mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6395 lines
145 KiB
Plaintext
6395 lines
145 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP 1.1.25.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.25\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-08-22 23:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-08-23 09:27+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:120
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/about_dialog.c:179
|
||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:234
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Pøebìh:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/app_procs.c:285
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
||
msgid "brought to you by"
|
||
msgstr "pro vás napsali"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:373
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:551
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hledají se datové soubory"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:551
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2493
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2501
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2505
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2509
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Pøechody"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:749
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Opravdu skonèit?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu opustit GIMP?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:754
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
|
||
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
||
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
|
||
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
|
||
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
|
||
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1039
|
||
#: app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666 app/layers_dialog.c:3761
|
||
#: app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:341 app/palette.c:1818
|
||
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:278
|
||
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1324 app/threshold.c:275
|
||
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1191 modules/cdisplay_gamma.c:332
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zru¹it"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:476
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:497
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Poru¹ená køivka"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2995
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Køivka není uzavøená!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "©tìtec selhal."
|
||
|
||
#: app/blend.c:294
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:305
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:306
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:307
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Popøedí do prùhlednosti"
|
||
|
||
#: app/blend.c:308
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Vlastní pøechod"
|
||
|
||
#: app/blend.c:312
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Mísení:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2233
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: app/blend.c:321
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: app/blend.c:322
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: app/blend.c:323
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ètvercový"
|
||
|
||
#: app/blend.c:324
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:325
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:326
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Pronikající (úhlový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:327
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Pronikající (kulový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:328
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:329
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:330
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Pøechod:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1820
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/blend.c:343
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Pilová vlna"
|
||
|
||
#: app/blend.c:344
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trojúhelníková vlna"
|
||
|
||
#: app/blend.c:348
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:367
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
|
||
|
||
#: app/blend.c:395
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:435
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
|
||
|
||
#: app/blend.c:460
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Mísení: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:523
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Mísení selhalo."
|
||
|
||
#: app/blend.c:529
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mísení..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mísení: "
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209
|
||
#: app/tools.c:1049
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:163
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
|
||
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
|
||
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504
|
||
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
|
||
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
|
||
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:337 app/module_db.c:314
|
||
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:276
|
||
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/threshold.c:271
|
||
#: app/user_install.c:1189 modules/cdisplay_gamma.c:330
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:721
|
||
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
|
||
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:339 app/posterize.c:200
|
||
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406
|
||
#: modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:234
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Jas:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:265
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
|
||
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:570
|
||
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:210
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor stop"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
|
||
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
|
||
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
|
||
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
|
||
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
|
||
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
|
||
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:367 app/tips_dialog.c:160
|
||
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:752
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavøít"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Polomìr:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:288
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdost:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:300
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Pomìr stran:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:272
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Výbìr stopy"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
|
||
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:407
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "®ádná stopa není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Re¾im:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
|
||
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
|
||
#: app/palette_select.c:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
|
||
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup:"
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1850
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze editovat."
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1879
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze smazat."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Slouèený vzorek"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplòování"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:159
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplòování barvou popøedí"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:162
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplòování barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:165
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplòování vzorkem"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:244
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:368
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:716
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Výbìr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:772
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Neaktivní"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:780
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Re¾im výbìru"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pøepsat"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pøidat"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:789
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Prùnik"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:800
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "Práh citlivosti"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:819
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výbìr"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:830
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:837
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "V¹e"
|
||
|
||
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopie"
|
||
|
||
#: app/channel.c:615
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výbìru"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:109
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Posun X:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
|
||
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
|
||
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1392
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:164
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "Oøíznout kolem"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
|
||
#: app/layers_dialog.c:3584
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Prùhledný"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:187
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:229
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanál vý¹"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:233
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanál ní¾"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:237
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výbìru\n"
|
||
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:249
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1204
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250
|
||
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:370
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Èervená"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251
|
||
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:371
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252
|
||
#: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:372
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1445
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "©edá"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1449
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2494
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Volby nového kanálu"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Jméno kanálu:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí vyplòování:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2657
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/clone.c:133
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/clone.c:137
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Z obrázku"
|
||
|
||
#: app/clone.c:139
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Ze vzorku"
|
||
|
||
#: app/clone.c:147
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sledování"
|
||
|
||
#: app/clone.c:151
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nesledující"
|
||
|
||
#: app/clone.c:153
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sledující"
|
||
|
||
#: app/clone.c:155
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrující"
|
||
|
||
#: app/clone.c:268
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:1021
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvá¾ení barev"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:206
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Støední tóny"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Svìtla"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:288
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Úrovnì barev:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:328
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:353
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:378
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "®lutá"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:431
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat svìtlost"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:118
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Výbìr barvy"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:126
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:171
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Prùmìrný vzorek"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:214
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:278
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex trojice:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:268
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex trojice"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
|
||
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
|
||
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
|
||
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
|
||
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
||
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
||
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Není"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:238
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:239
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:240
