mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
5669 lines
127 KiB
Plaintext
5669 lines
127 KiB
Plaintext
# gimp fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-03-11 13:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-11-07 18:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:155
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "A Propos de GIMP"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:198
|
|
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:201
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:202
|
|
msgid " brought to you by"
|
|
msgstr " rendu possible grâce à"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:208
|
|
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
|
msgstr "Spencer Kimball et Peter Mattis"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:241
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/airbrush.c:97
|
|
msgid "Airbrush Options"
|
|
msgstr "Options de l'aérographe"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:106
|
|
msgid "Rate: "
|
|
msgstr "Taux: "
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:124 app/convolve.c:148
|
|
msgid "Pressure: "
|
|
msgstr "Pression: "
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:160
|
|
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
msgstr "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:372
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Lancement de GIMP"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:483 app/gimprc.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "analyse de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#. initialize the parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:537
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Recherche des fichiers de données"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:537
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Brosses"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:539
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Motifs"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:541
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palettes"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:543 app/gradient_select.c:575
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Dégradés"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:680 app/app_procs.c:702
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:681 app/app_procs.c:703
|
|
msgid "<Image>/File/Quit"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Quitter"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:707
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Vraiment Quitter?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:715 app/fileops.c:1695
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:724 app/fileops.c:1696
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:732
|
|
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pas été sauvés. Quitter The GIMP?"
|
|
|
|
#: app/batch.c:43
|
|
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
|
msgstr "script-fu non disponible: mode batch désactivé\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:55
|
|
msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
|
msgstr "lecture des commands batch à partir de l'entrée standard\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:95
|
|
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
|
msgstr "commande batch: erreur d'exécution.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:98
|
|
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
|
msgstr "commande batch: erreur d'appel.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:101
|
|
msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
|
msgstr "commande batch: exécution réussie.\n"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:668
|
|
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"tentative d'edition sur une courbe de Bézier ouverte dans la sélection "
|
|
"d'édition"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:861
|
|
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
|
|
msgstr "Point de contrôle orphelin trouvé"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1183
|
|
msgid "bad bezier segment"
|
|
msgstr "mauvais segment de Bézier"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1200 app/bezier_select.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown coordinate space: %d"
|
|
msgstr "espace de coordonnées inconnu: %d"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1341
|
|
msgid "tried to convert an open bezier curve"
|
|
msgstr "tentative de convertir une courbe de Bézier ouverte"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s\n"
|
|
msgstr "lecture de %s\n"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1862
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bezier"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1882
|
|
msgid "Load Bezier Curves"
|
|
msgstr "Charger des courbes de Bezier"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1899
|
|
msgid "Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Charger des courbes de Bezier"
|
|
|
|
#: app/blend.c:225
|
|
msgid "FG to BG RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:226
|
|
msgid "FG to BG HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:227
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:228
|
|
msgid "Custom from editor"
|
|
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
|
|
|
|
#: app/blend.c:235 app/gradient.c:403
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#: app/blend.c:236
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Linéaire"
|
|
|
|
#: app/blend.c:237
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: app/blend.c:238
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carré"
|
|
|
|
#: app/blend.c:239
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conique (symétrique)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:240
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conique (asymétrique)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:241
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:242
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:243
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:244
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:245
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:256 app/preferences_dialog.c:954
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: app/blend.c:257
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/blend.c:258
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Vague triangulaire"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/blend.c:374
|
|
msgid "Blend Options"
|
|
msgstr "Options de mélange"
|
|
|
|
#. the opacity scale
|
|
#: app/blend.c:384 app/brush_select.c:285 app/layers_dialog.c:721
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacité:"
|
|
|
|
#. the offset scale
|
|
#: app/blend.c:402
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Décallage:"
|
|
|
|
#. the paint mode menu
|
|
#: app/blend.c:420 app/brush_select.c:270 app/layers_dialog.c:698
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#. the blend mode menu
|
|
#: app/blend.c:433
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Mélange:"
|
|
|
|
#. the gradient type menu
|
|
#: app/blend.c:446
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#. the repeat option
|
|
#: app/blend.c:460
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Répétition:"
|
|
|
|
#. supersampling toggle
|
|
#: app/blend.c:479
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Super-échantillonage adaptatif"
|
|
|
|
#. max depth scale
|
|
#: app/blend.c:501
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Profondeur maximale:"
|
|
|
|
#. threshold scale
|
|
#: app/blend.c:520
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Réactivité:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:574
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Mélange: Non valide pour les images indexées."
|
|
|
|
#: app/blend.c:599
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Mélange: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:661
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Echec de l'opération de mélange."
|
|
|
|
#: app/blend.c:667
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Mélange en cours..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:717 app/blend.c:727
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Mélange: "
|
|
|
|
#: app/blend.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "gradient_render_pixel(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de mélange inconnu"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un mode de répétition inconnu"
|
|
|
|
#: app/boundary.c:177
|
|
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/boundary.c:219
|
|
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/boundary.c:474
|
|
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:223
|
|
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
msgstr "Options Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:265
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: app/brightness_contrast.c:296 app/channel_ops.c:113
|
|
#: app/channels_dialog.c:1759 app/channels_dialog.c:1932
|
|
#: app/color_balance.c:327 app/color_notebook.c:43 app/color_notebook.c:186
|
|
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/convert.c:309
|
|
#: app/curves.c:307 app/file_new_dialog.c:346 app/hue_saturation.c:425
|
|
#: app/interface.c:838 app/interface.c:971 app/layers_dialog.c:3154
|
|
#: app/layers_dialog.c:3355 app/layers_dialog.c:3496 app/layers_dialog.c:3961
|
|
#: app/levels.c:412 app/posterize.c:254 app/preferences_dialog.c:1047
|
|
#: app/resize.c:84 app/threshold.c:331
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:297 app/channel_ops.c:122
|
|
#: app/channels_dialog.c:1760 app/channels_dialog.c:1933
|
|
#: app/color_balance.c:328 app/color_notebook.c:44 app/color_notebook.c:187
|
|
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:310
|
|
#: app/curves.c:308 app/file_new_dialog.c:356 app/gdisplay_ops.c:353
|
|
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1492
|
|
#: app/gradient.c:4571 app/gradient.c:4926 app/hue_saturation.c:426
|
|
#: app/interface.c:747 app/interface.c:847 app/layers_dialog.c:3155
|
|
#: app/layers_dialog.c:3356 app/layers_dialog.c:3497 app/layers_dialog.c:3643
|
|
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:413 app/posterize.c:255
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1067 app/resize.c:85 app/threshold.c:332
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:320 app/tools.c:504
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:336
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:370
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:408 app/color_balance.c:507 app/curves.c:547
|
|
#: app/fileops.c:698 app/hue_saturation.c:652 app/levels.c:619
|
|
#: app/palette.c:3140 app/posterize.c:310 app/threshold.c:417
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:464
|
|
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The close push button
|
|
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:117 app/by_color_select.c:664
|
|
#: app/color_notebook.c:181 app/color_picker.c:126 app/color_select.c:204
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:819
|
|
#: app/devices.c:122 app/docindexif.c:95 app/errorconsole.c:238
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:654 app/gradient_select.c:93
|
|
#: app/info_window.c:122 app/layers_dialog.c:387 app/palette.c:2530
|
|
#: app/palette_select.c:58 app/pattern_select.c:76 app/tips_dialog.c:138
|
|
#: app/tools.c:701
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:200
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editeur de brosse"
|
|
|
|
#. brush radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:240
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Rayon:"
|
|
|
|
#. brush hardness scale
|
|
#: app/brush_edit.c:257
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Dureté:"
|
|
|
|
#. brush aspect ratio scale
|
|
#: app/brush_edit.c:273
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. brush angle scale
|
|
#: app/brush_edit.c:289
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:95 app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:72
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:96 app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:73
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissoudre"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:97 app/paint_funcs.c:74
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Derrière"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:98 app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:75
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:99 app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:87
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:100 app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:76
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:101 app/layers_dialog.c:274 app/paint_funcs.c:77
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superposer"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:102 app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:78
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Différence"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:103 app/layers_dialog.c:276 app/paint_funcs.c:79
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:104 app/by_color_select.c:546 app/layers_dialog.c:277
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Soustraction"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:105 app/layers_dialog.c:278 app/paint_funcs.c:81
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Noircir seulement"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:106 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:82
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Eclaircir seulement"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/brush_select.c:107 app/hue_saturation.c:546 app/layers_dialog.c:280
|
|
#: app/paint_funcs.c:83
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/brush_select.c:108 app/hue_saturation.c:614 app/layers_dialog.c:281
|
|
#: app/paint_funcs.c:84
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:109 app/layers_dialog.c:282 app/paint_funcs.c:85
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:110 app/curves.c:313 app/layers_dialog.c:283
|
|
#: app/levels.c:320 app/paint_funcs.c:86
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:118 app/palette.c:2538 app/pattern_select.c:77
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraichir"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:190
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Sélection de la brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:258 app/pattern_select.c:148
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:302
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espacement:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:319
|
|
msgid "Edit Brush"
|
|
msgstr "Edition de Brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:328
|
|
msgid "New Brush"
|
|
msgstr "Nouvelle brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:499
|
|
msgid "failed to run brush callback function"
|
|
msgstr "échec de l'appel de la fonction de rappel de brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1021
|
|
msgid ""
|
|
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:147
|
|
msgid "Color Fill"
|
|
msgstr "Remplissage par couleur"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:148
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Remplissage par motif"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/bucket_fill.c:163
|
|
msgid "Bucket Fill Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the opacity scale
|
|
#: app/bucket_fill.c:171 app/channels_dialog.c:1810
|
|
msgid "Fill Opacity: "
|
|
msgstr "Opacité du remplissage: "
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:190
|
|
msgid "Fill Threshold: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:209
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Mode: "
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/bucket_fill.c:220
|
|
msgid "Fill Type: "
|
|
msgstr "Type de remplissage: "
|
|
|
|
#. the sample merged toggle
|
|
#: app/bucket_fill.c:242 app/color_picker.c:109 app/rect_select.c:152
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:332
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:429
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:544 app/paint_funcs.c:89
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:545 app/colormap_dialog.i.c:99
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:547
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Intersection"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:565
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Sélection Par Couleur"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:608
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#. Create the selection mode radio box
|
|
#: app/by_color_select.c:615
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Mode de sélection"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:638
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The reset push button
|
|
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:306 app/transform_core.c:113
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "R.A.Z."
