gimp/po-plug-ins/ko.po

6725 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# gimp-plug-ins ko.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-04 09:28-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-13 05:33:05+0900\n"
"Last-Translator: Young-Boo Park <DIRBOO@hitel.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "Keep image's values"
msgstr "이미지 값 보존"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "Keep the first value"
msgstr "첫번째 값 보존"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "파라미터 k로 채움"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p 진행됨"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p 진행됨"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:239
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "k(1 - x^p) 진행됨"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:241
msgid "Delta function"
msgstr "델타 함수"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:243
msgid "Delta function stepped"
msgstr "델타 함수 진행됨"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:245
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-based 함수"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:247
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, 진행됨"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:253 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
msgid "None"
msgstr "없음"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:255
msgid "Max (x, -)"
msgstr "최대 (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:257
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "최대 (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:259
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "최대 (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:261
msgid "Min (x, -)"
msgstr "최소 (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:263
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "최소 (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:265
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "최소 (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:267
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:269
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최대 (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:271
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:273
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최대 (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:275
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최소 (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:277
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최소 (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:279
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "최소 (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:281
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "최소 (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:287
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:289
msgid "Use average value"
msgstr "평균값 사용"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:291
msgid "Use reverse value"
msgstr "반대값 사용"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:293
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "랜덤 제곱 (0,10) 으로"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:295
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "랜덤 제곱 (0,1) 으로"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:297
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "색감변화도 제곱 (0,1) 으로"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "랜덤 값 (0,1) 곱으로"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "랜덤 값 (0,2) 곱으로"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "색감변화도 (0,1) 곱으로"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p와 랜덤 (0,1) 곱으로"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "All black"
msgstr "모두 검정색"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "All gray"
msgstr "모두 회색"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "All white"
msgstr "모두 흰색"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:313
msgid "The first row of the image"
msgstr "이미지의 첫번째 열"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
msgid "Continuous gradient"
msgstr "연속적인 색감변화도"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:315
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "공간없는 연속적인 색감변화도"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:317
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "랜덤, 채널 독립"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:319
msgid "Random shared"
msgstr "랜덤 공유됨"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:321
msgid "Randoms from seed"
msgstr "씨앗(seed)에서 랜덤"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:323
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "씨앗(seed)에서 랜덤 (공유됨)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:377 plug-ins/common/CML_explorer.c:385
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1024
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:189
msgid "Hue"
msgstr "색도"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:378 plug-ins/common/CML_explorer.c:386
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1036
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:379 plug-ins/common/CML_explorer.c:387
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1437 plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Value"
msgstr "값"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:384
msgid "NULL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:491
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 이미지 만들기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:492
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 이미지 만들기(CML). CML은 연속적 "
"범위위의 Cellula 오토마타의 일종입니다. RUN_NONINTERACTIVE안에서는, 파라미터 "
"파일의 이름은 4번째 인수로 전달 되어집니다. 당신은 CML_explorer를 파라미터 "
"파일을 통해 조정할수 있습니다."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1325
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 탐색"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 plug-ins/common/ps.c:2531
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383
msgid "New seed"
msgstr "새로운 씨앗(seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Fix seed"
msgstr "씨앗(seed) 고정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Random seed"
msgstr "씨앗(seed) 랜덤"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Load"
msgstr "읽기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Hue settings"
msgstr "색상 설정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
msgid "Saturation settings"
msgstr "채도 설정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1435
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "값(그레이 이미지) 설정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Advanced settings"
msgstr "진보된 설정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
msgid "Advanced"
msgstr "진보된 기능"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1453
msgid "Other parameter settings"
msgstr "다른 파라미터 설정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "채널과 독립된 파라미터"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Initial value"
msgstr "초기값"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Zoom scale"
msgstr "확대 비율"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Start offset"
msgstr "시작 옵셋"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "랜덤의 씨앗(seed) (오직 \"씨앗(seed)로 부터\"의 모드만)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "Seed"
msgstr "씨앗(seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "마지막 씨앗(seed)가지고 \"씨앗(seed)로 부터\"로 전환"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"씨앗(seed) 고정\" 버튼은 나의 별명이다.\n"
"같은 씨앗(seed)이 같은 이미지를 만들때, (1) 이미지의 넓이가 같아야 한다(이 "
"이유는 그리기에서의 이미지는 미리보기에서 다르기 때문), 그리고 (2) 모든 "
"변화율은 0과 같아야 합니다."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Others"
msgstr "다른 것들"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Misc operations"
msgstr "기타 동작"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1542
msgid "Copy settings"
msgstr "복사 설정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1546
msgid "Source ch."
msgstr "원래 채널"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1552 plug-ins/common/CML_explorer.c:1586
msgid "Destination ch."
msgstr "목적 채널"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Do copy parameters"
msgstr "파라미터들을 복사하시오"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1576
msgid "Selective load settings"
msgstr "선택적 읽기 설정"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Source ch. in file"
msgstr "파일에서 원본 채널"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
msgid "Misc ops."
msgstr "기타 동작"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "Function type"
msgstr "함수 형식"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1649
msgid "Composition"
msgstr "구성"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Misc arrange"
msgstr "기타 정돈"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663
msgid "Use cyclic range"
msgstr "싸이클릭 범위 사용"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Mod. rate"
msgstr "모듈 비율"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "환경 민감도"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1682
msgid "Diffusion dist."
msgstr "확산 목적지"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1689
msgid "# of subranges"
msgstr "부 구역 번호"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "P(ower factor)"
msgstr "제(곱 지수)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1703
msgid "Parameter k"
msgstr "파라미터 k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Range low"
msgstr "낮은 범위"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717
msgid "Range high"
msgstr "높은 범위"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "설정환경 그래프 작성허기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "채널 민감도"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
msgid "Mutation rate"
msgstr "변화율"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1784
msgid "Mutation dist."
