementowana"
#: app/xcf.c:1357
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
msgstr "XCF: uh oh! b³±d zachowania kafelka XCF rle: %d\n"
#: app/xcf.c:1499
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF: ostrze¿enie: wersja 0 formatu XCF\n"
" nie zachowywa³a map kolorów indeksowanych poprawnie.\n"
" Podstawiam mapê odcieni szaro¶ci."
#: app/xcf.c:1530
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#: app/xcf.c:1568
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1591
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1595
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:1687
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:1764
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:2104
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "za ma³o kafelków w poziomie"
#: app/xcf.c:2135
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "XCF: kompresja fraktalna nie jest zaimplementowana"
#: app/xcf.c:2177
#, c-format
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2276
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "XCF: uh oh! b³±d wczytania kafelka XCF rle: %d"
#: app/xcf.c:2323
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "b³±d czytania danych kafelka z fliku xcf: %d ( %d ) bajtów przeczytano"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nieprawid³owy znak"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "B³êdny koniec zakresu"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"
#~ msgid "The pressure of the airbrush strokes: 0 <= pressure <= 100"
#~ msgstr "Ci¶nienie poci±gniêæ aerografu: 0 <= ci¶nienie <=100"
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
#~ msgstr ""
#~ "ilo¶æ punktów kontrolnych poci±gniêcia (uwa¿aj ka¿d± wspó³rzêdn± jako 2 "
#~ "punkty)"
#~ msgid ""
#~ "array of stroke coordinates: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgstr ""
#~ "macierz wspó³rzêdnych poci±gniêcia: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgid ""
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
#~ "time-dependent"
#~ msgstr ""
#~ "Maluj bie¿±cym pêdzlem ze zmiennym ci¶nieniem. Malowanie jest zale¿ne od "
#~ "czasu"
#~ msgid ""
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie symuluje aerograf. Ci¶nienie malowania oddaje wzglêdn± "
#~ "intensywno¶æ malowania. Wysokie ci¶nienie daje grubsz± pow³okê farby, "
#~ "niskie ci¶nienie - cieñsz±."
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Tryb :"
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
#~ msgstr "regulacja jasno¶ci: (-127 <= jasno¶æ <= 127)"
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgstr "regulacja kontrastu: (-127 <= kontrast <= 127)"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "Modyfikuj jasno¶æ/kontrast"
#~ msgid ""
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
#~ "between -127 and 127."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura pozwala modyfikowaæ jasno¶æ i kontrast. Tak 'jasno¶æ' jak i "
#~ "'kontrast' mog± przyjmowaæ warto¶ci od -127 do 127."
#~ msgid "the affected drawable"
#~ msgstr "bie¿±cy obiekt"
#~ msgid ""
#~ "the x coordinate of this bucket fill's application. This parameter is only "
#~ "valid when there is no selection in the specified image."
#~ msgstr ""
#~ "wspó³rzêdna x wype³nienia kube³kiem. Ten parametr na sens tylko wtedy gdy "
#~ "¿adna czê¶æ obrazka nie zosta³a zaznaczona."
#~ msgid ""
#~ "the y coordinate of this bucket fill's application. This parameter is only "
#~ "valid when there is no selection in the specified image."
#~ msgstr ""
#~ "wspó³rzêdna y wype³nienia kube³kiem. Ten parametr na sens tylko wtedy gdy "
#~ "¿adna czê¶æ obrazka nie zosta³a zaznaczona."
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "kolor do zaznaczenia"
#~ msgid "threshold in intensity levels: 0 <= threshold <= 255"
#~ msgstr "próg w jednostkach intensywno¶ci: 0 <= próg <= 255"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "w³±cz/wy³±cz wyg³adzanie"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "opcja zaokr±glania zaznaczenia"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "promieñ zaokr±glania"
#~ msgid ""
#~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with "
#~ "the same (or similar) color to that specified."