|
|
|
|
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:314 app/layer.c:316
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copier"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1366 app/layer.c:322 app/layer.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "Copie de %s"
|
|
|
|
#. Create the new channel
|
|
#: app/channel.c:500
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Masque de sélection"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:105
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décallage"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:139 app/resize.c:276
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Décallage X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:149 app/resize.c:293
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Décallage Y:"
|
|
|
|
#. the wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:161
|
|
msgid "Wrap-Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The fill options
|
|
#: app/channel_ops.c:166
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Options du remplissage"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:173 app/file_new_dialog.c:128 app/file_new_dialog.c:529
|
|
#: app/layers_dialog.c:3170
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:184 app/file_new_dialog.c:551 app/layers_dialog.c:3172
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. the by half height and half width offtion
|
|
#: app/channel_ops.c:195
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Décallage par (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:155 app/channels_dialog.c:173
|
|
#: app/channels_dialog.c:1806
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nouveau Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:157 app/channels_dialog.c:174
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Elever Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:159 app/channels_dialog.c:175
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Abaisser Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:161 app/channels_dialog.c:176
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliquer Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:163 app/channels_dialog.c:177
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Effacer Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:165
|
|
msgid "Channel To Selection"
|
|
msgstr "Canal Vers Sélection"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
|
msgstr "erreur dans %s à %d: cela ne devrait jamais arriver."
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1052 app/color_balance.c:439 app/color_picker.c:156
|
|
#: app/color_picker.c:166 app/curves.c:314 app/levels.c:321
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1053 app/color_balance.c:466 app/color_picker.c:157
|
|
#: app/color_picker.c:167 app/curves.c:315 app/levels.c:322
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1054 app/color_balance.c:493 app/color_picker.c:158
|
|
#: app/color_picker.c:168 app/curves.c:316 app/levels.c:323
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1055
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1056
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indéxée"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1778
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Options de Nouveau Canal"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:1796
|
|
msgid "Channel name: "
|
|
msgstr "Nom du Canal: "
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1957
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Edition des Attributs du Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1977
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Nom du Canal:"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1992
|
|
msgid "Fill Opacity"
|
|
msgstr "Opacité de remplissage"
|
|
|
|
#: app/clone.c:116
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Image source"
|
|
|
|
#: app/clone.c:117
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Source du Motif"
|
|
|
|
#: app/clone.c:121
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Non Aligné"
|
|
|
|
#: app/clone.c:122
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aligné"
|
|
|
|
#: app/clone.c:123
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Enregistré"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/clone.c:135
|
|
msgid "Clone Tool Options"
|
|
msgstr "Cloner les options des outils"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:140
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:161
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alignement"
|
|
|
|
#: app/clone.c:288
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:251
|
|
msgid "Color Balance Options"
|
|
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:295
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:349
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:350
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Demi-Teintes"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:351
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:368 app/tools.c:489
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balance de couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:383
|
|
msgid "Color Levels: "
|
|
msgstr "Niveau de Couleurs: "
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:422
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:449
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:476
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:516
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Préserver la luminosité"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:649
|
|
msgid "color_balance_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:186
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:182 app/color_select.c:205
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/color_picker.c:104
|
|
msgid "Color Picker Options"
|
|
msgstr "Option du choix des couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:149 app/tools.c:323
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Choix des Couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:159 app/color_picker.c:165 app/color_picker.c:174
|
|
#: app/curves.c:317 app/levels.c:324
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:160 app/color_picker.c:169 app/color_picker.c:175
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Tripplet Héxa"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:164
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:173
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensité"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:343 app/color_picker.c:344 app/color_picker.c:345
|
|
#: app/color_picker.c:346 app/color_picker.c:347 app/color_picker.c:348
|
|
#: app/color_picker.c:349 app/color_picker.c:362 app/color_picker.c:374
|
|
#: app/color_picker.c:389
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/C"
|
|
|
|
#: app/color_select.c:386 app/colormap_dialog.i.c:199
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Tripplet Héxa:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:94 app/palette.c:1711
|
|
#: app/palette.c:2544 app/palette_select.c:59
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edition"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:121
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Palette des couleurs indexées"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:343
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Image:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:155
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Opérations"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:192
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:831 app/layers_dialog.c:844
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: app/commands.c:373
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Bordure"
|
|
|
|
#: app/commands.c:374
|
|
msgid "Border selection by:"
|
|
msgstr "Sélection de bordure par:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:389
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/commands.c:390
|
|
msgid "Feather selection by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/commands.c:405
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Agrandir la Sélection"
|
|
|
|
#: app/commands.c:405
|
|
msgid "Grow selection by:"
|
|
msgstr "Agrandir la Sélection de:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:419
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Repetisser la sélection"
|
|
|
|
#: app/commands.c:419
|
|
msgid "Shrink selection by:"
|
|
msgstr "Repetisser la sélection de:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1118
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
|
|
"supérieures à zéro."
|
|
|
|
#: app/commands.c:1150
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
|
|
"supérieures à zéro."
|
|
|
|
#: app/convert.c:352
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
|
|
|
|
#: app/convert.c:357
|
|
msgid "Palette Options"
|
|
msgstr "Options de la palette"
|
|
|
|
#: app/convert.c:374
|
|
msgid "Generate optimal palette: "
|
|
msgstr "Générer palette optimale: "
|
|
|
|
#: app/convert.c:382
|
|
msgid "# of colors: "
|
|
msgstr "nombre de couleurs:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:435
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
|
|
|
|
#: app/convert.c:467
|
|
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
|
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB"
|
|
|
|
#: app/convert.c:485
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Utiliser la palette noir/blanc (1-bit)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:495
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convert.c:509
|
|
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convert.c:533
|
|
msgid " [ Warning ] "
|
|
msgstr " [ Avertissement ] "
|
|
|
|
#: app/convert.c:2580
|
|
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convolve.c:126
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Flou"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:127
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/convolve.c:128 app/preferences_dialog.c:1400
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/convolve.c:140
|
|
msgid "Convolver Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/crop.c:131
|
|
msgid "Crop Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: app/crop.c:136
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Calque courant seulement"
|
|
|
|
#: app/crop.c:411 app/crop.c:419
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Découpé: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:805
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/crop.c:817 app/tools.c:203
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/crop.c:818
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:826
|
|
msgid "Crop Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:829
|
|
msgid "X Origin: "
|
|
msgstr "Origine X: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:830
|
|
msgid "Y Origin: "
|
|
msgstr "Origine Y: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:831 app/rect_select.c:190
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Largeur: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:832 app/rect_select.c:208
|
|
msgid "Height: "
|
|
msgstr "Hauteur: "
|
|
|
|
#: app/curves.c:266
|
|
msgid "Curves Options"
|
|
msgstr "Options de courbure"
|
|
|
|
#: app/curves.c:323
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Adoucir"
|
|
|
|
#: app/curves.c:324
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: app/curves.c:335
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
|
|
|
|
#: app/curves.c:446 app/tools.c:564
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Courbes"
|
|
|
|
#: app/curves.c:460
|
|
msgid "Modify Curves for Channel: "
|
|
msgstr "Modifier les courbes pour le canal: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:534
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Type de courbe: "
|
|
|
|
#: app/curves.c:810
|
|
msgid "curves_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:46
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La désaturation n'opére que sur les images RVB."