msgstr "변화 거리."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "현재 설정 환경 그래프"
#. Action Area
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:420 plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2679 plug-ins/common/CML_explorer.c:2775
#: plug-ins/common/apply_lens.c:416 plug-ins/common/blur.c:619
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965 plug-ins/common/checkerboard.c:381
#: plug-ins/common/compose.c:816 plug-ins/common/convmatrix.c:706
#: plug-ins/common/cubism.c:329 plug-ins/common/decompose.c:914
#: plug-ins/common/depthmerge.c:746 plug-ins/common/destripe.c:695
#: plug-ins/common/gif.c:1285 plug-ins/common/jpeg.c:1565
#: plug-ins/common/lic.c:1246 plug-ins/common/mail.c:485
#: plug-ins/common/oilify.c:460 plug-ins/common/png.c:924
#: plug-ins/common/ps.c:2115 plug-ins/common/ps.c:2373
#: plug-ins/common/rotate.c:605 plug-ins/common/threshold_alpha.c:467
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:500 plug-ins/common/warp.c:508
#: plug-ins/common/xbm.c:959 plug-ins/common/xpm.c:790
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:947 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1171
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:190 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:361
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:564 plug-ins/print/print.c:1143
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1383
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
#: plug-ins/struc/struc.c:239
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1828
msgid "The Graph"
msgstr "그래프"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "경고: 소스와 목적지는 같은 채널입니다."
#. Action Area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2008
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Execute and Exit"
msgstr "실행하고 나가기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2043
msgid "Save parameters to"
msgstr "파라미터 저장"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2106 plug-ins/common/CML_explorer.c:2299
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "애러: \"%s\"를 열수 없습니다."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2171
msgid "CML file operation warning"
msgstr "CML 파일 동작 경고"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2178
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s가 존재합니다, 덮어씌울까요?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2221
msgid "Load parameters from"
msgstr "파라미터 읽기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
msgid "Selective load from"
msgstr "선택적인 읽기"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "애러: CML패러미터 파일이 아닙니다."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2329
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "경고: 오래된 포멧 파일입니다."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2331
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"경고: 흠, 현제 것보다 새로워진 CML_explorer를 위한 패러미터 파일입니다."
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1062 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:429
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2688 plug-ins/common/apply_lens.c:426
#: plug-ins/common/blur.c:621 plug-ins/common/bumpmap.c:974
#: plug-ins/common/checkerboard.c:390 plug-ins/common/colorify.c:323
#: plug-ins/common/compose.c:825 plug-ins/common/convmatrix.c:723
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/common/decompose.c:924
#: plug-ins/common/depthmerge.c:756 plug-ins/common/destripe.c:704
#: plug-ins/common/gif.c:1194 plug-ins/common/jpeg.c:1574
#: plug-ins/common/lic.c:1255 plug-ins/common/mail.c:496
#: plug-ins/common/oilify.c:469 plug-ins/common/png.c:933
#: plug-ins/common/ps.c:2125 plug-ins/common/ps.c:2383
#: plug-ins/common/rotate.c:615 plug-ins/common/threshold_alpha.c:476
#: plug-ins/common/warp.c:517 plug-ins/common/xbm.c:707
#: plug-ins/common/xbm.c:969 plug-ins/common/xpm.c:799
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1173 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:127 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:265 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:470
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:573 plug-ins/print/print.c:1030
#: plug-ins/print/print.c:1136 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1392
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
#: plug-ins/struc/struc.c:248
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "이미지에 여러가지 밝게 하는 효과를 적용"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "도움말이 준비되지 않았습니다."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects"
msgstr "<Image>/필터/라이트 효과/조명 효과"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "포인트 라이트"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "방위상 라이트"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "점 라이트"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "라이트 없음"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "이미지에서"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
msgid "Waves"
msgstr "물결"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "대수"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52
msgid "Sinusoidal"
msgstr "사인곡선"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53
msgid "Spherical"
msgstr "구"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "일반적인 옵션들"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "충돌 매핑(bump mapping) 사용"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "환경 매핑(environment mapping) 사용"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1008
msgid "Create new image"
msgstr "새로운 이미지 생성"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "좋은 미리보기"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "도구 팁 가능"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "충돌-매핑(bump-mapping) 가능/불가능 (이미지 깊이(depth))"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "환경 매핑(environment mapping) 가능/불가능 (반사)"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "충돌(bump) 높이가 0인 목적 이미지를 투명하게 만들기"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "필터를 적용했을때, 새로운 이미지 생성"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "좋은 미리보기 가능/불가능"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "도구 팁 메시지 가능/불가능"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "앤티앨리어싱 옵션"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "앤티앨리어싱 가능"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "톱니 같은 들쑥날쑥한 것 제거 가능/불가능 (앤티앨리어싱)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "깊이(depth):"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
msgid "Threshold:"
msgstr "발단규모(Threshold):"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "앤티앨리어싱 특성. 더 높게 하지만 더 느리게"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "픽셀 차가 이 값보다 작다면 정지"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
msgid "Light settings"
msgstr "라이트 설정"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673
msgid "Lightsource type:"
msgstr "라이트 근원지 형식"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource color"
msgstr "라이트 근원지 색깔"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "적용된 라이트 근원지 형식"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "라이트 근원지 색깔 설정 (흰색이 초기값)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:713
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:714
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr " XYZ 공간중 라이트 근원지 X위치"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간중 라이트 근원지 Y위치"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 공간중 라이트 근원지 Z위치"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "Direction vector"
msgstr "방행 벡터"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 X방향"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 Y방향"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 Z방향"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
msgid "Intensity levels"
msgstr "강도 등급"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Ambient:"
msgstr "환경:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Diffuse:"
msgstr "확산:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "방향 없는 라이트가 향하는 곳을 보여주는 원래 총 색상"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "라이트 근원지에 의해 비춰지는 때의 원래 색상의 강도"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Reflectivity"
msgstr "반사력"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
msgid "Specular:"
msgstr "비추는 곳:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810
msgid "Hightlight:"
msgstr "하이라이트:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "높은 값은 오브젝트에 많은 라이트를 반사하게 합니다 (라이터가 나타남)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "하이라이트를 강하게 조정"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "높은 값은 하이라이트에 많이 집중되게 합니다."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:888
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "충돌(Bump) 맵 설정"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "충돌(Bump) 맵 이미지:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "Minimum height:"
msgstr "최소 높이:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915
msgid "Maximum height:"
msgstr "최대 높이:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "값 범위에 맞게 자동늘이기(Autostretch)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Environment settings"
msgstr "환경 설정"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Environment image:"
msgstr "이미지 환경:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:987 plug-ins/common/lic.c:1001
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "Light"
msgstr "빛"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
msgid "Material"
msgstr "도구"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1007
msgid "Bump"
msgstr "충돌(bump)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
msgid "Env"
msgstr "환경"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Lighting effects"
msgstr "조명 효과"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1063
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "현재 설정을 필터에 적용"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "아무것도 없게 필터 닫기"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093
msgid " Preview! "
msgstr " 미리보기! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
msgid "Recompute preview image"
msgstr "미리보기 이미지 재계산"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "확대(더 큰 이미지로)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1099
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "축소(더 작은 이미지로)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:247
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr "이 플러그인은 GIMP 계층-기본적 에니메이션- 미리보기를 허용합니다."