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
|
||
#: app/tool_options.c:929
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
|
||
#: app/tool_options.c:930
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:302
|
||
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:98
|
||
#: app/tool_options.c:932
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:191
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Paleta indexované barvy"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Obrázek:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblit výbìr"
|
||
|
||
#: app/commands.c:335
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmen¹it výbìr"
|
||
|
||
#: app/commands.c:371
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:380
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Zmen¹it dle hranic obrázku"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
|
||
|
||
#: app/commands.c:405
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Vybrat obvod"
|
||
|
||
#: app/commands.c:428
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Vybrat obvod:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1324
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
|
||
|
||
#: app/convert.c:498
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Pøevod indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/convert.c:517
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Obecné volby palety"
|
||
|
||
#: app/convert.c:530
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "Generovat optimální paletu:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:563
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "Poèet barev:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/convert.c:579
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Volby vlastní palety"
|
||
|
||
#: app/convert.c:585
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Odstranit z koneèné palety nepou¾ité barvy"
|
||
|
||
#: app/convert.c:597
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:631
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:647
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:658
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Volby rozptylu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:671
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/convert.c:685
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/convert.c:699
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barev)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:712
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floydùv-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:726
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
|
||
|
||
#: app/convert.c:755
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varování ]"
|
||
|
||
#: app/convert.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
|
||
"INDEXOVANÉHO.\n"
|
||
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
|
||
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
|
||
|
||
#: app/convert.c:965
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:171
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:175
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostøení"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:177
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostøení"
|
||
|
||
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/crop.c:189
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:200
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "Povolit roz¹íøení"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
|
||
|
||
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Oøez"
|
||
|
||
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Oøez: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1037
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Oøez: 0 × 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1058
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1074
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X poèátek:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
|
||
#: app/tool_options.c:348
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "©íøka:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
|
||
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
|
||
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Vý¹ka:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1115
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Z výbìru"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1121
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zmen¹it"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:1161
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Køivky"
|
||
|
||
#: app/curves.c:434
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/curves.c:575
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:586 app/levels.c:373
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:665
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Typ køivky:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:672
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Plynulá"
|
||
|
||
#: app/curves.c:673
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volná"
|
||
|
||
#: app/curves.c:699 app/levels.c:598 app/module_db.c:865
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Naèíst"
|
||
|
||
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2047
|
||
#: app/preferences_dialog.c:365 app/preferences_dialog.c:1463
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapsat"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1273
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Naèíst køivky"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1288
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Zapsat køivky"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1579
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Naèíst/Zapsat køivky"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1624 app/curves.c:1642 app/levels.c:1452 app/levels.c:1470
|
||
#: app/paths_dialog.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:36
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zaøízení"
|
||
|
||
#: app/disp_callbacks.c:816 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
||
#: app/global_edit.c:375
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevøít zvolenou polo¾ku\n"
|
||
"<Pøeøaïovaè> Vyzvednout polo¾ku, je-li ji¾ otevøena\n"
|
||
"<Ctrl> Naèíst dialog obrázku"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry up in the index\n"
|
||
"<Shift> To top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu\n"
|
||
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry down in the index\n"
|
||
"<Shift> To bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu\n"
|
||
"<Pøeøaïovaè> Dospod"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:126
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:767
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Seznam dokumentù"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:139
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Míra:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:163
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zesvìtlování"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:165
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:175
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Re¾im"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:190
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Pøesun: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Pøesun: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:37
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:108
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "Opak gumy"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:273
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:279
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:302
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:309
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
|
||
"má výchozí velikost %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
|
||
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
|
||
"nechcete vytvoøit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
|
||
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
|
||
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:202
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Velikost obrázku: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:347
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázek"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1536
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1573 app/user_install.c:1379
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelù"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozli¹ení X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelù/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:590
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Naèíst obrázek"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:313
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Urèení typu souboru"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vygenerovat\n"
|
||
"náhled"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:405
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "Bez výbìru."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Zapsat obrázek"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:527
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Volby zápisu"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:536
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Urèení typu souboru:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No filename associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení selhalo.\n"
|
||
"S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:603
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Navrátit"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení selhalo.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s selhalo.\n"
|
||
"%s: Neznámý typ souboru."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s selhalo.\n"
|
||
"%s není bì¾ný soubor."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s selhalo.\n"
|
||
"%s: Pøístup odmítnut."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:798
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevøít"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s: Neznámý typ souboru."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s není bì¾ný soubor."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s: Pøístup odmítnut."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1389
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(Tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1390
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(Není informace)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1400
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(Zapisování miniatur je zakázáno)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1404
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(Nelze zapsat soubor s miniaturou)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1408
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1425
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Náhled není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1531
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1594 app/fileops.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevøení selhalo.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1802
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Soubor existuje!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1807
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1807
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:79
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Pøeklopení"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1587
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2380
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovnì"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1589
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2382
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
|
||
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
|
||
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:227
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB barvy - prázdný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1633
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:230
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:230
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odstíny ¹edi"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:233
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný - prázdný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:233
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Vý¹"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ní¾"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurovat"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Barevné zobrazovací filtry"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivní filtry"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
|
||
"Pøesto zavøít?"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
|
||
"je prázdná."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:346
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:358
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
"pro pøevod do výbìru."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
|
||
"pro pøevod do výbìru."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:565
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Pro tah není výbìr!"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:272
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP stopy... ru¹í se."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:297
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Neznámý formát stopy verze #%d v \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodaøilo se naèíst stopu\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodaøilo se naèíst pixelovì mapovanou stopu\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodaøilo se naèíst pixelovì mapovanou kolonu\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:309
|
||
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
||
msgstr "Kolony stop by mìly mít alespoò jednu stopu."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one of the\n"
|
||
"brushes in the brush pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodaøilo se naèíst jednu\n"
|
||
"ze stop v obrázkové kolonì."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:466
|
||