|
|
|
|
#: app/devices.c:123 app/palette.c:2482 app/preferences_dialog.c:1057
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: app/devices.c:359
|
|
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
|
msgstr "devices_rc_update appelé plusieurs fois pour un périphérique absent\n"
|
|
|
|
#: app/devices.c:658
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Etat du périphérique"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1030
|
|
msgid "Failed to find device_info\n"
|
|
msgstr "Impossible de trouver device_info\n"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:519
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:522
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:532
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:535
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:547
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:75
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:75
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:213
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Index des Documents"
|
|
|
|
#. Set the initial status message
|
|
#: app/docindexif.c:219
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
|
|
|
|
#: app/drawable.c:64
|
|
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
msgstr "drawable_fill appelé avec un type de remplissage inconnu"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:155
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Déplacer: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:351 app/edit_selection.c:361
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Déplacer: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:58
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/eraser.c:81
|
|
msgid "Eraser Options"
|
|
msgstr "Option de la gomme"
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:86
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the incremental toggle
|
|
#: app/eraser.c:95 app/paintbrush.c:123
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrémental"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:171
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:175
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:227
|
|
msgid "GIMP Error console"
|
|
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:246
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:253
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:335
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nouvelle Image"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:388 app/preferences_dialog.c:1113
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:390 app/preferences_dialog.c:1115
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:392 app/preferences_dialog.c:1117
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#. resolution frame
|
|
#: app/file_new_dialog.c:399
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Résolution"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:417 app/file_new_dialog.c:442
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1149 app/preferences_dialog.c:1779
|
|
msgid "pixels per "
|
|
msgstr "pixels par "
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:436 app/flip_tool.c:73 app/preferences_dialog.c:1146
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1773
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:438 app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1147
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1775
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:440 app/preferences_dialog.c:1148
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1777
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "ppp"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:460
|
|
msgid "Advanced options >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:475
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Type d'image"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:485 app/gdisplay.c:195 app/preferences_dialog.c:1182
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:496 app/info_window.c:51 app/info_window.c:215
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1192
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#. frame for fill type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:509
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Type de Remplissage"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:518 app/layers_dialog.c:3169
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Avant-Plan"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:540 app/layers_dialog.c:3171
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"tentative d'enregistrer un gestionnaire de chargement non-existant \"%s\""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"tentative d'enregistrer un gestionnaire d'enregistrement non-existant \"%s\""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:525 app/fileops.c:554
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Charger Image"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:566
|
|
msgid "Open Options"
|
|
msgstr "Options d'ouverture"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:581 app/fileops.c:782
|
|
msgid "Determine file type:"
|
|
msgstr "Déterminez le type du fichier:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:744 app/fileops.c:766
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Enregistrer image"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:774
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:825
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:834
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1487 app/fileops.c:1577
|
|
msgid "Open failed: "
|
|
msgstr "Echec de l'ouverture: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1657 app/fileops.c:1760
|
|
msgid "Save failed: "
|
|
msgstr "Echec de l'enregistrement: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1669 app/fileops.c:1682
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1670 app/fileops.c:1683
|
|
msgid "<Image>/File/Open"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1671 app/fileops.c:1684
|
|
msgid "<Image>/File/Save"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1672 app/fileops.c:1685
|
|
msgid "<Image>/File/Save as"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existe, écraser?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1711
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Le fichier existe!"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/flip_tool.c:85
|
|
msgid "Flip Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
|
|
"car ce n'est pas une sélection flotante."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/free_select.c:72
|
|
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/free_select.c:217
|
|
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:195
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RVB-vide"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:198
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "niveau-de-gris-vide"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:198
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "niveaux de gris"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:201
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexé-vide"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:201
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexé"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:217
|
|
msgid "image-title-format string ended within %%-sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:265
|
|
msgid "image-title-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:539
|
|
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1563
|
|
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Elever Calque"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1564
|
|
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Abaisser Calque"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1565
|
|
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Ancrer Calque"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1566
|
|
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1567
|
|
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Applatir Image"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1568
|
|
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Alpha To Selection"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1569
|
|
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Mask To Selection"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1570
|
|
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1572
|
|
msgid "<Image>/Image/RGB"
|
|
msgstr "<Image>/Image/RVB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1573
|
|
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1574
|
|
msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Indéxée"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1576
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Threshold"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1577
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Postériser"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1578
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Egaliser"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1579
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Inverser"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1581
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1582
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1583
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1584
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Courbes"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1585
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Niveaux"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1587
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Désaturer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1589
|
|
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1591
|
|
msgid "<Image>/Select"
|
|
msgstr "<Image>/Sélection"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1592
|
|
msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Couper"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1593
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Copier"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1594
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Coller"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1595
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Coller dans"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1596
|
|
msgid "<Image>/Edit/Clear"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Effacer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1597
|
|
msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Remplir"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1598
|
|
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Stroke"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1599
|
|
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Cut Named"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1600
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Copy Named"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1601
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
|
msgstr "<Image>/Edition/Paste Named"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1602
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1603
|
|
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Channel Ops/Décalage"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1604
|
|
msgid "<Image>/Image/Histogram"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Histogramme"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1605
|
|
msgid "<Image>/Filters"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres"
|
|
|
|
#. save selection to channel
|
|
#: app/gdisplay.c:1608
|
|
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "<Image>/Sélection/Enregistrer dans le canal"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1610
|
|
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/Toggle Rulers"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1611
|
|
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/Toggle Guides"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1612
|
|
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/Snap To Guides"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1613
|
|
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/Toggle Statusbar"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1614
|
|
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/Point par point"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:2049
|
|
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
|
msgstr "gdisplays_flush() appelé récursivement."
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:370
|
|
msgid "<Image>/File/Close"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Fermer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
|
|
msgstr "Changements effectués sur %s. Fermer quand même?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:337
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create a new layer from the buffer
|
|
#: app/gimage_mask.c:348
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
|
|
"à convertir en sélection."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
|
|
"à convertir en sélection."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:559
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:200
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:207 app/patterns.c:238
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "SansNom"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:225
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:220
|
|
msgid "Specified default brush not found!"
|
|
msgstr "Brosse spécifiée par défaut non trouvée!"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:167
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:688
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sansnom"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Type de calque %d non supporté."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:597 app/gimpimage.c:691
|
|
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
|
msgstr "gimp_image_apply_image a envoyé des paramétres illégaux"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1028
|
|
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1093
|
|
msgid "Unable to project indexed image."