#: plug-ins/common/animationplay.c:252
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback"
msgstr "<Image>/필터/에니메이션/에니메이션 되돌리기"
#: plug-ins/common/animationplay.c:663 plug-ins/common/animationplay.c:664
msgid "Animation Playback: "
msgstr "에니메이션 되돌리기: "
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/animationplay.c:676
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1903
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:690 plug-ins/common/animationplay.c:693
msgid "Playback: "
msgstr "되돌리기: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:723
msgid "Play/Stop"
msgstr "재생/정지"
#: plug-ins/common/animationplay.c:729
msgid "Rewind"
msgstr "되감기"
#: plug-ins/common/animationplay.c:735
msgid "Step"
msgstr "진행"
#: plug-ins/common/animationplay.c:793
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "프레임 %v of %u"
#: plug-ins/common/animationplay.c:971
#, c-format
msgid "playback: Asked for frame number %d in a %d-frame animation!\n"
msgstr "되돌리기: %d-프레임 에니메이션 에서 프레임 번호 %d를 물었다!\n"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:130
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr ""
"이 플러그인은 GIMP 계층-기본적 에니메이션-에 여러가지 최적화를 적용합니다."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:136
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/필터/에니메이션/에니메이션 최적화"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:143
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"이 플러그인 'simplifies' 한 GIMP 계층-에니메이션최적화된 기본적은 에니메이션."
"이것은 만약 예를들어 최적화된 버젼은 모두 당신이 가진것을 가지고 아주 쉽게 "
"동작하여 에니메이션을 만듭니다."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/필터/에니메이션/에니메이션 역 최적화"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:296
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "에니메이션 최적화..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:298
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "에니메이션 역 최적화..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:327
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "최적화를 위한 버퍼 할당을 위한 메모리가 부족합니다.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "렌즈 효과 적용"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"이 플러그인은 이미지위에 타원을 그리기위해 스넬의 법칙(Snell's law)을 "
"사용합니다."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens"
msgstr "<Image>/필터/글레스 효과/렌즈 적용"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "렌즈 적용..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:410
msgid "Lens effect"
msgstr "렌즈 효과"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/apply_lens.c:435 plug-ins/common/blur.c:607
#: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/cubism.c:347
#: plug-ins/common/jpeg.c:1609 plug-ins/common/oilify.c:478
#: plug-ins/common/png.c:944 plug-ins/common/threshold_alpha.c:352
#: plug-ins/common/xpm.c:808 plug-ins/mosaic/mosaic.c:698
msgid "Parameter Settings"
msgstr "파라미터 설정"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:444
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "원래 환경 유지"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "Set surroundings to index 0"
msgstr "인덱스 0에 환경 설정"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "Set surroundings to background color"
msgstr "배경 색상에 환경 설정"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:471
msgid "Make surroundings transparent"
msgstr "투명한 환경 설정"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:486
msgid "Lens refraction index: "
msgstr "렌즈 굴절 인덱스: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "신비하게 그림 잘라내기"
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/이미지/변환/자동잘라내기"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "잘라내는 중..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"자동적으로 모든 가능한 범위를 덮기위한 지정된 그리기의 대비를 늘려줍니다."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"이 간단한 플러그인은 자동 대비 늘이기를 합니다. 이미지에서 각 채널마다 "
"그것은 최소 최대 값들을 찾습니다... 그것은 전체 대비 범위위한 개인 "
"히스토그램을 늘이기 위한 저 값들을 사용합니다. 몇몇 이미지를 위해 단지 "
"당신이 원하는것을 해줄것입니다.; 다른 이미지들을 위해서는 전체 포기해야 "
"할것이다 :).이 버젼은 HSV 공간과 보호하는 색조에서 대비 자동늘이기 와는 "
"다릅니다."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch HSV"
msgstr "<Image>/이미지/컬러/HSV 자동-늘이기"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV 자동-늘이는 중..."
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "지정된 그리기를 위한 얽힌 커널을 흐릿하게(blur) 하는 3x3 적용"
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"3x3 흐릿하게 할때, 이 플러그인은 임의대로 지정된 그리기에서 흐리기를 합니다. "
"당신은 흐리기가 되어진 픽셀들의 퍼센티지를 조정하고 여러번 흐릿하게 적용되어 "
"집니다. 인덱스된 이미지들은 지원되지 않습니다."