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
msgstr "Nepodaøilo se naèíst pixelovì mapovanou stopu."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:171
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:505
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:540
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:747
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "beze jména"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodaøilo se nalézt proceduru prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
|
||
"Pravdìpodobnì nebyla zkompilovaná, proto¾e\n"
|
||
"GtkXmHTML není nainstalován."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1183
|
||
msgid "attach parasite to image"
|
||
msgstr "parazit pøipojen k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1208
|
||
msgid "detach parasite from image"
|
||
msgstr "parazit odpojen od obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2312
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2340
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2366
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2372
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2400
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2455
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2526
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
|
||
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2610
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3027
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
|
||
"vrstva ji¾ masku má."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3033
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
|
||
"indexovaného obrázku."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3039
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
|
||
"bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3048
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3155
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3206
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3426 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
|
||
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:107
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Prùbìh"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Prosím èekejte..."
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1442
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:96
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje jednou"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ:\n"
|
||
"Pøíli¹ mnoho otevøených dialogù zpráv.\n"
|
||
"Zprávy pøesmìrovány na stderr."
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:117
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Zpráva programu GIMP"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelù"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palcù"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrù"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodù"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:78
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:748
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vlo¾it"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:749
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vlo¾it do"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:750
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vlo¾it do nového"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:764
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:782
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:863
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:895
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:533
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Køivkový"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:534
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidní"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:535
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sférický (vzestupný)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:536
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sférický (sestupný)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:541
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "Obecné RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:542
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:543
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:792
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor pøechodù"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
|
||
#: app/palette.c:3154
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
|
||
#: app/palette_select.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:869
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Práce s pøechody"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:877
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Nový pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:885
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Kopírovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Smazat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:901
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:927
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:978
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Rychlá aktualizace"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1541
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nový pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1544
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1545
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "bez názvu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1601
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Kopírovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1604
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1684
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1687
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urèitì chcete smazat\n"
|
||
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2608
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2618
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
|
||
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Naèíst..."
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3401
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3402
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Zapsat jako..."
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3443
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3444
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "Levý koncový bod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3555
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Operace výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3727
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3729
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3731
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3735
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Smazat segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3737
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3739
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3741
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Pøeklopit segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3748
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3750
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3752
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3756
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Smazat výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3758
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3760
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3762
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Pøeklopit výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replikovat výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4048
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "Barva popøedí"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Promìnná)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4838
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdìlit"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4852
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4858
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4859
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5219
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5231
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5399
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5412
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5417
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5418
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "chcete replikovat výbìr"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:144
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Výbìr pøechodu"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:203
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:255
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Prùmìr:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:256
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:257
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:258
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelù:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Poèet:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procento:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:294
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informace o kanálu:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:1077
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:283
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:351
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Spoleèná"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:353
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:355
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:442
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:454
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:488
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Svìtlost:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:522
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sytost:"
|
||
|
||
#: app/image_cmds.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozli¹ení obrázku je mimo rozsah,\n"
|
||
"tak¾e bude pou¾ito implicitní rozli¹ení."
|
||
|
||
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1634
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny ¹edi"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popøedí"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d bajtù"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní stopa.\n"
|
||
"Dialog stop otevøete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní pøechod.\n"
|
||
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1794
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1900
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "V¹eobecné"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statické ¹edi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statická barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Skuteèná barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Pøímá barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:161
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:167
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:173
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:179
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:211
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Roz¹íøené"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:274
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Rozmìry (w × h):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:278
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozli¹ení:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:280
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:282
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Typ zobrazení:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:284
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuální tøída:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:286
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuální hloubka:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d pixelù"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/info_window.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g × %g dpi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:532
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barev"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/ink.c:291
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/ink.c:329
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost"
|
||
|
||
#: app/ink.c:359
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Sklon:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:372
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:454
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/interface.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
|
||
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnitøní procedury"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhraní stop"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Práce s kanály"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
|
||
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Pøevod"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procedury GDisplay"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedury obrazovky"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Úpravy procedur"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práce se soubory"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plovoucí výbìry"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedury Gimprc"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhraní pøechodu"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedury prùvodce"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Pomocné procedury"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1784
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1786
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rùzné"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
|
||
#: app/palette_select.c:87
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedury parazitù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhraní vzorkù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedury textù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury nástrojù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/invert.c:41
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/invert.c:51
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "Invertování selhalo."