|
|
msgstr "Impossible de projeter une image indexée."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1963
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Impossible d'élever encore ce calque"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2037
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Impossible d'abaisser encore ce calque"
|
|
|
|
#. layer_arg is already the top_layer
|
|
#: app/gimpimage.c:2066
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "Calque déjà en haut"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2071
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Impossible d'élever un Calque sans alpha"
|
|
|
|
#. there is no next layer below layer_arg
|
|
#: app/gimpimage.c:2165
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Calque déjà en bas"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2178
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2240
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
|
|
"fusion. Il en faut au moins deux."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2318
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2429 app/gimpimage.c:2462
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
|
msgstr "gimp_image_merge_layers: impossible d'alouer le calque pour la fusion"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2501
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_merge_layers a tenté de fusionner des calques incompatibles\n"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2581
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque à la mauvaise image"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2591
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque deux fois à la même image"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2707
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
|
|
"calque car il en a déjà un."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2711
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
|
"au calque dans une image indexée."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2715
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
|
"dans un calque sans canal alpha."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2719
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
|
|
"calque spécifié."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2823
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Le canal ne peux pas être élevé plus"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2870
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2890
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal à la mauvaise image"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2900
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal à l'image deux fois"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3026 app/palette.c:524 app/palette.c:549 app/palette.c:1207
|
|
#: app/palette.c:1211 app/palette.c:2608 app/palette.c:3286
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "SansTitre"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:115
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avancement"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:328 app/plug_in.c:542
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "erreur d'analyse: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " mot inatendu: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1131
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Make a new floating layer
|
|
#: app/global_edit.c:284
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Calque Copié"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:591
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1483 app/palette.c:1724
|
|
#: app/palette.c:2474
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:606
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:618
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:637
|
|
msgid "Replace Current Selection"
|
|
msgstr "Remplace la sélection courante"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:699
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Couper Nommé"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:731
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:730
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copie Nommé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:404
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Courbé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:405
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:406
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sphérique (croissant)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:407
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sphérique (décroissant)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:411
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "RVB pur"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:412
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:413
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:434
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un mode de répétition inconnu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:625
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Dégradé"
|
|
|
|
#. Gradients list box
|
|
#: app/gradient.c:668
|
|
msgid "Gradients: "
|
|
msgstr "Dégradé: "
|
|
|
|
#: app/gradient.c:688 app/gradient_select.c:494 app/palette.c:3124
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:689 app/gradient_select.c:495 app/palette.c:2428
|
|
#: app/palette_select.c:278
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:718 app/gradient.c:1259
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Nouveau dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:723 app/gradient.c:1368
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "Copier dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:728 app/gradient.c:1455
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Effacer dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:733 app/gradient.c:1612
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:738
|
|
msgid "Save Gradients"
|
|
msgstr "Enregistrer Dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:743
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "Renommer dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:748
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Rafraichir dégradés"
|
|
|
|
#. Zoom buttons
|
|
#: app/gradient.c:762
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Tout zoomer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:766
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:770
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:799
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Mise à jour instantannée"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1260
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1261
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "sans-titre"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1278
|
|
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1317
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1335
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, impossible de trouver le dégradé a "
|
|
"renommer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1369
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour dégradé copié"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1390
|
|
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
|
|
|
|
#. Question
|
|
#: app/gradient.c:1467
|
|
msgid "Are you sure you want to delete"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "\"%s\" de la liste et du disque?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1541
|
|
msgid ""
|
|
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_delete_gradient_callback(): aïe, impossible de trouver le dégradé a "
|
|
"effacer!"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1597
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "Renommer dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1598
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacité: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2249
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2251 app/gradient.c:2253
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Click: sélection Shift+click: sélection étendue"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2258
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2269
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2473 app/gradient.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distance: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2959 app/gradient.c:4286
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2971 app/gradient.c:3013
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Charger à partir de"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2974
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2975
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2985 app/gradient.c:3027
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Enregistrer dans"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3001 app/gradient.c:4387
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3016
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3017
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3139
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Opérations de sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3292
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3294
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3296
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Couper le segment en son milieu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3298 app/gradient.c:4520
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3300
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Effacer segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3302
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3304
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3306
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Retourner le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3308 app/gradient.c:4875
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Dupliquer le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3311
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3313
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3315
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3317 app/gradient.c:4521
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3319
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Effacer sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3321
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3323
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3325
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Retourner sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3327 app/gradient.c:4876
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Dupliquer sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3639
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3874 app/gradient.c:3942
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4040
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4053
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4533
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4539
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4540
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: app/gradient.c:4562
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4888
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4894
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4895
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: app/gradient.c:4917
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
"things may happen soon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5485
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
|
|
"fichier NUL"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
|
|
msgstr ""
|
|
"seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
|
|
"%0.15f"
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:411
|
|
msgid "failed to run gradient callback function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:527
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Dégradé"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:98
|
|
msgid "Mean: "
|
|
msgstr "Moyenne: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:99
|
|
msgid "Std Dev: "
|
|
msgstr "Dev Std: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:100
|
|
msgid "Median: "
|
|
msgstr "Médianne: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:101
|
|
msgid "Pixels: "
|
|
msgstr "Pixels: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:102
|
|
msgid "Intensity: "
|
|
msgstr "Intensité: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:103
|
|
msgid "Count: "
|
|
msgstr "Compte: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:104
|
|
msgid "Percentile: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:335
|
|
msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:379
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Teinte-Saturation oppére seulement sur des images RVB."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:448
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Maitre"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:449
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:450
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:451
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:452
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:453
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:454
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:474 app/tools.c:519
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:536
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:580
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:749
|
|
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_map.c:283
|
|
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:50
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gris Statique"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:52
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Couleur Statique"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:53
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Couleur"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:54
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True Color"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:55
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Info"
|
|
msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:155
|
|
msgid "Dimensions (w x h): "
|
|
msgstr "Dimensions (l x h): "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:156
|
|
msgid "Resolution: "
|
|
msgstr "Résolution: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:157
|
|
msgid "Scale Ratio: "
|
|
msgstr "Facteur d'échelle: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:158
|
|
msgid "Display Type: "
|
|
msgstr "Type d'Affichage: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:159
|
|
msgid "Visual Class: "
|
|
msgstr "Classe Visuelle: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:160
|
|
msgid "Visual Depth: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:162
|
|
msgid "Shades of Color: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:164
|
|
msgid "Shades: "
|
|
msgstr "Ombres: "
|
|
|
|
#: app/info_window.c:166
|
|
msgid "Shades of Gray: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:213
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Couleur RVB"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:217
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Couleur Indéxée"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/ink.c:204
|
|
msgid "Ink Options"
|
|
msgstr "Options d'encrage"
|
|
|
|
#: app/ink.c:211
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille:"
|
|
|
|
#: app/ink.c:227
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensitivité:"
|
|
|
|
#: app/ink.c:243
|
|
msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/ink.c:259
|
|
msgid "Angle adjust:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/ink.c:280
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: app/ink.c:336
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forme:"
|
|
|
|
#: app/install.c:77
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation personnelle non effectuée car le paramétre '--nointerface'a été "
|
|
"détecté\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramtre '--nointerface'\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:98
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: app/install.c:99
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: app/install.c:100 app/install.c:432
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: app/install.c:115
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "Installation de GIMP"
|
|
|
|
#: app/install.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:153
|
|
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball et Peter Mattis\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:157
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
|
"modifier\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:159
|
|
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
msgstr "sous les termes de la licence Publique GNU telle que publiée\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:161
|
|
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette Licence, ou\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:163
|
|
msgid "(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr "(selon votre choix) toute autre version ultérieure.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:167
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE "
|
|
"GARANTIE,\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:169
|
|
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
msgstr "ni explicite ni implicite, y compris les garanties de\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:171
|
|
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique..\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:173
|
|
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:177
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:179
|
|
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
|
|
"02111-1307, États-Unis.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation personnelle de GIMP\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:188
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:192
|
|
msgid " needs to be created. This\n"
|
|
msgstr "doit être créé. Celui-ci\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:196
|
|
msgid "gimprc\n"
|
|
msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:198
|
|
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
msgstr "\t\t gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:200
|
|
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\ttelles que les comportements par défaut et les raccourcis clavier pour "
|
|
"les modules.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:202
|
|
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
msgstr "\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
msgstr "\t\tmotifs et modules sont également paramétrés ici.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:206
|
|
msgid "pluginrc\n"
|
|
msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
msgstr "\t\tModules et extensions sont des programmes externes lancées par\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:210
|
|
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
msgstr "\t\tThe GIMP qui fournissent des fonctionnalitées additionnelles.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:212
|
|
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
msgstr "\t\tCes programmes sont recherchés lors de l'exécution et\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:214
|
|
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tles informations sur leurs fonctionnalités et dates de modifications\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:216
|
|
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
msgstr "\t\tsont stoquées dans ce fichier. Celui-ci est prévu pour\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:218
|
|
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr "\t\tn'être lu que par GIMP et ne doit pas être édité.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:220
|
|
msgid "brushes\n"
|
|
msgstr "brushes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:222 app/install.c:234 app/install.c:246 app/install.c:258
|
|
#: app/install.c:270 app/install.c:288 app/install.c:300
|
|
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
msgstr "\t\tRépertoire qui peux être utilisé pour stocker\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:224
|
|
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tles brosses définies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:226 app/install.c:238 app/install.c:292 app/install.c:306
|
|
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
msgstr "\t\tvérifie ce répertoire en plus du répertoire système\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:228
|
|
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
msgstr "\t\tpour les brosses lorsque gimp recherche ses\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:230
|
|
msgid "\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr "\t\tbrosses.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:232
|
|
msgid "gradients\n"
|
|
msgstr "dégradées\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:236
|
|
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tdégradés définies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:240
|
|
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:242
|
|
msgid "\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr "\t\tdégradées.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:244
|
|
msgid "gfig\n"
|
|
msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:248
|
|
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tfigures définies par l'utilisateur pour être utilisées par le plug-in "
|
|
"gfig.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:250 app/install.c:262
|
|
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
msgstr "\t\tLe fichier gimprc par défaut vérifie dans ce sous-répertoire\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:252
|
|
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
msgstr "\t\ten plus du répertoire système gfig\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:254
|
|
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des figures gfig.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:256
|
|
msgid "gflares\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:260
|
|
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:264
|
|
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:266
|
|
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:268
|
|
msgid "palettes\n"
|
|
msgstr "palettes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:272
|
|
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tpalettes définies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:274
|
|
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
msgstr "\t\tvérifie dans ce sous-répertoire (mais pas le répertoire\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:276
|
|
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\td'installation commun au système) lorsqu'il recherce les palettes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:278
|
|
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
msgstr "\t\tPendant l'installation, les palettes systèmes y\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:280
|
|
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
msgstr "\t\tseront copiées; Cela pour permettre aux modifications\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:282
|
|
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
msgstr "\t\tfaites aux palettes durant les sessions GIMP de persister\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:284
|
|
msgid "\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr "\t\td'une session à une autre.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:286
|
|
msgid "patterns\n"
|
|
msgstr "motifs\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:290
|
|
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr "\t\tmotifs définis par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:294
|
|
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:296
|
|
msgid "\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr "\t\tpatterns.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:298
|
|
msgid "plug-ins\n"
|
|
msgstr "plugs-ins\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:302
|
|
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
msgstr "\t\tmodules crées par l'utilisateurs, temporaires\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:304
|
|
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr "\t\tou non-systèmes. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:308
|
|
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:310
|
|
msgid "\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:312
|
|
msgid "modules\n"
|
|
msgstr "modules\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
msgstr "\t\tRépertoire qui peux être utilisé pour stocker\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:316
|
|
msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:318
|
|
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:320
|
|
msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:322
|
|
msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:324
|
|
msgid "scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:326
|
|
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:328
|
|
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:330
|
|
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:332
|
|
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:334
|
|
msgid "tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:336
|
|
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:338
|
|
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:340
|
|
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:342
|
|
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:344
|
|
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:431
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: app/install.c:451
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr "Historique de l'installation"
|
|
|
|
#: app/install.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Historique le l'installation\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:493
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:501
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
" a des permissions invalides.\n"
|
|
"Impossible d'installer."