#: plug-ins/common/blur.c:208
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur"
msgstr "<Image>/필터/흐릿하게/흐릿하게"
#: plug-ins/common/blur.c:620
msgid "Accept settings and apply filter to image"
msgstr "설정 받아들이고 이미지에 필터 적용"
#: plug-ins/common/blur.c:622
msgid "Close plug-in without making any changes"
msgstr "변화없이 플러그인 닫기"
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:626
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "난수 씨앗(seed):"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:637
msgid "Current Time"
msgstr "현재 시간"
#: plug-ins/common/blur.c:638
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"현재 시간부터 씨앗(seed) 난수 발생기 - 이것은 적당한 난수 발생을 보증합니다."
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:648
msgid "Other Value"
msgstr "다른 값"
#: plug-ins/common/blur.c:649
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"랜덤 난수 발생기 씨앗(seed)을 위한 사용자-등록 값 가능 - 이것은 당신에게 "
"주어진 \"랜덤\" 동작을 허가합니다."
#: plug-ins/common/blur.c:661
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "랜덤 난수 뿌리기 값"
#.
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:666
msgid "Randomization %:"
msgstr "난수 %:"
#: plug-ins/common/blur.c:669
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "필터된 픽셀들의 퍼센티지"
#.
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:674
msgid "Repeat:"
msgstr "반복:"
#: plug-ins/common/blur.c:677
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "적용된 필터의 횟수"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:107 plug-ins/bmp/bmp.c:108
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "윈도우 BMP 파일 형식의 파일 읽기"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:119 plug-ins/bmp/bmp.c:120
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "윈도우 BMP 파일 형식의 파일 저장"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:27 plug-ins/common/gifload.c:287
#: plug-ins/common/jpeg.c:733 plug-ins/common/png.c:385
#: plug-ins/common/png.c:387 plug-ins/common/xbm.c:523
#: plug-ins/common/xpm.c:315
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "읽기 %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:39
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 읽지 못함\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:47
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: BMP파일 %s가 정확치 않습니다.\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:55 plug-ins/bmp/bmpread.c:73
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: BMP 파일 해더 읽기 애러\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:70
msgid "OS/2 unsupported!\n"
msgstr "OS/2 지원않됨!\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:117
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: 너무 많은 색상: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:165
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: 잘못된 컬러맵\n"
#. Create a "normal" layer
#. =======================
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:210 plug-ins/bmp/bmpread.c:218
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/common/compose.c:562
#: plug-ins/common/decompose.c:472 plug-ins/common/gifload.c:828
#: plug-ins/common/jpeg.c:884 plug-ins/common/lic.c:848
#: plug-ins/common/png.c:515 plug-ins/common/xbm.c:612
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:83
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: 알수 없는 이미지 유형 혹은 알파 아미지를 작동하지 않습니다."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "%s를 열수 없습니다.\n"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:154 plug-ins/common/jpeg.c:1169
#: plug-ins/common/png.c:687 plug-ins/common/png.c:689
#: plug-ins/common/ps.c:748 plug-ins/common/xbm.c:777
#: plug-ins/common/xpm.c:636 plug-ins/common/xwd.c:507
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s 저장중:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:413
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP로 저장"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:438
msgid "Save Options"
msgstr "저장 옵션"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:446
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE로 인코드"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average"
msgstr "<Image>/필터/색/테두리 평균"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
msgid "Border Size"
msgstr "테두리 크기"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:339
msgid "Thickness"
msgstr "두깨"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:342
msgid "Number of colors"
msgstr "색상 개수"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:345
msgid "Bucket Size:"
msgstr "버킷 크기:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
msgid "Linear map"
msgstr "선형 맵"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
msgid "Spherical map"
msgstr "구 맵"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:295
msgid "Sinusoidal map"
msgstr "사인곡선 맵"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "충돌(bump) 맵 처럼 이미지를 사용하여 양각 효과 생성"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:349
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map"
msgstr "<Image>/필터/맵/충돌(Bump) 맵"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:495
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "충돌(Bump)-매핑..."
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:825 plug-ins/common/bumpmap.c:934
msgid "Bump map"
msgstr "충돌(Bump) 맵"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:879
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "어두움 보정"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:890
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "충돌(bump) 맵 반대로(invert)"
#. Controls
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Azimuth"
msgstr "방위"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Elevation"
msgstr "앙각"
#. Horizontal scale
#: plug-ins/common/bumpmap.c:955 plug-ins/struc/struc.c:307
msgid "Depth"
msgstr "깊이(depth)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956
msgid "X offset"
msgstr "X 옵셋"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957
msgid "Y offset"
msgstr "Y 옵셋"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "Waterlevel"
msgstr "수평면"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959
msgid "Ambient"
msgstr "환경"
#: plug-ins/common/bz2.c:293 plug-ins/common/bz2.c:358
#, c-format
msgid "bz2: fork failed: %s\n"
msgstr "bz2: for 실패: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:300 plug-ins/common/bz2.c:365
#, c-format
msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
msgstr "bz2: fopen 실패: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:306 plug-ins/common/bz2.c:371
#, c-format
msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
msgstr "bz2: dup2 실패: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:310
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
msgstr "bz2: exec 실패: bzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:324 plug-ins/common/bz2.c:389
#, c-format
msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
msgstr "bz2: bzip2 는 파일 %s에서 비정상적으로 종료했습니다.\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:375
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
msgstr "bz2: exec 실패: bunzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:443
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: 구변할수 었는 확장자 없이는 bzip2ed파일을 열수 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"이 간단한 플러그인은 자동 대비를 할수 있습니다. 이미지안에 각각의 채널들을 "
"위한 최소 최대 값들을 찾을 수 있습니다... 전체 대비 범위에 개인 히스토그램을 "
"늘리기 위해 이 값들을 사용합니다. 몇몇 이미지들에서는 당신이 원하면 가능할 "
"것입니다; 다른 이미지들은 전체를 포기 해야 할것입니다 :)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/이미지/색/자동-늘이기(stretch) 대조"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "자동-늘이기 대조 중..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:156
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "이미지에 채커보트 패턴 추가"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Checkerboard"
msgstr "<Image>/필터/랜더/채커보드"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "채커보드 추가 중..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374
msgid "Checkerboard"
msgstr "채커보드"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:407
msgid "Psychobilly"
msgstr "싸이코빌리"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:415
msgid "Check Size"
msgstr "검사 크기"
#: plug-ins/common/colorify.c:122
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "계층을 위한 유사한 \"색상\""
#: plug-ins/common/colorify.c:123
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "RGB 채널들의 평균 구하기와 그것을 색상설정에 사용"
#: plug-ins/common/colorify.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify"
msgstr "<Image>/필터/색/색상화"
#: plug-ins/common/colorify.c:194
msgid "Colorifying..."