|
||
|
||
#: app/layer.c:259
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
|
||
|
||
#: app/layer.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:101
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vrstva výbìru"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvu vý¹\n"
|
||
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvu ní¾\n"
|
||
"<Shift> Dospod"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:278
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:282
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:286
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpou¹tìní"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Násobení (tmavnutí)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Dìlení (zesvìtlování)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Pøekrytí"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diference"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Souèet"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Pouze ztmavení"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Pouze zesvìtlení"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:396
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Zachovat prùhlednost"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:405
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Zachovat prùhlednost"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1907
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výbìr"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3476
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Volby nové vrstvy"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3505
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Jméno vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3519
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "©íøka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3579
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3658
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3685
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Jméno vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3753
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Volby pøidání masky"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3771
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3776
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3778
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3780
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
|
||
"Obì musí být kladné."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4013
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4038
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4039
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4044
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4046
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4048
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:99
|
||
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:169
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:174
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:1189
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovnì"
|
||
|
||
#: app/levels.c:235
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/levels.c:361
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:385
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Vstupní úrovnì:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:494
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Výstupní úrovnì:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1063
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Naèíst úrovnì"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1078
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Zapsat úrovnì"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1407
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:111
|
||
msgid "Magnify Tool"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:121
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:136
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Pøiblí¾it"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:138
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/main.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option.\n"
|
||
msgstr "\nNeplatná volba.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:301
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verze"
|
||
|
||
#: app/main.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "\nU¾ití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:306
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Volby:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:307
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:308
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:309
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data Neète stopy, pøechody, palety, vzorky.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:310
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:311
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:312
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:313
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:314
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:315
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Nepøidá obrázek do okna spou¹tìní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:316
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:317
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:318
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a zásuvnými moduly.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:319
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:320
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálù.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:321
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:322
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:324
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " Ladicí re¾im fatálních signálù.\n\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
|
||
|
||
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Mìøidlo"
|
||
|
||
#: app/measure.c:130
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
|
||
|
||
#: app/measure.c:316
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
||
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupnì"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:93
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Soubor"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/menus.c:95 app/menus.c:201
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Soubor/Nový..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:97 app/menus.c:203
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:104
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Soubor/Získat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:109
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:116
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:118
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:123
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:125
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:127
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:129
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:143
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:145
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:147
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:157 app/menus.c:216
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Soubor/Konec"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:163
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Roz¹."
|
||
|
||
#: app/menus.c:165
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:174
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomoc"
|
||
|
||
#: app/menus.c:176
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:178
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:180
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:182
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Pomoc/O programu..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:184
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:205
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Soubor/Zapsat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:207
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:209
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/Soubor/Navrátit"
|
||
|
||
#: app/menus.c:214
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Soubor/Zavøít"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:224
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
|
||
|
||
#: app/menus.c:226
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:231
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
|
||
|
||
#: app/menus.c:233
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:235
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
|
||
|
||
#: app/menus.c:237
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
|
||
|
||
#: app/menus.c:239
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:244
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:246
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:248
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:253
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:255
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popøedí"
|
||
|
||
#: app/menus.c:257
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/menus.c:259
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:267
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:269
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Výbìr/V¹e"
|
||
|
||
#: app/menus.c:271
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Výbìr/Nic"
|
||
|
||
#: app/menus.c:273
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
|
||
|
||
#: app/menus.c:278
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:280
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:282
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:284
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:286
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:291
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:296
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
|
||
|
||
#: app/menus.c:298
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:303
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:305
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:307
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:309
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:311
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:313
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:315
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:317
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:319
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:322
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
|
||
|
||
#: app/menus.c:327
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:329
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:334
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výbìr"
|
||
|
||
#: app/menus.c:336
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:338
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:340
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:342
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:347
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
|
||
|
||
#: app/menus.c:349
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:354
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:356
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
|
||
|
||
#: app/menus.c:358
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:366
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/menus.c:368
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:376
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:384
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:389
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:391
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:398
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:400
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:402
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:410
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:414
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:419
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:421
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:423
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
|
||
|
||
#: app/menus.c:425
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
|
||
|
||
#: app/menus.c:427
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
|
||
|
||
#: app/menus.c:429
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:436
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:441
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:443
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:445
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
|
||
|
||
#: app/menus.c:450
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:455
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:457
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:465
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
|
||
|
||
#: app/menus.c:467
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:469
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:476
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:478
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:483
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:485
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:487
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:489
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:491
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:496
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:498
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:503
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:505
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:507
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:509
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:518
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
|
||
|
||
#: app/menus.c:520
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
|
||
|
||
#: app/menus.c:525
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:527
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtry/Barvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:529
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtry/©um"
|
||
|
||
#: app/menus.c:531
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
|
||
|
||
#: app/menus.c:533
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:535
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtry/Obecné"
|
||
|
||
#: app/menus.c:540
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
|
||
|
||
#: app/menus.c:542
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
|
||
|
||
#: app/menus.c:544
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:546
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtry/Umìní"
|
||
|
||
#: app/menus.c:548
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtry/Mapování"
|
||
|
||
#: app/menus.c:550
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:552
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtry/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:557
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtry/Animace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:559
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filtry/Kombinace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:564
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtry/Hraèky"
|
||
|
||
#: app/menus.c:575
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/menus.c:589
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Podle pøípony"
|
||
|
||
#: app/menus.c:603
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:608
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
|
||
|
||
#: app/menus.c:610
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
|
||
|
||
#: app/menus.c:612
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
|
||
|
||
#: app/menus.c:614
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/menus.c:617
