gimp/po-python/eu.po

1044 lines
31 KiB
Plaintext

# Basque translation for gimp-python
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-25 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Karaktereak"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Koloredun pixel gisa erabiliko diren karaktereak "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karaktereak edo fitxategi-kokalekua"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr "Ezarrita badago, karaktereen testu-sarrera erabiliko da fitxategi-izen modura, karaktereak hortik irakurrita. Bestela, testu-sarrerako karaktereak irudia errendatzeko erabiliko dira."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Letra-tamaina (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Ira_kurri karaktereak fitxategitik, egia bada, edo erabili testu-sarrera"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Koloredun HTML testua"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Geruzaren i_zena"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Geruzaren izena"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Hodeiak"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentzia"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentzia"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "_Opakutasuna"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Lainoaren kolorea"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Lainoaren kolorea"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Laino-geruza bat gehitzen dio irudiari."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Lainoa..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fitxategia..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Aukeratu CSS fitxategia..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Gorde CSS fitxategi gisa..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Erabiliko den _gradientea"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Paleta berria sortzen du emandako gradiente batetik"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Pixel zenbaketa"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizatua"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Fitxategia direktorio bat da edo fitxategi-izena hutsik dago."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogramaren esportazioa..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Aukeratu esportazio-fitxategia..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogramaren esportazio-fitxategia..."
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Baldearen tamaina"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Batez besteko _lagina"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr "Markatuta badago, ikusgai dauden geruza guztiak fusionatuta sortuko da histograma. Bestela, histograma uneko geruzarekin soilik kalkulatuko da."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Irteerako formatua"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histograma-_fitxategia"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Irteeraren formatua"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Esportatu histograma..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "Desplaza_mendua"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Editatutako paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Paleta sortu berria irakurtzeko moduan badago, bestela sarrerako paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplazatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Argitasuna (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Argitasuna (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A kolorea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B kolorea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Ñabardura (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Zatia / matrizea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionatuta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Ha_utapenak"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Zatiaren _adierazpena"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Ordenatuko den kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Ordenatuko den _bigarren kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Be_herantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partizio-kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Partizioaren kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Sortu berri den gradientea"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _gradientera"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente berria paletako koloreak erabiliz."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletatik gradiente _errepikakorra"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente errepikakor berria paletako koloreak erabiliz."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _kontsola"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Idatzi komandoak eta ikusi emaitzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Espirografia-geruza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Espirografia-bidea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Geruza berri gisa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Marraztu berriro azken geruza aktiboan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Bide gisa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligonoa-Izarra"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:995
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Erliebeak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Apala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:612
msgid "Stroke"
msgstr "Trazua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pintzela"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:981
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirografoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:988
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoidea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1015
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Tool"
msgstr "Tresna"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1474
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente luzea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1476
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1496
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1498
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1522
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1525 plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid "Hole percent"
msgstr "Zuloaren ehunekoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1542
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Hole Number"
msgstr "Zulo-zenbakia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Flower Petals"
msgstr "Lore-petaloak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petaloen jauzia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Zulo-erradioa (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid "Width(%)"
msgstr "Zabalera (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Toy Kit"
msgstr "Jostailuen multzoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
msgid "Gears"
msgstr "Horzdun gurpilak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1647
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Formaren albo kopurua."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph"
msgstr "Itxuraldatu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marjina (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "Re_draw"
msgstr "_Birmarraztu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1729
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1741
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurba-eredua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1783
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2139
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Errendatze-eredua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2151
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 plug-ins/python/spyro-plus.py:2218
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr "Kurba mota { espirografoa (0), epitrokoidea (1), sinua (2), Lissajous (3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 plug-ins/python/spyro-plus.py:2223
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 plug-ins/python/spyro-plus.py:2228
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren alde kopurua (3 edo gehiago). Zenbait formatan soilik erabilia."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 plug-ins/python/spyro-plus.py:2233
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma morfologikoa, 0 eta 1 artekoa. Zenbait formatan soilik erabilia."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2242 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2247 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "Zuloaren kokalekua horzdun gurpil mugikorrean, ehunekoetan, non 100 zuloa gurpilaren ertzean dagoela esan nahi duen eta 0 erdigunean dagoela esan nahi duen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marjina hautapenetik, pixeletan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Formaren biraketa horzdun gurpil finkoan, graduetan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Eredua marrazteko erabilitako tresna."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "Ereduaren luzerarekin bat datorren gradiente luze bat aplikatuko den ala ez. Zenbait tresnatan soilik aplikatu daiteke."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "Tresnaren uneko ezarpenak erabiltzen ditu espirografo-ereduak marrazteko. Ereduaren tamaina eta kokalekua uneko hautapenean oinarrituta dago."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr ""
#~ "palette_from_gradient (gradientea, zenbakia, segmentu_koloreak) -> Bat "
#~ "ere ez"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Lainoaren _kolorea"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Zatitu"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Irudi-formatua (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa "
#~ "sortzen du"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Informazio gehiago"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Ir_udia"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Marrazgaia"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Lausotu itzala"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Alaka"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Itzal jaurtia"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Kontsola"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Utzi"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Ados"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantendu\n"
#~ "geruza"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Iturburu-kodea"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Sarrerako koadroa"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "GBU"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "ÑSB"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letra-tipoa"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"