gimp/po-python/hu.po

1002 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-26 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Mentés színes HTML szövegként…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:124
#: plug-ins/python/histogram-export.py:204
#: plug-ins/python/histogram-export.py:246
#: plug-ins/python/palette-offset.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:125
#: plug-ins/python/histogram-export.py:205
#: plug-ins/python/histogram-export.py:247
#: plug-ins/python/palette-offset.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterek beolvasása fájlból…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Karakterek"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "A színes képpontokként használandó karakterek. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterek vagy fájl helye"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterek olvasása fájlból"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ha meg van adva, akkor a Karakterek szövegmező tartalma lesz fájlnévként "
"használva, és a karakterek onnan lesznek kiolvasva. Egyébként a "
"szövegmezőben lévő karakterek lesznek használva a kép megjelenítéséhez."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Betűméret (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Különálló CSS-fájl írása"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Karakterek ki_olvasása fájlból, ha igaz, vagy a szövegmező használata"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Olvasandó fájl vagy használandó karakterek"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Betű_méret képpontokban"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Önálló _CSS fájl írása"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Mentés színes HTML szövegként"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Színes HTML szöveg"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Réteg _neve"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Réteg neve"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "Ö_rvénylés"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Örvénylés"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "Átlátszat_lanság"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Köd színe"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Köd színe"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ködréteg hozzáadása"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Ködréteget ad hozzá a képhez."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Köd…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fájl…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "CSS-fájl kiválasztása…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Mentés CSS-fájlként…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Futtatási mód"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "A futtatási mód"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Használandó _színátmenet"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Új palettát hoz létre az adott színátmenetből"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:228
#| msgid "Save as CSS file..."
msgid "Save as CSS..."
msgstr "Mentés CSS-ként…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Képpontszám"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizált"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "A fájl vagy egy könyvtár, vagy a fájlnév üres."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "A könyvtár nem található."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Hisztogram exportálása…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Exportálási fájl kiválasztása…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Hisztogram exportálási _fájl…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Vö_dör mérete"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Minta átl_ag"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a hisztogram az összes látható réteg egyesítéséből "
"lesz előállítva. Egyébként a hisztogram csak a jelenlegi rétegre vonatkozik."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Hisztogram _fájl"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "A kép hisztogramot exportálja szövegfájlba (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Hisztogram _exportálása…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "_Eltolás"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:153
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "A szerkesztett paletta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott paletta, ha csak olvasható, különben a bemeneti "
"paletta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Paletta _eltolása…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Színek eltolása egy palettában"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paletta eltolása…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Fényesség (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Fényesség (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Fényesség (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A-szín"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B-szín"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Színesség (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Árnyalat (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Szelet / Tömb"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatikus szeletelés (előtér->háttér)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Felosztott"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "_Kijelölések"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Rendezendő _csatorna"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "Nö_vekvő"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Rendezendő másodlagos csatorna"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Növekvő"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantálás"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantálás"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Csatorna _felosztása"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Felosztás k_vantálása"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Felosztás kvantálása"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Paletta _rendezése…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletta színeinek rendezése"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Az újonnan létrehozott színátmenet"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palettát színátme_netté"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Új színátmenet létrehozása a palettából származó színek használatával."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr ""
"Új ismétlődő színátmenet létrehozása a palettából származó színek "
"használatával."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_rlés"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python eljárásböngésző"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:259