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:619
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:621
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:626
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:628
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/menus.c:630
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Velikost vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:635
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:637
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Slouèit dolù"
|
||
|
||
#: app/menus.c:639
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Slouèit obraz"
|
||
|
||
#: app/menus.c:644
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:646
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:648
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:650
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maska do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:655
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:657
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfa do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:662
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:673
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:675
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanál vý¹"
|
||
|
||
#: app/menus.c:677
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanál ní¾"
|
||
|
||
#: app/menus.c:679
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:684
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanál do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:686
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Pøidat do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:688
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Ubrat z výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:690
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
|
||
|
||
#: app/menus.c:695
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:700
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:711
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/menus.c:713
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:715
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Cesta do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:717
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Výbìr do cesty"
|
||
|
||
#: app/menus.c:719
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:721
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:726
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:728
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Vlo¾it cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:730
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Import cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:732
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Export cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:737
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Chyba modulu"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:63
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Zaveden bez problémù"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:64
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Zavádìní selhalo"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:65
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:66
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:308
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Databáze modulù"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:813
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<®ádné moduly>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "na disku"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:826
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "pouze v pamìti"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:835
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:874
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Uvolnit"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:890
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Úèel:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:891
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:892
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:893
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:894
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:895
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístìní:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:896
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:915
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "Èíst automaticky bìhem spou¹tìní"
|
||
|
||
#: app/move.c:494
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Pøesun"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1530
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:791
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné stopy pro pou¾ití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:92
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Odèítání"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:220
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Dobìh"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:299
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:313
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Jednou dopøedu"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:314
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Jednou zpìt"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:315
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Cyklická pila"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:316
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Cyklický trojúhelník"
|
||
|
||
#: app/palette.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kozená paleta:\n"
|
||
"chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
|
||
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
|
||
|
||
#: app/palette.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chyba ètení"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Hodnota RGB mimo rozsah"
|
||
|
||
#: app/palette.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1150
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Èerná"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1756
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1759
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1813
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "Smazat paletu"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1892
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Slouèit palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1895
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2041
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Úpravy barevné palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2059
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Barevná paleta"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výbìr"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "Barev"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2210
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Práce s paletou"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovat"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2252
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Slouèit"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3090
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3126
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3139
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "nový_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3144
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3172
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3185
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Velikost vzorku:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3198
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:57
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Výbìr palety"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:163
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:167
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:171
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výbìru"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:175
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Výbìr do cesty"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:179
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:183
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:192
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nový bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:196
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Pøidat bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:200
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Smazat bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:204
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Zmìny bodu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Cesta %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:985
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:988
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2047
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2087
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Naèíst cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2109
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Uschovat cestu"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:163
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Výbìr vzorku"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:227
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:205
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:219
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
||
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:283
|
||
msgid "Pattern load failed"
|
||
msgstr "Ètení vzorku selhalo"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:59
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:62
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matice:"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:302
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:330
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace zdrojù"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:337
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:403
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:405
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Roz¹íøení"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bìhem svého ukonèení mohl modul naru¹it vnitøní stav\n"
|
||
"programu GIMP. K opìtovnému dosa¾ení bezpeèného stavu\n"
|
||
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:148
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:1105
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizace"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:215
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Úrovnì posterizace:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:247
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:253
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:259
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:265
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:272
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:279
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:287
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:294
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:301
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:308
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:359
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Zapsat pøedvolby?"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejménì jedna z provedených zmìn se projeví\n"
|
||
"a¾ po restartu programu GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyní je mo¾né zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
|
||
"zmìny ulo¾eny trvale a bylo mo¾né GIMP restartovat,\n"
|
||
"nebo je mo¾né zvolit volbu 'Zavøit', pøièem¾\n"
|
||
"se ov¹em dotyèné zmìny neprojeví."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:474
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Implicitní komentáø je omezený na %d znakù."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1455
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Pøedvolby"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1477
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/preferences_dialog.c:1507
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nový soubor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1518
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1532
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "©íøka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1534
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Vý¹ka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1564
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1591 app/preferences_dialog.c:2384
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1638
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1650
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1655 app/preferences_dialog.c:1657
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Implicitní komentáø"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1665
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Komentáø pou¾itý pro nové obrázky"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1685 app/preferences_dialog.c:1687
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1695
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Prùhlednost"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1714
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Støední ¹achovnice"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1716
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1717
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Pouze bílá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1718
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Pouze ¹edá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1719
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Pouze èerná"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1723
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Typ prùhlednosti:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1730 app/preferences_dialog.c:1822
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1836
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/preferences_dialog.c:1823
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1837
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Støední"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1732 app/preferences_dialog.c:1824
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1838
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velká"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1739
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimální poèet barev:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1763
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1772
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1821
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Velké"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1829
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost náhledu:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1842
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1852
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Panel nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1859
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "Znázornit stopu, vzorek a pøechod na panelu nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1868
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "Chování dialogu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1870
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1879
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1890 app/preferences_dialog.c:1892
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém nápovìdy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1902
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1912
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1921
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1933