|
|
|
|
#: app/install.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation terminée avec succés!\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Echec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
|
|
|
|
#: app/interface.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/interface.c:453
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#: app/interface.c:964
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Message GIMP"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procédures Internes"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Procédures Outils"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:119
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "Procédures GDisplay"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:127
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procédures d'Edition"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:138
|
|
msgid "GImage procedures"
|
|
msgstr "Procédures GImage"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:204
|
|
msgid "GImage mask procedures"
|
|
msgstr "Procédures masques GImage"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:226
|
|
msgid "Layer procedures"
|
|
msgstr "Procédures Layer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:261
|
|
msgid "Channel procedures"
|
|
msgstr "Procédure GIMP interne"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procédures Drawable"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:310
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Sélections flottantes"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:321
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Défaire"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:328 app/palette.c:2426 app/palette_select.c:276
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface procedures"
|
|
msgstr "Procédures Interface"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image procedures"
|
|
msgstr "Procédures images"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:399
|
|
msgid "Channel ops"
|
|
msgstr "Opérations canal"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:406
|
|
msgid "gimprc ops"
|
|
msgstr "Opérations gimprc"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:411
|
|
msgid "parasites"
|
|
msgstr "parasites"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:420
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Base de données procédurales"
|
|
|
|
#: app/invert.c:45
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'Inversion n'opére pas sur les images indexées."
|
|
|
|
#: app/invert.c:55
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Echec de l'opération d'inversion."
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/iscissors.c:320 app/rect_select.c:129
|
|
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
|
|
|
|
#. the antialias toggle button
|
|
#: app/iscissors.c:326 app/rect_select.c:167 app/text_tool.c:172
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#. the feather toggle button
|
|
#: app/iscissors.c:336 app/rect_select.c:226
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:349 app/rect_select.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Radius: "
|
|
msgstr "Rayon:"
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:369
|
|
msgid "Curve Resolution: "
|
|
msgstr "Résolution de la Courbe: "
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:389
|
|
msgid "Edge Detect Threshold: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:409
|
|
msgid "Elasticity: "
|
|
msgstr "Elasticité: "
|
|
|
|
#. the convert to bezier button
|
|
#: app/iscissors.c:427
|
|
msgid "Convert to Bezier Curve"
|
|
msgstr "Convertir en courbe de Bezier"
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:957
|
|
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
|
msgstr "Impossible de reallouer le tableau de segments dans iscissors."
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:1000
|
|
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
|
|
msgstr "Impossible de reallouer le tableau de points dans iscissors."
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:1804
|
|
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
|
msgstr "La bordure contiens < 4 points! Impossible de Bézier-ifier."
|
|
|
|
#: app/layer.c:246
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Les calques de hauteur ou largeur nulle ne sont pas authorisées."
|
|
|
|
#: app/layer.c:352
|
|
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_copy: impossible d'allouer le nouveau calque"
|
|
|
|
#: app/layer.c:429
|
|
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer le nouveau calque"
|
|
|
|
#: app/layer.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "masque %s"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Sélection de Calque"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/layer_select.c:137
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:227 app/layers_dialog.c:290 app/layers_dialog.c:3217
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nouveau Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:229 app/layers_dialog.c:291
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Elever Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:231 app/layers_dialog.c:292
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Abaisser Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:233 app/layers_dialog.c:293
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplique Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:235 app/layers_dialog.c:294
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Effacer Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:237 app/resize.c:136
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:239 app/resize.c:151
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Redimensionner Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:241
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Ajouter Masque de Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:243
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Appliquer Masque de Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:245 app/layers_dialog.c:295
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "Ancrer Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:247
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fusionner les Calques Visibles"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:249
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:251
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Applatir l'Image"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:253
|
|
msgid "Alpha To Selection"
|
|
msgstr "Alpha Vers Sélection"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:255
|
|
msgid "Mask To Selection"
|
|
msgstr "Masque Vers Sélection"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:257
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:259
|
|
msgid "Layer to Top"
|
|
msgstr "Calque en Haut"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:261
|
|
msgid "Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Calque en Bas"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:321
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
msgstr "Calques & Canaux"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:365
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Calques"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:371
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canaux"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:377
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Chemins"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:709
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Garder Trans."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:882
|
|
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
|
|
msgstr "layersD->layer_widgets non vide!"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1454
|
|
msgid "Unknown layer mode"
|
|
msgstr "Mode de calque inconnu"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2139 app/layers_dialog.c:2961 app/layers_dialog.c:3393
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Sélection Flottante"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3078
|
|
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "new_layer_query_ok_callback: impossible d'allouer le nouveau calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3190
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Options Nouveau Calque"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3207
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Nom du calque:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3222
|
|
msgid "Layer width: "
|
|
msgstr "Largeur du Calque: "
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3236
|
|
msgid "Layer height: "
|
|
msgstr "Hauteur du Calque: "
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3251
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3370
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Editer les Attributs du Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3386
|
|
msgid "Layer name: "
|
|
msgstr "Nom du calque: "
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3509
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3510
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3511
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canal Alpha du Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3528
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Options d'Ajout de masque"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3542
|
|
msgid "Initialize Layer Mask To:"
|
|
msgstr "Initialiser le masque de calque à:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3641
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3642
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Jeter"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3656
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr "Options Masque de Calque"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3671
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr "Appliquer le masque de calque?"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3731 app/layers_dialog.c:3825
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Hauteur ou largeur non Valide. Les deux doivent être positives."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3974
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3975
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3976
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3994
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Options Fusion de Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4009
|
|
msgid "Final, merged layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4011
|
|
msgid "Final, anchored layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/levels.c:281
|
|
msgid "Levels Options"
|
|
msgstr "Options de niveau"
|
|
|
|
#: app/levels.c:335
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/levels.c:411
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "Niveaux Auto"
|
|
|
|
#: app/levels.c:442 app/tools.c:579
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Niveaux"
|
|
|
|
#: app/levels.c:457
|
|
msgid "Modify Levels for Channel: "
|
|
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:473
|
|
msgid "Input Levels: "
|
|
msgstr "Niveaux d'Entrée: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:560
|
|
msgid "Output Levels: "
|
|
msgstr "Niveaux de Sortie: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:811
|
|
msgid "No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/magnify.c:133
|
|
msgid "Magnify Options"
|
|
msgstr "Options d'Agrandissement"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:141
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Authoriser le Redimensionnement de Fenêtre"
|
|
|
|
#: app/main.c:280
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Version GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Les options valides sont:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:288
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:289
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:290
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
|
|
"brosses.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
|
|
"démarrage.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
|
|
"plugins.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
|
|
"place d'une boite de dialogue.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
|
|
"signaux.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:409
|
|
msgid "sighup caught"
|
|
msgstr "sighup reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:414
|
|
msgid "sigint caught"
|
|
msgstr "sigint reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:419
|
|
msgid "sigquit caught"
|
|
msgstr "sigquit reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid "sigabrt caught"
|
|
msgstr "sigabrt reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:429
|
|
msgid "sigbus caught"
|
|
msgstr "sigbus reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:434
|
|
msgid "sigsegv caught"
|
|
msgstr "sigsegv reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:439
|
|
msgid "sigpipe caught"
|
|
msgstr "sigpipe reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:444
|
|
msgid "sigterm caught"
|
|
msgstr "sigterm reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:449
|
|
msgid "sigfpe caught"
|
|
msgstr "sigfpe reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:453
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "signal inconnu"
|
|
|
|
#: app/menus.c:43
|
|
msgid "/File/MRU00 "
|
|
msgstr "/Fichier/MRU00 "
|
|
|
|
#: app/menus.c:53 app/menus.c:80
|
|
msgid "/File/New"
|
|
msgstr "/Fichier/Nouveau"
|
|
|
|
#: app/menus.c:54 app/menus.c:81
|
|
msgid "/File/Open"
|
|
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/menus.c:55
|
|
msgid "/File/About..."