msgstr "색상화 중..."
#: plug-ins/common/colorify.c:308
msgid "Colorify"
msgstr "색상화"
#: plug-ins/common/colorify.c:314
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: plug-ins/common/colorify.c:331 plug-ins/common/xpm.c:424
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/print/print.c:887
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: plug-ins/common/colorify.c:344
msgid "Custom Color: "
msgstr "보통 색상: "
#: plug-ins/common/colorify.c:434
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "색상화 보통 색상"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "자동으로 모든 가능한 범위를 맞추기 위해 지정된 그리기의 채도 늘리기"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"이 간단한 플러그인은 자동 채도 늘이기를 합니다. 이미지안에 각각의 채널들을 "
"위해 최소 최대 값들을 찾습니다... 전체 범위로 개인 히스토그램들을 늘리기 "
"위해 이 값들을 사용합니다. 몇몇 그림해서는 당신이 원하면 가능할 것입니다; "
"다른 이미지들은 전체를 포기해야 할것입니다 :). 이 버젼은 HSV공간에서 "
"수행할수 있는 것이 대비 자동-늘이기와는 다릅니다. 그리고 색초를 보호합니다."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Enhance"
msgstr "<Image>/이미지/색/색상 강화"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:121
msgid "Color Enhance..."
msgstr "색상 강화..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:163
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "Color_Enhance: cmap은 NULL이었습니다! 종료 중...\n"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Red:"
msgstr "빨간색:"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Green: "
msgstr "녹색:"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Blue:"
msgstr "파란색:"
#: plug-ins/common/compose.c:126
msgid "rgb-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "알파"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "rgba-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Hue:"
msgstr "색조:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "hsv-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "CMY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Cyan:"
msgstr "청록색:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Magenta: "
msgstr "진홍색:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Yellow:"
msgstr "황색:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-작성"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Black:"
msgstr "검은색:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-작성"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "여러개의 그레이 이미지로부터 한 이미지 작성"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "이 함수는 여러개의 이미지에서 새로운 이미지를 생성합니다."
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "<Image>/Image/Channels/Compose"
msgstr "<Image>/이미지/채널/작성"
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "애러개의 그레이 이미지 그리기에서 한 이미지 작성"
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
"이 함수는 여러개의 그레이 이미지 그리기에서 새로운 이미지를 작성합니다."
#: plug-ins/common/compose.c:305
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "작성: 이미지 %d의 계층을 얻을 수 없습니다."
#: plug-ins/common/compose.c:354
msgid "Composing..."
msgstr "작성 중..."
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "compose: drawables have different size"
msgstr "작성: 그리기가 다른 크기를 가지고 있습니다."
#: plug-ins/common/compose.c:438
msgid "compose: images have different size"
msgstr "작성: 이미지가 다른 크기를 가지고 있습니다."
#: plug-ins/common/compose.c:451
msgid "compose: error in getting layer IDs"
msgstr "작성: 계층 ID를 얻는데 애러"
#: plug-ins/common/compose.c:468
#, c-format
msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "작성: 이미지는 그레이 이미지가 아니다 (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:498
msgid "compose: not enough memory"
msgstr "작성: 메모리가 충분치 않습니다."
#: plug-ins/common/compose.c:809
msgid "Compose"
msgstr "작성"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:841
msgid "Compose channels:"
msgstr "채널 작성"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:855
msgid "Channel representations:"
msgstr "채널 표시:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Grey"
msgstr "그레이"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "빨간색"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "파란색"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Extend"
msgstr "확장"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Wrap"
msgstr "싸기"
#. Action area
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1185
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "일반적인 5x5 포선 도표"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix"
msgstr "<Image>/필터/일반/포선 도표"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
msgid "Applying convolution"
msgstr "포선 적용중"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:700
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "포선 도표"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:715
msgid "Defaults"
msgstr "초기값"
#. Outbox:YABox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:741
msgid "Matrix"
msgstr "도표"
#. divisor
#: plug-ins/common/convmatrix.c:788
msgid "Divisor"
msgstr "나누기"
#. Offset
#: plug-ins/common/convmatrix.c:803 plug-ins/common/depthmerge.c:728
msgid "Offset"
msgstr "옵셋"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:823
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#. Alpha-weighting
#: plug-ins/common/convmatrix.c:832
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "알파-웨이팅"
#. Wrap-modes
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:847
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:875
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: plug-ins/common/cubism.c:172
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "회전된 정 사각형의 집합안에서 입력 그리기 변환"
#: plug-ins/common/cubism.c:177
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism"
msgstr "<Image>/필터/미술적/입체파"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "입체적 변환"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
msgid "Cubism"
msgstr "입체파"
#: plug-ins/common/cubism.c:355
msgid "Use Background Color"
msgstr "배경 색상 사용"
#: plug-ins/common/cubism.c:363 plug-ins/mosaic/mosaic.c:705
msgid "Tile Size"
msgstr "타일 크기"
#: plug-ins/common/cubism.c:379
msgid "Tile Saturation"
msgstr "타일 채도"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "빨간색"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "녹색"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "파란색"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
msgstr "색조"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "saturation"
msgstr "채도"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "value"
msgstr "값"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan"
msgstr "청록색"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta"
msgstr "진홍색"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow"
msgstr "황색"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan"
msgstr "청록색"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta"
msgstr "진홍색"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow"
msgstr "황색"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "cyan_k"
msgstr "청록색_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "magenta_k"
msgstr "진홍색_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "yellow_k"
msgstr "황색_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr "검은색"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
msgstr "청록색_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Magenta_K"
msgstr "진홍색_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Yellow_K"
msgstr "황색_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr "알파"
#: plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "다른 채널들의 유형에서 이미지 분리하기"
#: plug-ins/common/decompose.c:217
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"이 함수는 그것들 각각에 다른 채널 정보를 가지고 새로운 그레이 이미지들을 "
"생성합니다."