#~ msgstr ""
#~ "Stwórz zaznaczenie przez wybranie wszystkich pikseli o tym samym (lub "
#~ "podobnym) kolorze do koloru wybranego."
#~ msgid ""
#~ "This tool creates a selection over the specified image. A by-color "
#~ "selection is determined by the supplied color under the constraints of the "
#~ "specified threshold. Essentially, all pixels (in the drawable) that have "
#~ "color sufficiently close to the specified color (as determined by the "
#~ "threshold value) are included in the selection. The antialiasing parameter "
#~ "allows the final selection mask to contain intermediate values based on "
#~ "close misses to the threshold bar. Feathering can be enabled optionally and "
#~ "is controlled with the \"feather_radius\" paramter. If the sample_merged "
#~ "parameter is non-zero, the data of the composite image will be used instead "
#~ "of that for the specified drawable. This is equivalent to sampling for "
#~ "colors after merging all visible layers. In the case of a merged sampling, "
#~ "the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie tworzy nowe zaznaczenie w obrêbie danego obrazka. Zaznaczenie "
#~ "'przez kolor' powstaje przez znalezienie wszystkich pikseli, których barwa "
#~ "jest zgodna z wybran± barw± zaznaczenia (w granicach podanego progu). Je¶li "
#~ "w³±czone jest wyg³adzanie (antialiasing), finalna maska zaznaczenia zawieraæ "
#~ "bêdzie warto¶ci po¶rednie, wyznaczone przez u¶rednienie barw pikseli nie "
#~ "mieszcz±cych siê ju¿ w progu wyboru barwy. Mo¿liwe jest tak¿e u¿ycie "
#~ "zaokr±glania, kontrolowanego parametrem promienia zaokr±glania. Je¶li "
#~ "parametr 'próbkuj sp³aszczony' jest niezerowy, sk³adowe barwowe bêd± "
#~ "ustalone jak gdyby dokonano sp³aszczenia obrazka."
#~ msgid "the image to which to add the channel"
#~ msgstr "obrazek, do którego dodaæ kana³"
#~ msgid "the channel width: (width > 0)"
#~ msgstr "szeroko¶æ kana³u: (szeroko¶æ > 0)"
#~ msgid "the channel height: (height > 0)"
#~ msgstr "wysoko¶æ kana³u: (wysoko¶æ > 0)"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "nazwa kana³u"
#~ msgid "the newly created channel"
#~ msgstr "nowoutworzony kana³"
#~ msgid "Create a new channel"
#~ msgstr "Utwórz nowy kana³"
#~ msgid "the channel to copy"
#~ msgstr "kana³ do skopiowania"
#~ msgid "the newly copied channel"
#~ msgstr "nowoskopiowany kana³"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "Kopiuj kana³"
#~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy."
#~ msgstr "Ta procedura kopiuje wybrany kana³ i zwraca kopiê."
#~ msgid "the channel to delete"
#~ msgstr "kana³ do usuniêcia"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "Usuñ kana³"
#~ msgid ""
#~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done "
#~ "if a gimage containing this channel was already deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura kasuje wybrany kana³. Nie ma potrzeby wykonywania kasowania "
#~ "je¶li obrazek zawieraj±cy ten kana³ zosta³ ju¿ usuniêty."
#~ msgid "the channel"
#~ msgstr "kana³"
#~ msgid "Get the name of the specified channel."
#~ msgstr "Podaj nazwê wybranego kana³u."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's name."
#~ msgstr "Ta procedura zwraca nazwê wybranego kana³u."
#~ msgid "the new channel name"
#~ msgstr "nazwa nowego kana³u"
#~ msgid "Set the name of the specified channel."
#~ msgstr "Nadaj na¿wê wybranego kana³u."
#~ msgid ""
#~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name."
#~ msgstr "Ta procedura zmienia nazwê wybranego kana³u na podan± nazwê."