|
|
msgstr "/Fichier/A Propos..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:56 app/menus.c:85
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Fichier/Préférences..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:57
|
|
msgid "/File/Tip of the day"
|
|
msgstr "/Fichier/Conseil du jour"
|
|
|
|
#: app/menus.c:58 app/menus.c:70 app/menus.c:75 app/menus.c:86
|
|
msgid "/File/---"
|
|
msgstr "/Fichier/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:59
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:60
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:61
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:62
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Gradient..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:63
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:64
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:65
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:66
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Etat des Périphériques..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:67
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:68
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:69
|
|
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigateur de Modules..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:76 app/menus.c:89
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Fichier/Quiter"
|
|
|
|
#: app/menus.c:82
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:83
|
|
msgid "/File/Save as"
|
|
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: app/menus.c:84
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/Fichier/Revert"
|
|
|
|
#: app/menus.c:88
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Fichier/Fermer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:90
|
|
msgid "/File/---moved"
|
|
msgstr "/Fichier/---déplacé"
|
|
|
|
#: app/menus.c:92
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Edition/Couper"
|
|
|
|
#: app/menus.c:93
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Edition/Copier"
|
|
|
|
#: app/menus.c:94
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Edition/Coller"
|
|
|
|
#: app/menus.c:95
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Edition/Coller dans"
|
|
|
|
#: app/menus.c:96
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Edition/Effacer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:97
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "/Edition/Remplir"
|
|
|
|
#: app/menus.c:98
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Edition/Stroke"
|
|
|
|
#: app/menus.c:99
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Edition/Défaire"
|
|
|
|
#: app/menus.c:100
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Edition/Refaire"
|
|
|
|
#: app/menus.c:101 app/menus.c:105
|
|
msgid "/Edit/---"
|
|
msgstr "/Edit/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:102
|
|
msgid "/Edit/Cut Named"
|
|
msgstr "/Edition/Cut Named"
|
|
|
|
#: app/menus.c:103
|
|
msgid "/Edit/Copy Named"
|
|
msgstr "/Edition/Copy Named"
|
|
|
|
#: app/menus.c:104
|
|
msgid "/Edit/Paste Named"
|
|
msgstr "/Edition/Paste Named"
|
|
|
|
#: app/menus.c:107
|
|
msgid "/Select/Toggle"
|
|
msgstr "Sélection/Toggle"
|
|
|
|
#: app/menus.c:108
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Sélection/Inverser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:109
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: app/menus.c:110
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Sélection/Aucune"
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Sélection/Flottante"
|
|
|
|
#: app/menus.c:112
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Sélection/Shapen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:113
|
|
msgid "/Select/Border"
|
|
msgstr "/Sélection/Bordure"
|
|
|
|
#: app/menus.c:114
|
|
msgid "/Select/Feather"
|
|
msgstr "/Sélection/Feather"
|
|
|
|
#: app/menus.c:115
|
|
msgid "/Select/Grow"
|
|
msgstr "/Sélection/Agrandir"
|
|
|
|
#: app/menus.c:116
|
|
msgid "/Select/Shrink"
|
|
msgstr "/Sélection/Rapetisser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:117
|
|
msgid "/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans le canal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:119
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
|
|
|
|
#: app/menus.c:120
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
|
|
|
|
#: app/menus.c:121
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:122
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:123
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:124
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:125
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:126
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:127
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:128
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:129
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:130
|
|
msgid "/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "/Vue/Point par point"
|
|
|
|
#: app/menus.c:131
|
|
msgid "/View/Window Info..."
|
|
msgstr "/Vue/Fenêtre d'Info..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:132
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Vue/Toggle Rulers"
|
|
|
|
#: app/menus.c:133
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Vue/Toggle Statusbar"
|
|
|
|
#: app/menus.c:134
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Vue/Toggle Guides"
|
|
|
|
#: app/menus.c:135
|
|
msgid "/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "/Vue/Snap To Guides"
|
|
|
|
#: app/menus.c:136
|
|
msgid "/View/---"
|
|
msgstr "/Vue/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:137
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
|
|
|
|
#: app/menus.c:138
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Vue/Shrink Wrap"
|
|
|
|
#: app/menus.c:140
|
|
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Egaliser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:141
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:142
|
|
msgid "/Image/Colors/---"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:143
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:144
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
|
msgstr "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
|
|
|
#: app/menus.c:145
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
msgstr "/Image/Channel Ops/Décalage"
|
|
|
|
#: app/menus.c:146
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/menus.c:148 app/menus.c:152 app/menus.c:155
|
|
msgid "/Image/---"
|
|
msgstr "/Image/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:149
|
|
msgid "/Image/RGB"
|
|
msgstr "/Image/RVB"
|
|
|
|
#: app/menus.c:150
|
|
msgid "/Image/Grayscale"
|
|
msgstr "/Image/Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: app/menus.c:151
|
|
msgid "/Image/Indexed"
|
|
msgstr "/Image/Indéxée"
|
|
|
|
#: app/menus.c:153
|
|
msgid "/Image/Resize"
|
|
msgstr "/Image/Redimensionner"
|
|
|
|
#: app/menus.c:154
|
|
msgid "/Image/Scale"
|
|
msgstr "/Image/Echelle"
|
|
|
|
#: app/menus.c:157
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:158
|
|
msgid "/Layers/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Calques/Elever Calque"
|
|
|
|
#: app/menus.c:159
|
|
msgid "/Layers/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Calques/Abaisser Calque"
|
|
|
|
#: app/menus.c:160
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
|
|
|
|
#: app/menus.c:161
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
|
|
|
|
#: app/menus.c:162
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Calques/Applatir Image"
|
|
|
|
#: app/menus.c:163
|
|
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "/Calques/Alpha To Selection"
|
|
|
|
#: app/menus.c:164
|
|
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "/Calques/Mask To Selection"
|
|
|
|
#: app/menus.c:165
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#. these are built on the fly
|
|
#.
|
|
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
|
|
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
|
|
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
|
|
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
|
|
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
|
|
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP_HORZ },
|
|
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
|
|
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
|
|
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
|
|
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
|
|
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
|
|
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
|
|
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
|
|
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
|
|
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
|
|
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
|
|
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
|
|
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
|
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
|
|
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
|
|
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
|
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
|
|
#.
|
|
#: app/menus.c:198
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Outils/Boite à outils"
|
|
|
|
#: app/menus.c:199
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
|
|
|
|
#: app/menus.c:200
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
|
|
|
|
#: app/menus.c:201
|
|
msgid "/Tools/---"
|
|
msgstr "/Outils/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:203
|
|
msgid "/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
|
|
|
|
#: app/menus.c:204
|
|
msgid "/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr "/Filtres/Re-montrer le dernier"
|
|
|
|
#: app/menus.c:205
|
|
msgid "/Filters/---"
|
|
msgstr "/Filtres/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:207
|
|
msgid "/Script-Fu/"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:209
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:211
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Palette..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:212
|
|
msgid "/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Gradient..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:213
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Palette Indéxée..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:215
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:216
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:217
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Etat des Périphériques..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:224
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatique"
|
|
|
|
#: app/menus.c:232
|
|
msgid "/By extension"
|
|
msgstr "/Par extension"
|
|
|
|
#: app/menus.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
|
|
|
|
#: app/menus.c:454 app/menus.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/File/MRU%02d"
|
|
msgstr "/Fichier/MRU%02d"
|
|
|
|
#: app/move.c:423
|
|
msgid "Move Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:426
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1106
|
|
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
|
|
msgstr "paint_core_replace fonctionne seulement en mode INCREMENTAL"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1247
|
|
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
|
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles est nul"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:80
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Soustraction"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:88
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Gommer"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:1050
|
|
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:4398
|
|
msgid "border_region: negative radius specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/paintbrush.c:98
|
|
msgid "Paintbrush Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:106
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1183
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1351
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "Nouvelle Palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1351
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1718 app/palette.c:1737 app/palette.c:2465
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2360
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2291
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Edition de la Palette de Couleurs"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2295
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Palette de Couleurs"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2427 app/palette_select.c:277
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr "Ncols"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2450
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:2490 app/palette.c:3056
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2498
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2714
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Fusionner Palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2714
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3046
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importer Palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3068
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:3075
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervalle:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3082
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3088
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Source:"
|
|
|
|
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
|
|
#: app/palette.c:3116
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "new_import"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3156
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "selection"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3170
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "import"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3177
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fermer"
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:307
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Palette"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:112
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Motif"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:255
|
|
msgid "failed to run pattern callback function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/patterns.c:146
|
|
msgid "Specified default pattern not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/patterns.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:231
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:245
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
|
|
|
|
#: app/pencil.c:73
|
|
msgid "Pencil Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:73
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:325
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspective..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:470
|
|
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:476
|
|
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:549
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "écriture \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:614
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Lancement des extensions: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:615
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
|
msgstr "exécutable \"%s\" non trouvé\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr "impossible de localiser le plug-in: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1066
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run plug-in: %s"
|
|
msgstr "impossible d'exécuter le plug-in: %s"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1518
|
|
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Répéter le dernier"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1519
|
|
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Re-montrer le dernier"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1561 app/plug_in.c:1568 app/plug_in.c:1572
|
|
msgid "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1583
|
|
msgid ""
|
|
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
|
|
"happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1637 app/plug_in.c:1644 app/plug_in.c:1688 app/plug_in.c:1730
|
|
#: app/plug_in.c:1739
|
|
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected tile data and received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1665 app/plug_in.c:1702
|
|
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1673 app/plug_in.c:1710
|
|
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected tile ack and received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
|
|
#: app/plug_in.c:1770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PDB lookup failed on %s"
|
|
msgstr "echec de l'ouverture de %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1794 app/plug_in.c:1838
|
|
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1877 app/plug_in.c:1890 app/plug_in.c:1903 app/plug_in.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
|
"standard plug-in args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
|
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
|
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
|
msgstr "module en double: \"%s\" (sauté)\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2555
|
|
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
|
|
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour le module!"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2578
|
|
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
|
|
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour la procédure temporaire!"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2586
|
|
msgid "Unknown procedure type."