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Channels/Decompose"
msgstr "<Image>/이미지/채널/분해"
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
msgstr "plug_in_decompose: 오직 RGB*_IMAGE에서만 작동할수 있습니다."
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "Decomposing..."
msgstr "분해 중..."
#: plug-ins/common/decompose.c:374
msgid "decompose: not an RGB image"
msgstr "분해: RGB 이미지는 않됨"
#: plug-ins/common/decompose.c:380
msgid "decompose: No alpha channel available"
msgstr "분해: 알파 채널은 가능하지 않다."
#: plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "decompose: out of memory"
msgstr "분해: 메모리 초과"
#: plug-ins/common/decompose.c:901 plug-ins/common/decompose.c:907
msgid "Decompose"
msgstr "분해"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:934
msgid "Extract channels:"
msgstr "채널 추출"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "일치하는 깊이(depth) 맵을 사용하여 두가지 이미지 결합하기 (z-buffers)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"두가지 전체 색생이 입력된 것, 전체-알파 이미지들과 두가지 일치하는 "
"그레이스케일 깊이(depth) 맵들을 다루려면, 이 플러그인은 각 포인트에 가까운 것 (낮은 "
"깊이(depth) 맵 값을 가진) 에 기초한 이미지들을 결합합니다."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge"
msgstr "<Image>/필터/결합/깊이(depth) 머지"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
msgid "Depth-merging..."
msgstr "깊이(depth) 머지중..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:609
msgid "Depth Merge"
msgstr "깊이(depth) 머지"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:647
msgid "Source 1"
msgstr "원본 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:664 plug-ins/common/depthmerge.c:698
msgid "Depth Map"
msgstr "깊이(depth) 맵"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 2"
msgstr "원본 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:723
msgid "Overlap"
msgstr "겹치기"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Scale 1"
msgstr "스케일 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "Scale 2"
msgstr "스케일 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1181
msgid ""
"Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
"threat.\n"
msgstr ""
"경고: 이 색상 공간을 좋아하지 않습니다. 꼭 하라는 것은 아니지만 경고합니다.\n"
#: plug-ins/common/destripe.c:151
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr ""
"줄무늬없애기 필터, 싼 스캐너들에서 발생하는 수직 줄무늬를 없애기위해 사용."
#: plug-ins/common/destripe.c:152
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "이 플러그인은 이미지에서 수직 줄무늬들을 없애기를 합니다."
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe"
msgstr "<Image>/필터/강화/줄무늬없애기"
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "줄무늬 없애는 중..."
#: plug-ins/common/destripe.c:589
msgid "Destripe"
msgstr "줄무늬 없애기"
#: plug-ins/common/destripe.c:663
msgid "Histogram"
msgstr "히스토그램"
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
#. NULL);
#. gtk_widget_show(button);
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:687
msgid "Width"
msgstr "넓이"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:278
msgid "File-Browser"
msgstr "파일찾아보기"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:666
#, c-format
msgid "pair_flt_create_value: Bad FloatFormat ignored %s\n"
msgstr "pair_flt_create_value: 잘못된 FloatFormat 무시 %s\n"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:810
#, c-format
msgid "pair_int_create_value: Bad IntFormat ignored %s\n"
msgstr "pair_int_create_value: 잘못된 IntFormat 무시 %s\n"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:962
msgid "CLOSE"
msgstr "닫기"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:973
msgid "Enter Values"
msgstr "값 넣기"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:990 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1050
msgid "Value: "
msgstr "값: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1026
msgid "WGT_ACT_BUTTON not implemented yet, widget type ignored\n"
msgstr "WGT_ACT_BUTTON이 아직 실시 되지 않아서, 위젯 형식을 무시\n"
#. undefined widget type
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1029
#, c-format
msgid "Unknown widget type %d ignored\n"
msgstr "알수 없는 위젯 형식 %d 무시\n"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1202
msgid "Press Button"
msgstr "버튼 누름"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1203
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP 움직이는(Animate) 필터 적용"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "움직이는(Animate) 필터 적용 (초기화)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "찾기 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "이름에 의한 젠 코드(Gen Code)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "이름으로 찾기"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "커버설명으로 찾기"
#. show the name
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "이름 :"
#. show the description
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "커버설명 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "안 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "바깥 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "도움말 :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "저자 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "날짜 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "저작권 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "움직이는(Animate) 필터 적용 (이름으로 - 기다리세요)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "움직이는(Animate) 필터 적용 (커버설명으로 - 기다리세요)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "움직이는(Animate) 필터 적용 (기다리세요)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:156 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:288
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "움직이는(Animate) 필터 적용"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:119
msgid "backup to file"
msgstr "파일로 백업"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:121
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "각 단계후에 이미지 백업 만들기"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:125 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:263
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:148 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"%s의 두번째 호출\n"
"(마지막-새팅 정의)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:152
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
"넌-인터랙티브 %s의 호출\n"
"(모든 계층 중계자를 위해)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:186
#, c-format
msgid ""
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
"could not restore Layer visibilty.\n"
msgstr ""
"애러: 플러그인 %s는 %d에서 %d로 계층의 Nr.로 바뀌었다.\n"
"보이게 계층을 복구 할수 없습니다.\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:202
msgid "Warning: cant get layers (maybe the image was closed)\n"
msgstr "경고: 계층을 가져올수 없습니다 (아마 이미지가 닫혀있을 겁니다)\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
"Anim Filter apply stopped.\n"
msgstr ""
"애러: 플러그인 %s는 %d에서 %d로 계층의 Nr.로 바뀌었다.\n"
"Anim 필터 적용 중단.\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:258
#, c-format
msgid "ERROR: Plugin not available or wrong type %s\n"
msgstr "애러: 플러그인을 사용가능하지 않거나 잘못된 형식 %s 입니다.\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:269
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr "모든 계층에 필터 적용중 .."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:277
msgid "ERROR: need at 1 Layers to apply plugin !\n"
msgstr "애러: 플러그인을 적용하기 위해 한개의 계층에서 해야 합니다 !\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:307
msgid "ERROR: fork failed !\n"
msgstr "애러: fork 실패 !\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:495
#, c-format
msgid "Saving image to backupfile:%s step = %d\n"
msgstr "백업파일로 이미지 저장:%s 단계 = %d\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:543