#~ msgid "the channel visibility"
#~ msgstr "widzialno¶æ kana³u"
#~ msgid "Get the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Pobierz widzialno¶æ wybranego kana³u"
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility."
#~ msgstr "Ta procedura zwraca widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "the new channel visibility"
#~ msgstr "widzialno¶æ nowego kana³u"
#~ msgid "Set the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Ustal widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility."
#~ msgstr "Ta procedura ustawia widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "Wspó³rzêdna x lewego górnego rogu prostok±ta"
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "Wspó³rzêdna y lewego górnego rogu prostok±ta"
#~ msgid "save the color to the active palette"
#~ msgstr "zapisz barwê do aktywnej palety"
#~ msgid "the return color"
#~ msgstr "zwrócona barwa"
#~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates"
#~ msgstr "Podaje warto¶æ barwy w punkcie o podanych wspó³rzêdnych"
#~ msgid ""
#~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned "
#~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the "
#~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an "
#~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm "
#~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha "
#~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the "
#~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be "
#~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to "
#~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a "
#~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie okre¶la sk³adowe barwowe w podanym punkcie. Zwracane sk³adowe "
#~ "podawane s± w postaci trójki RGB, nawet gdy mamy doczynienia z obiektem "
#~ "charakteryzowany skal± szaro¶ci, czy kolorem indeksowanym. Je¶li podane "
#~ "koordynaty znajduj± siê poza obiektem, sygnalizowany jest b³±d. Je¶li obiekt "
#~ "posiada kana³ alfa, algorytm sprawdza warto¶æ alfa w punkcie o podanych "
#~ "wspó³rzêdnych. Je¶li wart¶æ parametru alfa wskazuje na ca³kowit± "
#~ "przezroczysto¶æ (0), sygnalizowany jest b³±d. Je¶li parametr 'próbkuj "
#~ "sp³aszczony' jest niezerowy, sk³adowe barwowe bêd± ustalone jak gdyby "
#~ "dokonano sp³aszczenia obrazka."
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "obrazek"
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na tryb RGB"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to RGB color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or INDEXED. No image content is lost in this "
#~ "process aside from the colormap for an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb RGB. Wymagany jest obrazek w trybie "
#~ "koloru indeksowanego lyb odcieni szaro¶ci. Konwersja ta nie powoduje utraty "
#~ "¿ednej informacji z palety indeksowanej obrazka konwertowanego."
#~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na skalê odcieni szaro¶ci (256 poziomów)"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to grayscale with 8 bits per "
#~ "pixel (256 intensity levels). This process requires an image of type RGB or "
#~ "INDEXED."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na skalê odcieni szaro¶ci u¿ywaj±c 8 bitów "
#~ "na piksel (co daje 256 poziomów szaro¶ci). Wymagany jest obrazek w trybie "
#~ "RGB lub koloru indeksowanego."
#~ msgid "Convert specified image to indexed color"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na tryb koloru indeksowanego"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to indexed color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or RGB. The 'num_cols' arguments specifies "
#~ "how many colors the resulting image should be quantized to (1-256)."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb koloru indeksowanego. Wymagany jest "
#~ "obrazek w trybie RGB lub odcieniach szaro¶ci. Parametr 'ilo¶æ_kolorów' "
#~ "podaje do jakiej liczby kolorów ograniczona zostanie paleta (1-256)."