|
|
msgstr "Type de procédure inconnu."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2923 app/plug_in.c:3088 app/plug_in.c:3205 app/plug_in.c:3290
|
|
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
|
msgstr "le type d'argument \"region\" n'est pas supporté actuellement"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:3604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error counting plugins"
|
|
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:181
|
|
msgid "Posterize Options"
|
|
msgstr "Options de postérisation"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:230
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "La postérisation n'oppére pas sur les images indexées."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:275 app/tools.c:534
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Postériser"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:289
|
|
msgid "Posterize Levels: "
|
|
msgstr "Niveaux de Postérisation: "
|
|
|
|
#: app/posterize.c:336
|
|
msgid "posterize_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:223
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:229
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:235
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:241
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Erreur: La largeur par défaut doit être au moins un."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:247
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Erreur: La hauteur par défaut doit être au moins un."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:254 app/preferences_dialog.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Default units must be withing unit range."
|
|
msgstr "Erreur: La largeur par défaut doit être au moins un."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:274
|
|
msgid "Error: monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:281
|
|
msgid "Error: image_title_format should never be NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:527
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:899
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:900
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:901
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:902
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Blanc Seulement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:903
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Gris Seulement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:904
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Noir Seulement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:908
|
|
msgid "Small Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:909
|
|
msgid "Medium Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:910
|
|
msgid "Large Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:932
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:933
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloOctets"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:934
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MégaOctets"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:941
|
|
msgid "Temp dir:"
|
|
msgstr "Répertoire temporaire:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:942
|
|
msgid "Swap dir:"
|
|
msgstr "Répertoire Swap:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:943
|
|
msgid "Brushes dir:"
|
|
msgstr "Répertoires des brosses:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:944
|
|
msgid "Gradients dir:"
|
|
msgstr "Répertoires des dégradés:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:945
|
|
msgid "Patterns dir:"
|
|
msgstr "Répertoire des motifs:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:946
|
|
msgid "Palette dir:"
|
|
msgstr "Répertoire des palettes:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:947
|
|
msgid "Plug-in dir:"
|
|
msgstr "Répertoire des modules:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:955
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:956
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:957
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1037
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#. New File page
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New file settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'interface"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default image size and unit"
|
|
msgstr "taille de l'image par défaut"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1128
|
|
msgid "Default image resolution and resolution unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1173
|
|
msgid "Default image type"
|
|
msgstr "Type d'imgae par défaut"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1206
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#. Display page
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1210
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'affichage"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1223
|
|
msgid "Preview size: "
|
|
msgstr "Taille de la prévisualisation: "
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1245
|
|
msgid "Cubic interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation cubique"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1258
|
|
msgid "Transparency Type"
|
|
msgstr "Type de transparence"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1282
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1307
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#. Interface
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1311
|
|
msgid "Interface settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'interface"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1320
|
|
msgid "Resize window on zoom"
|
|
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1329
|
|
msgid "Perfect-but-slow pointer tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
|
#. have auto-saving in the gimp.
|
|
#.
|
|
#. button = gtk_check_button_new_with_label(_("Auto save"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button),
|
|
#. auto_save);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (button), "toggled",
|
|
#. (GtkSignalFunc) file_prefs_toggle_callback,
|
|
#. &auto_save);
|
|
#. gtk_widget_show (button);
|
|
#.
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1351
|
|
msgid "Disable cursor updating"
|
|
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1360
|
|
msgid "Show tool tips"
|
|
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1369
|
|
msgid "Show rulers"
|
|
msgstr "Afficher les régles"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1378
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'état"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1392
|
|
msgid "Image title format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1406
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1411
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1416
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Afficher le taux de zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1421
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1439
|
|
msgid "Levels of undo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1459
|
|
msgid "Marching ants speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1479
|
|
msgid "Recent Documents list size:"
|
|
msgstr "Taille de la liste des documents récents:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1495
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#. Environment
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1499
|
|
msgid "Environment settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'environement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1509
|
|
msgid "Conservative memory usage"
|
|
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1522
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1563
|
|
msgid "Number of processors to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1586
|
|
msgid "Install colormap (8-bit only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1597
|
|
msgid "Colormap cycling (8-bit only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1608
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Environement"
|
|
|
|
#. Session Management
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1612
|
|
msgid "Session managment"
|
|
msgstr "Gestion de session"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1622
|
|
msgid "Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quitant"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1636
|
|
msgid "Clear saved window positions"
|
|
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1643
|
|
msgid "Always try to restore session"
|
|
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1652
|
|
msgid "Save device status on exit"
|
|
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quitant"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1661
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#. Directories
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1667
|
|
msgid "Directories settings"
|
|
msgstr "Configuration des répertoires"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1702
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Répertoires"
|
|
|
|
#. Monitor
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1706
|
|
msgid "Monitor information"
|
|
msgstr "Information sur le moniteur"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1716
|
|
msgid "Get monitor resolution"
|
|
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1722
|
|
msgid "from X server"
|
|
msgstr "à partir du serveur X"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1744
|
|
msgid "manually:"
|
|
msgstr "manuellement:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1803
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Moniteur"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:112
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procédure GIMP interne"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:113
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-In GIMP"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:114
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extension GIMP"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:115
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procédure Temporaire"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:532
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Base de données procédurale"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:707
|
|
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:114
|
|
msgid "Rectangular Select Options"
|
|
msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:117
|
|
msgid "Elliptical Selection Options"
|
|
msgstr "Options de la Sélection Elliptique"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:120
|
|
msgid "Free-hand Selection Options"
|
|
msgstr "Options de la Sélection Mains Libres"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:123
|
|
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
msgstr "Options de la Sélection Floue"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:126
|
|
msgid "Bezier Selection Options"
|
|
msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:132
|
|
msgid "By-Color Select Options"
|
|
msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:179
|
|
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:375
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Sélection: AJOUTER"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:378
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Sélection: SOUSTRAIRE"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:381
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Sélection: INTERSECTER"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:384
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Sélection: REMPLACER"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:599 app/rect_select.c:606
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Sélection: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:140
|
|
msgid "Image Scale"
|
|
msgstr "Echelle de l'image"
|
|
|
|
#: app/resize.c:143 app/transform_core.c:119
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#: app/resize.c:155
|
|
msgid "Image Resize"
|
|
msgstr "Redimensionner l'Image"
|
|
|
|
#: app/resize.c:158
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
#: app/resize.c:206
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "Nouvelle largeur:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:223
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "Nouvelle hauteur:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:240
|
|
msgid "X ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:257
|
|
msgid "Y ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the constrain toggle button
|
|
#: app/resize.c:310
|
|
msgid "Constrain Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:86
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:87
|
|
msgid "Angle: "
|
|
msgstr "Angle: "
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:88
|
|
msgid "Center X: "
|
|
msgstr "Centre X: "
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:89
|
|
msgid "Center Y: "
|
|
msgstr "Centre Y: "
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:378
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotation en cours..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:77
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:78
|
|
msgid "Original Width: "
|
|
msgstr "Largeur d'origine: "
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:79
|
|
msgid "Original Height: "
|
|
msgstr "Hauteur d'origine: "
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:80
|
|
msgid "Current Width: "
|
|
msgstr "Hauteur actuelle: "
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:81
|
|
msgid "Current Height: "
|
|
msgstr "Largeur Actuelle: "
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:82
|
|
msgid "X Scale Ratio: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:83
|
|
msgid "Y Scale Ratio: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:440
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:139
|
|
msgid "# GIMP sessionrc\n"
|
|
msgstr "# GIMP sessionrc\n"
|
|
|
|
#: app/session.c:140
|
|
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:141
|
|
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:142
|
|