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-_konzol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Írjon be parancsokat, és nézze meg az eredményt"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro réteg"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro útvonal"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Új rétegként"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Az utolsó aktív réteg újrarajzolása"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Útvonalként"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Sokszög-csillag"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Buckák"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Állvány"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Festékszóró"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr "Festőecset"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint ecset"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirográf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Az epitrochoid minta olyan, mint amikor egy mozgó fogaskerék egy fix "
"fogaskerék körül forog."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Az eszköz, amellyel ki kell rajzolni a mintát. Az Előnézet eszköz csak "
"gyorsan rajzol."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr "Hosszú színátmenet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a jelenlegi eszköz beállításai lesznek használva. "
"Ha be van jelölve, akkor egy hosszú színátmenet lesz használva (hogy "
"illeszkedjen a minta hosszához), amely a színátmenet-eszköz beállításaiban "
"szereplő jelenlegi színátmenetre és ismétlési módra épül."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Adja meg a mintát a következő lapok egyikének használatával:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A mintát csak az aktív lap adja meg. A játékkészlet hasonló a "
"fogaskerekekhez, de fogaskerekeket és furatszámokat használ, amelyek "
"megtalálhatóak a játékkészletetekben. Ha követi a játékkészletek leírásaiban "
"lévő utasításokat, akkor az eredmények hasonlóak lesznek."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék fogainak száma. A rögzített fogaskerék mérete arányos "
"a fogak számával."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Rögzített fogaskerék fog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"A mozgó fogaskerék fogainak száma. A mozgó fogaskerék mérete arányos a fogak "
"számával."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Mozgó fogaskerék fog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr "Furat százaléka"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Milyen messze van a furat a mozgó fogaskerék közepétől. A 100% azt jelenti, "
"hogy a furat a fogaskerék szélén van."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr "Furat száma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Az 1-es furat a fogaskerék szélénél van. A maximális furatszám a középpont "
"közelében van. A maximális furatszám minden egyes fogaskeréknél különböző."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr "Virágszirmok"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "A szirmok száma a mintában."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr "Szirom kihagyása"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "A szirmok száma a következő szirom rajzolásához való lépéshez."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Lyuk sugara (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"A minta közepén lévő lyuk sugara, ahol semmi sem lesz rajzolva. A minta "
"méretének százalékában van megadva. A 0 érték nem hoz létre lyukat. A 99 "
"érték egy vékony vonalat eredményez a szélen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "Szélesség (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A minta szélessége a minta méretének százalékaként. Az 1 érték csak egy "
"vékony mintát fog rajzolni. A 100 érték kitölti a teljes rögzített "
"fogaskereket."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "Látható"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr "Játékkészlet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr "Fogaskerekek"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"A minta forgatása fokokban. A mozgó fogaskerék kezdőpozíciója a rögzített "
"fogaskerékben."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A jelenlegi kiválasztáson belül használandó rögzített fogaskerék alakja. Az "
"állvány egy hosszú, lekerekített szélű alakzat, amelyet a játékkészletek "
"biztosítanak. A keret körbeöleli a négyszögletes kiválasztás határait, "
"használjon hole=100 értéket a Fogaskerék megadásban, hogy érintse a határt. "
"A kiválasztás körbeöleli a jelenlegi kiválasztás határait próbáljon ki "
"valamilyen nem négyzetes alakzatot."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Az alakzat oldalainak száma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr "Torzítás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerékalak torzítása. Csak egyes alakzatokra van hatása."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "A rögzített fogaskerék forgatása szögben"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margó (képpont)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margó a kijelölés szélétől."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a minta kitölti a jelenlegi képet vagy "
"kiválasztást. Ha be van jelölve, akkor a minta egyforma szélességű és "
"magasságú lesz, valamint középre lesz igazítva."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr "Újra_rajzolás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ha változtat egy eszköz beállításain, változtat a színen vagy változtat a "
"kijelölésen, akkor nyomja ezt meg, hogy megnézze a minta előnézetet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy új rétegként mentse, újrarajzolja a legutolsó aktív "
"rétegen vagy útvonalba mentse"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Spirográfok rajzolása a jelenlegi eszköz beállításaival és kijelölésével."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Ívminta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rögzített fogaskerék"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Minta megjelenítése"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Kis türelmet: Minta megjelenítése"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"A görbe típusa { Spirográf (0), Epitrochoid (1), Szinusz (2), Lissajous (3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "A rögzített fogaskerék alakja"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék oldalainak száma (3 vagy nagyobb). Csak néhány "
"alakzat használja."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék alakjának torzítása 0 és 1 között. Csak néhány "
"alakzat használja."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "A rögzített fogaskerék fogainak száma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "A mozgó fogaskerék fogainak száma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"A mozgó fogaskerék furatának helye százalékban, ahol a 100 azt jelenti, hogy "
"a furat a fogaskerék szélén van, a 0 pedig azt, hogy a közepén"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "A kijelöléstől számított margó képpontban"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "A minta forgatása szögben"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "A rögzített fogaskerék alakforgatása szögben"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "A minta rajzolásához használandó eszköz."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Hosszú színátmenet legyen-e alkalmazva, hogy megfeleljen a minta hosszának. "
"Csak egyes eszközök esetén alkalmazható."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"A jelenlegi eszközbeállításokat használja a spirográf minták rajzolásához. A "
"minta mérete és helye a jelenlegi kijelölésen múlik."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"