#~ msgid ""
#~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Typ palety, (0 optymalna) (1 poprzednia) (2 WWW) (3 mono) (4 w³asna)"
#~ msgid ""
#~ "the number of colors to quantize to, ignored unless (palette_type == 0)"
#~ msgstr ""
#~ "ilo¶æ kolorów w palecie wyj¶ciowej, stosowane je¶li (typ_palety == 0)"
#~ msgid ""
#~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)"
#~ msgstr "Nazwa w³asnej palety, stosowane je¶li (typ_palety == 4)"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to indexed color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or RGB. The `palette_type' specifies what "
#~ "kind of palette to use, A type of `0' means to use an optimal palette of "
#~ "`num_cols' generated from the colors in the image. A type of `1' means to "
#~ "re-use the previous palette. A type of `2' means to use the WWW-optimized "
#~ "palette. Type `3' means to use only black and white colors. A type of `4' "
#~ "means to use a palette from the gimp palettes directories."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb koloru indeksowanego. Wymagany jest "
#~ "obrazek w trybie RGB lub odcieniach szaro¶ci. Parametr 'typ_palety' podaje, "
#~ "której palety nalezy u¿yæ. Typ '0' oznacza paletê optymaln± sk³adaj±c± siê z "
#~ "'ilo¶æ_kolorów' obrazka. Typ '1' oznacza poprzednio u¿yt± paletê. Typ '2' "
#~ "oznacza paletê optymalizawan± dla tworzenia stron WWW. Typ '3' to paleta "
#~ "czaro-bia³a. Typ '4' daje mo¿liwo¶æ wczytania w³asnej palety lub jednej z "
#~ "palet Gimpa."
#~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)"
#~ msgstr "szeroko¶æ nowego obrazka: (0 < nowa_szeroko¶æ <= szeroko¶æ)"
#~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)"
#~ msgstr "wysoko¶æ nowego obrazka: (0 < nowa_wysoko¶æ <= wysoko¶æ)"
#~ msgid "x offset: (0 <= offx <= (width - new_width))"
#~ msgstr "przesuniêcie x: (0 <= przesx <= (szeroko¶æ - nowa_szeroko¶æ))"
#~ msgid "y offset: (0 <= offy <= (height - new_height))"
#~ msgstr "przesuniêcie y: (0 <= przesy <= (wysoko¶æ - nowa_wysoko¶æ))"
#~ msgid "Crop the image to the specified extents."
#~ msgstr "Przytnij obrazek do podanych wymiarów."
#~ msgid ""
#~ "This procedure crops the image so that it's new width and height are equal "
#~ "to the supplied parameters. Offsets are also provided which describe the "
#~ "position of the previous image's content. All channels and layers within "
#~ "the image are cropped to the new image extents; this includes the image "
#~ "selection mask. If any parameters are out of range, an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura przycina obrazek do zadanych warto¶ci wysoko¶ci i szeroko¶ci. "
#~ "Tak¿e przesuniêcie (offset) mo¿e byæ podane dla odzwierciedlenia poprzedniej "
#~ "pozycji obrazka. Wszystkie kana³y i warstwy starego obrazka przeniesione "
#~ "zostaj± do nowego obrazka (³±cznie z maskami). Je¶li dowolny parametr "
#~ "przekracza dozwolowy zakres, sygnalizowany jest b³±d."
#~ msgid ""
#~ "the channel to modify: { VALUE (0), RED (1), GREEN (2), BLUE (3), ALPHA (4), "
#~ "GRAY (0) }"
#~ msgstr ""
#~ "kana³: { WARTO¦Æ (0), CZERWONY (1), ZIELONY (2), NIEBIESKI (3), ALFA (4), "
#~ "SZARY (0) }"
#~ msgid ""
#~ "the number of values in the control point array ( 3 < num_points <= 32 )"
#~ msgstr "ilo¶æ pozycji w macie¿y pinktów kontrolnych ( 3 < ilo¶æ <= 32 ) "
#~ msgid "the spline control points: { cp1.x, cp1.y, cp2.x, cp2.y, ... }"
#~ msgstr "punkty kontrolne typu spline: { cp1.x, cp1.y, cp2.x, cp2.y, ... }"
#~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable"
#~ msgstr "Modyfikuje krzyw±(e) intensywno¶ci dla podanego obrazka"
#~ msgid ""
#~ "Modifies the intensity mapping for one channel in the specified drawable. "
#~ "The drawable must be either grayscale or RGB, and the channel can be either "
#~ "an intensity component, or the value. The 'control_pts' parameter is an "
#~ "array of integers which define a set of control points which describe a "
#~ "Catmull Rom spline which yields the final intensity curve. Use the "
#~ "'gimp_curves_explicit' function to explicitly modify intensity levels."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikuje odtwarzanie intensywno¶ci danego kana³u. Obiekt rysunkowy musi "
#~ "byæ w trybie odcieni szaro¶ci lub RGB, a kana³em mo¿e byæ sk³adowa "
#~ "intensywno¶ci lub warto¶æ. Parametr 'punkty kontrolne' jest macie¿± liczb "
#~ "ca³kowitych, która dok³adnie oddaje jak poszczególne punkty kontrolne opisz± "
#~ "krzyw± spline typu Catmull Rom, która towrzy ostateczn± krzyw± "
#~ "intensywno¶ci. U¿yj funkcji 'gimp_curves_explicit' do zmian poziomów "
#~ "intensywno¶ci."