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Vnitøní"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1934
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1938
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eèe nápovìdy:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1943 app/preferences_dialog.c:1945
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1953
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1955
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Pou¾ít implicitnì \"Bod na bod\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1964
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1973
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat pravítka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1982
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2006
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2014
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2020
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2025
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2030
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2035
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2046
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Formát popisku okna:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2053
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2062
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2081
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroje"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2083
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým køí¾em"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2085
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Pouze nitkový køí¾"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2090
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Re¾im kurzoru:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2096 app/preferences_dialog.c:2098
|
||
#: app/tools.c:1536
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2106
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Volby kreslení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2109
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Spoleèné nastavení stopy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2118
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2137
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Implicitní práh:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2146 app/preferences_dialog.c:2148
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostøedí"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2156
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotøeba zdrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2158
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2186
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2198 app/user_install.c:1105
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2209
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2213 app/transform_tool.c:215
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Zmìna velikosti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2231
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2235
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "Kubická (pomalá)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2240
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "Typ interpolace:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2243
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Zápis souboru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2260 app/preferences_dialog.c:2273
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "V¾dy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2261
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2265
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2272
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2277
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Soubor > Zapsat\" zapisuje obrázek:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2283
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Správa sezení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2293
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Polohy oken"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2295
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2309
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2317
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2326
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zaøízení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2328
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2339 app/preferences_dialog.c:2341
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2349
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2409
|
||
msgid "From windowing system"
|
||
msgstr "Z okenního systému"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2424
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Ruènì:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2437 app/preferences_dialog.c:2439
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2456
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Pomocný adresáø:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2456
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2457
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkládací adresáø:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2457 app/user_install.c:1125
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2493
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe stop"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2495
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø stop"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2497
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "Generované stopy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2497
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe generovaných stop"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2499
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø generovaných stop"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2501
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe vzorkù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2503
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2505
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe palet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2507
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø palet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2509
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe pøechodù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2511
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2513
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2513
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2515
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2517
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2517
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe modulù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2519
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:43
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "chyba %s volání PDB"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávné argumenty pøedány do procedurální_db_spus»_proc:\n"
|
||
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:270
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností Qmask"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:298
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí masky:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:200
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:203
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:206
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:209
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výbìr: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:155
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/resize.c:161
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Velikost obrázeku"
|
||
|
||
#: app/resize.c:163
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Velikosti v pixelech"
|
||
|
||
#: app/resize.c:173
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
|
||
|
||
#: app/resize.c:178
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová ¹íøka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:337
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Pomìr X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:433
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:489
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1236
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
|
||
|
||
#: app/resize.c:1317
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Vrstva je pøíli¹ malá"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1321
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená velikost obrázku zmen¹í\n"
|
||
"nìkteré vrstvy natolik, ¾e zmizí.\n"
|
||
"Je to zámìrné?"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:83
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informace o rotaci"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:103
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Støed X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:392
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuje se..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:73
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:83
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:98
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:503
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zvìt¹uje se..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:71
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Informace o naklonìní"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:76
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:344
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Naklání se..."
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Textový nástroj"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:176
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Obvod:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:202
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "Pou¾ít dynamický text"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found."
|
||
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:742
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:1133
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:207
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:288
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:72
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: Tip dne"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:145
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Zobrazit tip pøi pøí¹tím spu¹tìní programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:175
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Pøedchozí tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:183
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "Dal¹í tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
||
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
|
||
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.cs.txt\n"
|
||
"v podadresáøi tipù datového adresáøe programu GIMP.\n"
|
||
"Prosím zkontrolujte instalaci."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:121
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:145
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Obdélníkový výbìr"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:147
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr "Eliptický výbìr"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:149
|
||
msgid "Free-Hand Selection"
|
||
msgstr "Volný výbìr"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:151
|
||
msgid "Fuzzy Selection"
|
||
msgstr "Magický výbìr"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:153
|
||
msgid "Bezier Selection"
|
||
msgstr "Bézierùv výbìr"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:157
|
||
msgid "By-Color Selection"
|
||
msgstr "Výbìr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:190
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Zaoblení"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:311
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:377
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:471
|
||
msgid "Blend Tool"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tu¾ka"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "©tìtec"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Rozpra¹ovaè"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:481
|
||
msgid "Clone Tool"
|
||
msgstr "Razítko"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:483
|
||
msgid "Convolver"
|
||
msgstr "Ostøení"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:485
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Pero"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "Zesvìtlování nebo tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:489
|
||
msgid "Smudge Tool"
|
||
msgstr "Rozmazávání"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:604
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:710
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost na tlak"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:729
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:752
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:772
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Pøebìh"
|
||
|
||
#: app/tools.c:148
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Obdélníkový výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:149
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Obdélníkový výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:154
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:176
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptický výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:177
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Eliptický výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:182
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:204
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:205
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Volný výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:210
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Volný výbìr oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:232
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Magická hùlka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:233
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Magická hùlka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:238
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výbìr spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools.c:260
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Bézierùv výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:261
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Bézierùv výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:266
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:289
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výbìru/Inteligentní nù¾ky"
|
||
|
||
#: app/tools.c:294
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:316
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pøesun"
|
||
|
||
#: app/tools.c:317
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
|
||
|
||
#: app/tools.c:322
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
|
||
|
||
#: app/tools.c:344
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools.c:345
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools.c:350
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:373
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Oøez a rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/tools.c:378
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
|
||
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/tools.c:401
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Transformace"
|
||
|
||
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
|
||
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
msgstr "Rotace, zmìna velikosti, naklánìní, perspektiva."