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "움직임(animated) 적용을 위한 필터 선택"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:544 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr "상수 적용"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:545 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr "수정된것 적용"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
"이 플러그인은 한 이미지의 각 계층들을 위한 다른 플러그인을 호출여서, 그것의 "
"새팅 을 수정합니다. (움직임(animate) 효과 계획을 위해). 호출된 플러그인은 "
"단 한개의 그리기에서 동작하고, RUN_WITH_LAST_VALS을 해야만 합니다"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Animation/Filter all Layers"
msgstr "<Image>/필터/에니메이션/모든 계층 필터링"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:852
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
"당신은 xcf가 아닌 파일형식을 사용하고 있습니다\n"
"동작 저장은 계층정보의 손실로 나올것입니다."
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:864 plug-ins/gap/gap_mpege.c:188
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1029
msgid "CANCEL"
msgstr "취소"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:866
msgid "SAVE Flattened"
msgstr "플래튼 저장"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:868
msgid "SAVE As Is"
msgstr "Is로 저장"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:872 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1032
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP 질의"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1439
msgid "Duplicating frames .."
msgstr "프레임 복사중 .."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1607
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr "프레임차례 번호를 다시 메기는 중 .."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1791
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "프레임으로 가기 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1794
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "대상 프레임 번호 (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1798 plug-ins/gap/gap_lib.c:1872
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2052
msgid "Number :"
msgstr "번호 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1856
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "프레임 지우기 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1859
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr "%ld를 (번호)로 프레임 지우기"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1919
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "프레임 복사 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1924 plug-ins/gap/gap_lib.c:2097
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:232 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:445
msgid "From :"
msgstr "어디에서 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1929
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "소스 범위가 이 프레임번호에서 시작한다"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1932 plug-ins/gap/gap_lib.c:2105
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:239 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:453
msgid "To :"
msgstr "어디로 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1937
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "소스 범위가 이 프레임번호로 끝난다."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1940
msgid "N-Times :"
msgstr "N-번 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1945
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"선택된 범위 n-번 복사 \n"
"(당신은 99보다 크게 넣어야할 것입니다)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1947
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr "프레임범위 복사"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "현재 프레임 (%ld) 교환"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2050
msgid "With Frame (Number)"
msgstr "프레임을 가지고 (번호)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2092
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "프레임차레 이동 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2102
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "영향을 미친 범위는 이 프레임번호에서 시작됩니다"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2110
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "영향을 미친 범위는 이 프레임번호에서 끝납니다."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2113
msgid "N-Shift :"
msgstr "N-번 이동 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2118
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"영향을 미친 프레임차레 번호를 다시 메김 \n"
"(번호는 N에 의해 원에서 이동된다.)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2120
msgid "Framesequence shift"
msgstr "프레임차례 이동"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:323
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
"이 플러그인은 디스크에서 이미지를 가지고 (다음 nubered) 현재 이미지를 교환합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:328
msgid "<Image>/AnimFrames/Goto Next"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/다음으로"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:335
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
"이 플러그인은 디스크에서 이미지를 가지고 (전에 nubered) 현재 이미지를 교환합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:340
msgid "<Image>/AnimFrames/Goto Prev"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/앞으로"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:347
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
"이 플러그인은 디스크에서 이미지를 가지고 (가장낮은 nubered) 현재 이미지를 교환합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:352
msgid "<Image>/AnimFrames/Goto First"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/처음으로"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:359
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
"이 플러그인은 디스크에서 이미지를 가지고 (가장높은 nubered) 현재 이미지를 교환합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:364
msgid "<Image>/AnimFrames/Goto Last"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/마지막으로"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:371
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
"이 플러그인은 디스크에서 요청된 이미지 (nr) 을 가지고 현재 이미지와 교환 합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:376
msgid "<Image>/AnimFrames/Goto Any"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/아무데나"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:383
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
"이 플러그인은 현재 프레임이 포함된 디스크에서 주어진 다수의 프레임을 "
"지웁니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:388
msgid "<Image>/AnimFrames/Delete Frames"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 지우기"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:395
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr "이 플러그인은 n-번을 디스크에서 현재 프레임을 복사합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:400
msgid "<Image>/AnimFrames/Duplicate Frames"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 복사"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:407
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr "이 플러그인은 대상 프레임을 가지고 현재의 차례를 교환합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:412
msgid "<Image>/AnimFrames/Exchange Frame"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 교환"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:419
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
"이 플러그인은 디스크에 하나의 원 이미지에서 여러개의 프레임으로 계층들이 "
"복사되어서, 위치, 크기, 불투명도가 수정됩니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:424
msgid "<Image>/AnimFrames/Move Path"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/경로 이동"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:431
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
"이 플러그인은 주어진 프레임-이미지의 범위에서 새로운 이미지를 생성합니다. "
"각각의 프레임은 세로운 이미지에서 하나의 계층으로 바뀌어 지어서, "
"플래튼_모드로 일치된다."