#~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)"
#~ msgstr "ilo¶æ bajtów w nowej krzywej (zawsze 256)"
#~ msgid "the explicit curve"
#~ msgstr "dok³adna krzywa"
#~ msgid ""
#~ "Modifies the intensity mapping for one channel in the specified drawable. "
#~ "The drawable must be either grayscale or RGB, and the channel can be either "
#~ "an intensity component, or the value. The 'curve' parameter is an array of "
#~ "bytes which explicitly defines how each pixel value in the drawable will be "
#~ "modified. Use the 'gimp_curves_spline' function to modify intensity levels "
#~ "with Catmull Rom splines."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikuje odtwarzanie intensywno¶ci danego kana³u. Obiekt rysunkowy musi "
#~ "byæ w trybie odcieni szaro¶ci lub RGB, a kana³em mo¿e byæ sk³adowa "
#~ "intensywno¶ci lub warto¶æ. Parametr 'krzywa' jest macie¿± bajtów, która "
#~ "dok³adnie oddaje jak poszczególne piksele bêd± zmieniane. U¿yj funkcji "
#~ "'gimp_curves_spline' do zmian poziomów intensywno¶ci przy pomocy splinów "
#~ "Catmull Rom."
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "obiekt, z którego wycinamy"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "Wytnij z podanego obiektu"
#~ msgid ""
#~ "If there is a selection in the image, then the area specified by the "
#~ "selection is cut from the specified drawable and placed in an internal GIMP "
#~ "edit buffer. It can subsequently be retrieved using the 'gimp-edit-paste' "
#~ "command. If there is no selection, then the specified drawable will be "
#~ "removed and its contents stored in the internal GIMP edit buffer. The "
#~ "drawable MUST belong to the specified image, or an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li istnieje jakiekolwiek zaznaczenie w obrazku, zostanie ono wyciête i "
#~ "wstawione do wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Mo¿e byæ ono wtedy "
#~ "wielokrotnie wstawiane poprzez u¿ycie komend 'Gimp-Edycja-Wklej'. Je¶li nie "
#~ "ma ¿adnego zaznaczenia, ca³y obiekt zostanie przeniesiony do wewnêtrznego "
#~ "bufora edycyjnego Gimpa. Obiekt musi nale¿eæ do podanego obrazka lub "
#~ "zasygnalizowany zostanie b³±d."
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "obiekt, z którego kopiujemy"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "Kopiuj z podanego obiektu"
#~ msgid ""
#~ "If there is a selection in the image, then the area specified by the "
#~ "selection is copied from the specified drawable and placed in an internal "
#~ "GIMP edit buffer. It can subsequently be retrieved using the "
#~ "'gimp-edit-paste' command. If there is no selection, then the specified "
#~ "drawable's contents will be stored in the internal GIMP edit buffer. The "
#~ "drawable MUST belong to the specified image, or an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li istnieje jakiekolwiek zaznaczenie w obrazku, zostanie ono skopiowane "
#~ "do wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Mo¿e byæ ono wtedy wielokrotnie "
#~ "wstawiane poprzez u¿ycie komend 'Gimp-Edycja-Wklej'. Je¶li nie ma ¿adnego "
#~ "zaznaczenia, ca³y obiekt, z którego kopiujemy zostanie skopiowany do "
#~ "wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Obiekt musi nale¿eæ do podanego "
#~ "obrazka lub zasygnalizowany zostanie b³±d."