|
||
|
||
#: app/tools.c:512
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Pøeklopit"
|
||
|
||
#: app/tools.c:513
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøeklopení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:518
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Pøeklopení vrstvy nebo výbìru"
|
||
|
||
#: app/tools.c:540
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:541
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Nástroje/Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:546
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:569
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:574
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:597
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:602
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:624
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:625
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:630
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplòování barevným pøechodem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:653
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Tu¾ka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:658
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:681
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
|
||
|
||
#: app/tools.c:686
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:709
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Guma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:714
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:737
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Rozpra¹ovaè"
|
||
|
||
#: app/tools.c:742
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Rozpra¹ovaè s promìnným tlakem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:764
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:765
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:770
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:792
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Ostrost"
|
||
|
||
#: app/tools.c:793
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Ostrost"
|
||
|
||
#: app/tools.c:798
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:820
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Pero"
|
||
|
||
#: app/tools.c:821
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
|
||
|
||
#: app/tools.c:826
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslení perem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:849
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Zesvìtlování a tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazávání"
|
||
|
||
#: app/tools.c:877
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Rozmazávání"
|
||
|
||
#: app/tools.c:934
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mìøení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:935
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:940
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mìøení vzdáleností a úhlù"
|
||
|
||
#: app/tools.c:993
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "Výbìr podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:994
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:999
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených barvou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1022
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1027
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Nastavení vyvá¾ení barev"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1050
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1055
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1078
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1083
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu a sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1106
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1111
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Redukuje obrázek do pevného poètu barev"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1134
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1139
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Redukuje obrázek do dvou barev s pou¾itím prahu"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1162
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1167
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Nastavení barevných køivek"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1190
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1195
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Nastavení úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1218
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1223
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Zobrazit histogram obrázku"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:249
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:250
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:251
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Naklonit"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
|
||
"které obsahují masky."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1604
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:190
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:213
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotace"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:217
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Naklápìní"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:219
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:234
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "Paradigma nástroje"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:236
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradièní"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Korektivní"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:257
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Zobrazit møí¾"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:268
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:295
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:304
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Zobrazit cestu"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:315
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Oøíznout výsledek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nelze vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2902
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatné>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2903
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2904
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "zmìna obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2905
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2906
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "pøesun vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2907
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transformace"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2908
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "kreslení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2909
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2910
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "smazání vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2911
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "zmìna vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2912
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "pøidání masky vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2913
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "smazání masky vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2914
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "pøejmenování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2915
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "pøevrstvení"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2916
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "nový kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2917
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "smazání kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2918
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "zmìna kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2919
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "výbìr do vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2920
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "g-obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2921
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "upevnìní výbìru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2922
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "uvolnìní výbìru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2923
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "vodítko"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2924
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2925
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "plovoucí výbìr"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2926
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "vlo¾ení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2927
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "vyøíznutí"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2928
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "transformaèní akce"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2929
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "kreslící akce"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2930
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2931
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "svázání vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2932
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2933
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "slouèení vrstev"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2934
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "pohlcení výbìru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2935
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "zmìna g-obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2936
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "oøíznutí"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2937
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2938
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2939
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2940
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "pøipojení parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2941
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "odstranìní parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2942
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "zmìna rozli¹ení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2943
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2944
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2945
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "rùzné"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Historie vracení: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:483
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ základní obrázek ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:843
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Zru¹it vrácení"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:100
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP není pro aktuálního u¾ivatele øádnì nainstalován\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
