gimp/po-libgimp/ko.po

662 lines
16 KiB
Plaintext

# gimp-plug-ins ko.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 23:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-05 07:55+0800\n"
"Last-Translator: Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "브러시 선택"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s은(는) 레이어를 처리할 수 없습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "보이는 레이어 합치기"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s은(는) 레어어 위치, 크기, 투명도를 처리할 수 없습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s은(는) 에니메이션 프래임 레이어만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "에니메이션으로 저장"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "이미지 배경으로 합치기"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s은(는) 투명도를 처리할 수 없습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s은(는) 레이어 마스크를 처리할 수 없습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "레이어 마스크 적용"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s은(는) RGB 이미지만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s은(는) 그레이스케일 이미지만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "그레이스케일로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s은(는) 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"기본 설정을 사용하여 인덱스된 이미지로 바꾸기\n"
"(결과를 수동으로 조절하십시오)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s은(는) 비트맵(두가지 색상) 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"비트맵 기본 설정을 사용하여 인덱스된 이미지로 바꾸기\n"
"(결과를 수동으로 조절하십시오)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s은(는) RGB나 그레이스케일 이미지만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s은(는) RGB나 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s은(는) 그레이스케일이나 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s은(는) 알파 채널이 필요합니다"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "알파 채널 더하기"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "저장 확인"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "다음 이유 때문에, %s(으)로 저장하기 전에 이미지를 내보내야 합니다:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "내보내기 변환은 원래의 이미지를 바꾸지 않습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"레이어 마스크를 %s(으)로 저장하려고 합니다.\n"
"보이는 레이어를 저장하는 것이 아닙니다."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"채널(저장된 선택)을 %s(으)로 저장하려고 합니다.\n"
"보이는 레이어를 저장하는 것이 아닙니다."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "글꼴 선택"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "그라디언트 선택"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "없음"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "무늬 선택"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "백분율"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(잘못된 UTF-8 문자열)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 바이트"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "모듈 불러오는 중: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "모듈 '%s'을(를) 불러오는 중 오류: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "모듈 건너뛰는 중: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Module error"
msgstr "모듈 오류"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Loaded"
msgstr "불러오기 완료"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Load failed"
msgstr "불러오기 실패"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Not loaded"
msgstr "불러오지 않음"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "썸네일 폴더 '%s'을(를) 만들지 못했습니다."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/전경색(_F)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/배경색(_B)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/검정색(_K)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/흰색(_W)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "배율"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "색상"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "명도"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "HTML용 16진수 색상 표기"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "세개의 16진수(_X):"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "현재:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "이전:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "킬로바이트"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "메가바이트"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "기가바이트"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"스포이드를 클릭한 다음, 화면 상의 아무 곳이나 클릭하여 색상을 선택합니다."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "복제(_D)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "연결됨"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "새로 붙여 넣기"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "안에 붙여 넣기"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "원래대로(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "보임"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "자간(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "행간(_I)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "크기 조절(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Scale"
msgstr "배율 조절(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Transform"
msgstr "변형(_T)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Rotate"
msgstr "회전(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Shear"
msgstr "기울이기(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "좀 더..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "단위 선택"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Factor"
msgstr "팩터"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1271
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"이 값을 난수 생성기의 씨앗으로 사용합니다 - 주어진 \"난수\" 연산을 반복할 수 "
"있습니다"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1275
msgid "_New Seed"
msgstr "새 씨앗 값(_N)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1288
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "생성된 난수를 난수 생성기의 씨앗으로 사용합니다"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
msgid "Randomize"
msgstr "난수화"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "색맹 모의 실험 필터 (Brettel-Vienot-Mollon 알고리즘)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "색맹 보기"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "색맹 유형(_D):"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "제 1 색맹 (적색맹)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "제 2 색맹 (녹색맹)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "제 3 색맹 (청색맹)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "감마 색상 화면 표시 필터"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "감마(_G):"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "고휘도 색상 화면 표시 필터"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "휘도"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "휘도 순환(_Y):"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC 생삭 프로파일을 사용하는 색상 교정 필터"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "색상 교정"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "인식"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "상대 비색계"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "절대 비색계"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "의도(_I):"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "ICC 색상 프로파일 선택"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "프로파일(_P):"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "검정색 점 보상(_B)"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK 색상 선택기"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "청록"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "자홍"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "검정"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "검정색 농도 (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "페인터같은 삼각형 색 선택기"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "삼각형"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "수채화 형태의 색 선택기"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "수채화"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "압력"