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "obiekt, do którego wkleiæ"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "Wklej bufor do podanego obiektu"
#~ msgid "Clear selected area of drawable"
#~ msgstr "Wyczy¶æ zaznaczenie"
#~ msgid ""
#~ "This procedure clears the specified drawable. If the drawable has an alpha "
#~ "channel, the cleared pixels will become transparent. If the drawable does "
#~ "not have an alpha channel, cleared pixels will be set to the background "
#~ "color. This procedure only affects regions within a selection if there is a "
#~ "selection active."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura czy¶ci obiekt rysunkowy. Je¶li obiekt na kana³ alfa, "
#~ "wyczyszczone piksele stan± siê przezroczyste. Je¶li nie ma kana³u alfa, "
#~ "wyczyszczone piksele bêd± mia³y kolor t³a. Procedura ta ma zastosowanie "
#~ "tylko dla zaznaczonych obszarów, je¶li takie istniej±."
#~ msgid "Fill selected area of drawable"
#~ msgstr "Wype³nij zaznacziny obszar."
#~ msgid ""
#~ "This procedure fills the specified drawable with the background color. This "
#~ "procedure only affects regions within a selection if there is a selection "
#~ "active."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura wype³nia obiekt kolorem t³a. Procedura ta ma zastosowanie tylko "
#~ "dla zaznaczonych obszarów, je¶li takie istniej±."
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
#~ msgstr "szeroko¶æ elipsy: szeroko¶æ > 0"
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
#~ msgstr "wysoko¶æ elipsy: wysoko¶æ > 0"
#~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image"
#~ msgstr "Stwórz eliptyczne zaznaczenie wewn±trz wybranego obrazka"
#~ msgid "Erase using the current brush"
#~ msgstr "Wymazuj u¿ywaj±c bie¿±cego pêdzla"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "Interaktywny, nieinteraktywny."
#~ msgid "The name of the file to load."
#~ msgstr "Nazwa pliku do za³adowania."
#~ msgid "The name entered."
#~ msgstr "Podana nazwa."
#~ msgid "Output image."
#~ msgstr "Koñcowy obrazek."
#~ msgid "Loads a file by extension"
#~ msgstr "Wczytuje plik poprzez rozszerzenie"
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
#~ msgstr "Interaktywny, nieinteraktywny"
#~ msgid "Input image"
#~ msgstr "Wej¶ciowy obrazek"
#~ msgid "The name of the file to save the image in"
#~ msgstr "Nazwa pliku, do którego ma zostaæ zachowany obrazek"
#~ msgid "Saves a file by extension"
#~ msgstr "Zachowyje plik poprzez rozszerzenie"
#~ msgid "The extension the file will have."
#~ msgstr "Rozszerzenie, które zostanie nadane."
#~ msgid "Generates a unique filename."
#~ msgstr "Tworzy unikaln± nazwê pliku."
#~ msgid ""
#~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's "
#~ "gimprc."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy unikaln± nazwê pliku u¿ywaj±c ¶cie¿ki tymczasowej podanej w pliku "
#~ "gimprc u¿ytkownika."
#~ msgid "the name of the procedure to be used for loading"
#~ msgstr "nazwa procedury u¿ywanej do wczytywania"
#~ msgid "the name of the procedure to be used for saving"
#~ msgstr "nazwa procedury u¿ywanej do zapisywania"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " istnieje, nadpisaæ?"
#~ msgid "/Filters/"
#~ msgstr "/Filtry/"