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:143
|
|
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:144
|
|
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"# are used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:83
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:84
|
|
msgid "X Shear Magnitude: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:85
|
|
msgid "Y Shear Magnitude: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:365
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/text_tool.c:167
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Options Texte"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:184
|
|
msgid "Border: "
|
|
msgstr "Bordure: "
|
|
|
|
#. Create the shell and vertical & horizontal boxes
|
|
#: app/text_tool.c:310 app/text_tool.c:312
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Outil Texte"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Police '%s' non trouvée. %s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:637
|
|
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
|
|
msgstr "échec du test de sanité: impossible d'obtenir une image gdk"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:640
|
|
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:657
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Calque Texte"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:700
|
|
msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
msgstr "text_render: impossible d'alouer l'image"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:249
|
|
msgid "Threshold Options"
|
|
msgstr "Options de Réactivité"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:296
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/threshold.c:354 app/tools.c:549
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Réactivité"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:369
|
|
msgid "Threshold Range: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/threshold.c:447
|
|
msgid "threshold_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile.c:142
|
|
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile.c:147
|
|
msgid "tried to destroy an attached tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile.c:263
|
|
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:114
|
|
msgid "cache: unable to find room for a tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:266
|
|
msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:326
|
|
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:354
|
|
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:483
|
|
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:504
|
|
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tile ref count balance: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "fichier d'échange non vide: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:327
|
|
msgid "could not find swap file for tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:371
|
|
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
|
|
"ARRIVER"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:413
|
|
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:491 app/tile_swap.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:65
|
|
msgid "GIMP Tip of the day"
|
|
msgstr "Conseil du jour GIMP"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:122
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Conseil Précédent"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:130
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Conseil Suivant"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:150
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called "
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
|
|
"Il devrait y avoir un fichier nommé "
|
|
|
|
#: app/tools.c:83
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:85
|
|
msgid "/Tools/Rect Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:88
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:98
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:100
|
|
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:103
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:113
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:115
|
|
msgid "/Tools/Free Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:118
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:128
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:130
|
|
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:133
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:143
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:145
|
|
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:148
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:158
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Ciseaux intelligents"
|
|
|
|
#: app/tools.c:160
|
|
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Outils/Ciseaux intelligents"
|
|
|
|
#: app/tools.c:163
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:173
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:175
|
|
msgid "/Tools/Move"
|
|
msgstr "/Outils/Déplacer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:178
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Déplacer calques & sélections"
|
|
|
|
#: app/tools.c:188
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Agrandir"
|
|
|
|
#: app/tools.c:190
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Outils/Agrandir"
|
|
|
|
#: app/tools.c:193
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom avant & arrière"
|
|
|
|
#: app/tools.c:205
|
|
msgid "/Tools/Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:208
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the first radio frame and box, for transform type
|
|
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
|
|
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:154
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:220
|
|
msgid "/Tools/Transform"
|
|
msgstr "Outils/Transformer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:223
|
|
msgid "Transform the layer or selection"
|
|
msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
|
|
|
|
#: app/tools.c:278 app/tools.c:293
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Retourner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:280
|
|
msgid "/Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Outils/Retourner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:283
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
|
|
|
|
#: app/tools.c:308
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: app/tools.c:310
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Outils/Texte"
|
|
|
|
#: app/tools.c:313
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
|
|
|
|
#: app/tools.c:325
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:328
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:338
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:340
|
|
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:343
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:353
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mélange"
|
|
|
|
#: app/tools.c:355
|
|
msgid "/Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Outils/Mélange"
|
|
|
|
#: app/tools.c:358
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
|
|
|
|
#: app/tools.c:368
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Crayon"
|
|
|
|
#: app/tools.c:370
|
|
msgid "/Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Outils/Crayon"
|
|
|
|
#: app/tools.c:373
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:383
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:385
|
|
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:388
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:398
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gomme"
|
|
|
|
#: app/tools.c:400
|
|
msgid "/Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Outils/Gomme"
|
|
|
|
#: app/tools.c:403
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:413
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aérographe"
|
|
|
|
#: app/tools.c:415
|
|
msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Outils/Aérographe"
|
|
|
|
#: app/tools.c:418
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aérographe à pression variable"
|
|
|
|
#: app/tools.c:428
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:430
|
|
msgid "/Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Outils/Dupliquer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:433
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:443
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:445
|
|
msgid "/Tools/Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:448
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:458
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Encre"
|
|
|
|
#: app/tools.c:460
|
|
msgid "/Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Outils/Encre"
|
|
|
|
#: app/tools.c:463
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Dessiner à l'encre"
|
|
|
|
#: app/tools.c:474
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:476
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:491
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
|
|
|
|
#: app/tools.c:506
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#: app/tools.c:521
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/tools.c:536
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser"
|
|
|
|
#: app/tools.c:551
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Threshold"
|
|
|
|
#: app/tools.c:566
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes"
|
|
|
|
#: app/tools.c:581
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux"
|
|
|
|
#: app/tools.c:594
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramme"
|
|
|
|
#: app/tools.c:596
|
|
msgid "/Image/Histogram"
|
|
msgstr "/Image/Histogramme"
|
|
|
|
#: app/tools.c:711
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Options des outils"
|
|
|
|
#. this tool has no special options
|
|
#: app/tools.c:788
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:118
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:120
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les transformations ne marchent pas\n"
|
|
"sur les calques qui contiennent des masques."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1107
|
|
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1364
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:117
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:118
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:119
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:120
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspective"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:124
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionnel"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:125
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Correctif"
|
|
|
|
#. the main label
|
|
#: app/transform_tool.c:141
|
|
msgid "Transform Tool Options"
|
|
msgstr "Options des Outils de Transformation"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:177
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Adoucissement"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:193
|
|
msgid "Tool paradigm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:216
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Afficher la grille"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:231
|
|
msgid "Grid density: "
|
|
msgstr "Densité de la grille: "
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:244
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "echec de l'ouverture de %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1384 app/xcf.c:2337
|
|
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1683
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown compression type: %d"
|
|
msgstr "type de compression inconnu: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1752
|
|
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1775
|
|
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "propriété d'image inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "propriété de calque inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2310
|
|
msgid "not enough tiles found in level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2341
|
|
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/regex.c:976
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succés"
|
|
|
|
#. REG_NOERROR
|
|
#: app/regex.c:977
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Pas de correspondance"
|
|
|
|
#. REG_NOMATCH
|
|
#: app/regex.c:978
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Expression régulière invalide"
|
|
|
|
#. REG_BADPAT
|
|
#: app/regex.c:979
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_ECOLLATE
|
|
#: app/regex.c:980
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Nom de classe de caractères non valide"
|
|
|
|
#. REG_ECTYPE
|
|
#: app/regex.c:981
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Backslash final"
|
|
|
|
#. REG_EESCAPE
|
|
#: app/regex.c:982
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_ESUBREG
|
|
#: app/regex.c:983
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
|
|
|
|
#. REG_EBRACK
|
|
#: app/regex.c:984
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "( ou \\( sans correspondance"
|
|
|
|
#. REG_EPAREN
|
|
#: app/regex.c:985
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "\\{ sans correspondance"
|
|
|
|
#. REG_EBRACE
|
|
#: app/regex.c:986
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Contenu de \\{\\} non valide"
|
|
|
|
#. REG_BADBR
|
|
#: app/regex.c:987
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Fin d'intervalle non valide"
|
|
|
|
#. REG_ERANGE
|
|
#: app/regex.c:988
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Plus de mémoire disponible"
|
|
|
|
#. REG_ESPACE
|
|
#: app/regex.c:989
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_BADRPT
|
|
#: app/regex.c:990
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
|
|
|
|
#. REG_EEND
|
|
#: app/regex.c:991
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Expression régulière trop grosse"
|
|
|
|
#. REG_ESIZE
|
|
#: app/regex.c:992
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ") ou \\) sans correspondance"
|
|
|
|
#: app/regex.c:5442
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Aucune expression régulière antèrieure"
|
|
|