|
||
"'--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
|
||
"implicitní chování programu GIMP.\n"
|
||
"Lze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
|
||
"palety, pøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP pou¾ívá doplòujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
|
||
"nakonfigurovat vzhled odli¹ný od ostatních GTK aplikací."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
|
||
"s doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
|
||
"Tyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
|
||
"o jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
|
||
"souboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
|
||
"pouze programem GIMP a nemìl by být editován."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
|
||
"GIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
|
||
"ulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
|
||
"ale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
|
||
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
|
||
"otevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
|
||
"lze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
|
||
"Mù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
|
||
"stejnì jako vestavìné palce, milimetry, body\n"
|
||
"a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé, kdy¾\n"
|
||
"opou¹títe GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"u¾ivatelem definované stopy.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"stop kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"se systémovou instalací GIMP stop."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"stopy vytvoøené editorem stop.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"generovaných stop kontroluje tento podadresáø."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"u¾ivatelem definované pøechody.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"pøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"se systémovou instalací GIMP pøechodù."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"u¾ivatelem definované palety.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"palet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
|
||
"(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
|
||
"sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
|
||
"aby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
|
||
"palety uchovat mezi sezeními."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"u¾ivatelem definované vzorky.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"vzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"se systémovou instalací GIMP vzorkù."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"u¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
|
||
"neobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"zásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"se systémovou instalací gimp zásuvných modulù."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem\n"
|
||
"vytvoøených, pomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených\n"
|
||
"DLL modulù.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"modulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
|
||
"instalací GIMP modulù bìhem inicializace."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
|
||
"u¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
|
||
"implicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
|
||
"tento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
|
||
"uchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
|
||
"Pokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
|
||
"soubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
|
||
"zbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborù pro nástroj Køivky."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborù pro nástroj Úrovnì."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
|
||
"definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem\n"
|
||
"Badatel fraktálù.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"fraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"se systémovou instalací GIMP Badatele fraktálù."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
|
||
"definované kresby u¾ívané zásuvným modulem GFig.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"gfig kreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"se systémovou instalací GIMP GFig kreseb."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
|
||
"definované p-záøe u¾ívané zásuvným modulem P-záøe.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"p-záøí kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"se systémovou instalací GIMP P-záøí."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
|
||
"definovaná data u¾ívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
|
||
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání dat\n"
|
||
"kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
|
||
"instalací GIMP Gimpresionisty."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poèkejte ne¾ se vytvoøí\n"
|
||
"u¾ivatelský GIMP adresáø..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:541
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "U¾ivatelská instalace programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:546
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokraèovat"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/user_install.c:587
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte\n"
|
||
"v u¾ivatelské instalaci programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:686
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na \"Pokraèovat\" zapoène u¾ivatelská instalace programu GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
|
||
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat\n"
|
||
"a mìnit v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
|
||
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
|
||
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
|
||
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
|
||
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
|
||
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
|
||
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr "U¾ivatelský GIMP adresáø"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" vytvoøíte u¾ivatelský adresáø."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pøi øádné instalaci programu GIMP je tøeba vytvoøit\n"
|
||
"podadresáø se jménem %s."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù.\n"
|
||
"Klepnutím na jeden ze souborù nebo podadresáøù ve stromu\n"
|
||
"získáte více informací o zvolené polo¾ce."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:845
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o u¾ivatelské instalaci"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:851
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP: vyladìní výkonu"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:852
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" pøijmete vý¹e uvedená nastavení."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:855
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést nìkterá nastavení."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:864
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozli¹ení monitoru"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:865
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" spustíte program GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skuteèné velikosti, je nutné, aby GIMP "
|
||
"znal rozli¹ení monitoru."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:877
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Instalace se ru¹í..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:947
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:959
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na chybové konzoli?\n"
|
||
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
|
||
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na øádcích vý¹e?\n"
|
||
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
|
||
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1065
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" dokonèíte instalaci programu GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1070
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP pou¾ívá k ukládání obrázkových dat omezeného mno¾ství pamìti, tak "
|
||
"zvanou\n"
|
||
"\"vyrovnávací pamì» dla¾dic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se ve¹la do "
|
||
"pamìti.\n"
|
||
"Je tøeba té¾ poèítat s pamìtí pro ostatní bì¾ící procesy."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1116
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"V¹echna data, která se nevejdou do vyrovnávací pamìti dla¾dic budou "
|
||
"zapisována\n"
|
||
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se mìl nacházet na místním systému "
|
||
"souborù\n"
|
||
"s dostateèným volným prostorem (nìkolik set MB). Na systémech UNIX bývá "
|
||
"bì¾né\n"
|
||
"pou¾ívat systémový doèasný adresáø (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1130
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "Odkládací adresáø:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1183
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrovace rozli¹ení monitoru"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1291
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Zmìøte èáry a ní¾e zadejte jejich délky."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1306
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Vodorovnì:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1311
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Svisle:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP mù¾e získat tyto informace z okenního systému.\n"
|
||
"Ov¹em ten obvykle nevrací pou¾itelné hodnoty."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Získat rozli¹ení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1373
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativnì lze nastavit rozli¹ení monitoru ruènì."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1386
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozli¹ení X monitoru:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1422
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze té¾ otevøít okno,\n"
|
||
"které umo¾ní interaktivnì urèit rozli¹ení monitoru."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1429
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrovat"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1814
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
|
||
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
|
||
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gama barevné zobrazovací filtry"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Vysoký kontrast"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Cykly kontrastu:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:53
|
||
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "GTK panel barevného výbìru v modulárním provedení"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Výbìr barev na malíøský zpùsob v modulárním provedení"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trojúhelník"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Výbìr barev na zpùsob vodových barev v modulárním provedení"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vodové barvy"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Historie barev"
|