"(디스크의 프레임은 변화되지 않습니다)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:436
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames to Image"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/이미지로 프레임"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:443
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr "이 플러그인 주어진 프레임-이미지의 범위를 플래튼합니다 (디스크에서)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:448
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames Flatten"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 플래튼"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:455
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
"이 플러그인은 주어진 프레임-이미지의 범위에서 하나의 계층을 지웁니다 (디스크에서)."
"예외: 마지막 남은 프레임 계층은 지워지지 않습니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:460
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames LayerDel"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 계층 지우기"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:467
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
"이 플러그인은 주어진 프레임-이미지의 범위를 확장자에 따라 (디스크에서) "
"다른 파일 형식들로 바꿉니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:472
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames Convert"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 바꾸기"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:479
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"이 플러그인은 모든 anim_프레임 (디스크의 이미지)을 주어진 "
"새로운_넓이/새로운높이로 크기 조정을 합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:484
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames Resize"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 크기조정"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:491
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"이 플러그인은 주어진 새로운_폭/새로운_높이로 모든 anim_프레임 "
"(디스크의 이미지)을 잘라냅니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:496
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames Crop"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 잘라내기"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:503
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"이 플러그인은 주어진 새로운_폭/새로운_높이로 모든 anim_프레임 "
"(디스크의 이미지)을 스케일 합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:508
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames Scale"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 스케일"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:515
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
"이 플러그인은 현재 이미지를 움직이는 프레임으로 분할(디스크의 이미지). 각 "
"계층들은 하나의 프레임으로 저장되어집니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:520
msgid "<Image>/AnimFrames/Split Img to Frames"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/이미지를 프레임으로 분할"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:527
msgid ""
"This plugin calls mpeg_encode to convert anim frames to MPEG1, or just "
"generates a param file for mpeg_encode. (mpeg_encode must be installed on "
"your system)"
msgstr ""
"이 플러그인은 움직이는 프레임을 MPEG1으로 바꾸거나 단지 mpeg_encode를 위한 "
"param 파일을 생성할때 mpeg_encode를 호출합니다. (mpeg_encode는 단지 당신의 "
"시스템에 설치되어야만 합니다)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:532
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames MPEG1 encode"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 MPEG1 인코드"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:540
msgid ""
"This plugin calls mpeg2encode to convert anim frames to MPEG1 or MPEG2, or "
"just generates a param file for mpeg2encode. (mpeg2encode must be installed "
"on your system)"
msgstr ""
"이 플러그인은 움직이는 프레임을 MPEG1 또는 MPEG2바꾸거나 단지 mpeg2encode를 "
"위한 param 파일을 생성할때 mpeg2encode를 호출합니다. (mpeg2encode 는 당신의 "
"시스템에 설치되어져야만 합니다)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:545
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames MPEG2 encode"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 MPEG2 인코드"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:553
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
"이 플러그인은 주어진 범위에서 프레임 번호로 교환합니다. (디스크파일 "
"frame_0001.xcf는 frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1로 바뀌어집니다)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:558
msgid "<Image>/AnimFrames/Framesequence Shift"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임차례 이동"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:565
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
"이 플러그인은 각 선택된 프레임범위에서 선택된 계층에 수정된 것을 "
"동작합니다."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:570
msgid "<Image>/AnimFrames/Frames Modify"
msgstr "<Image>/움직이는 프레임/프레임 수정"
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "패턴은 계층이름과 같다"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:418
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "패턴은 계층이름의 시작이다"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:419
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "패턴은 계층이름의 끝이다"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:420
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "패턴은 계층이름의 부분이다"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:421
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "패턴은 계층스택번호 목록입니다"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:422
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "패턴은 반대-스택 목록 입니다"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:423
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "모든 보이는 것 (패턴 무시)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:425
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "계층이름과 같은 패턴이 있는 곳에 모든 계층을 선택합니다"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:426
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "걔층이름과 패턴이 시작되는 곳에 모든 계층을 선택합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:427
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "걔층이름과 패턴이 끝나는 곳에 모든 계층을 선택합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:428
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "계층이름이 패턴을 포함하는 곳에 모든 계층을 선택합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"계층스택 위치 선택.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"0 == 상위-계층"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"계층스택 위치 선택.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"0 == 배경-계층"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "select all visible Layers"
msgstr "모든 나타난 계층 선택"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr "계층을 보이게 설정"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr "계층을 보이지 않게 설정"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr "계층을 연결되게 설정"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr "계층을 단결되게 설정"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "raise Layer(s)"
msgstr "계층 올리기"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "lower Layer(s)"
msgstr "계층 내리기"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "필요에 따라 머지 계층 확장"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "이미지에서 머지 계층 잘라내기"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "배경-계층으로 머지 계층 잘라내기"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr "계층에서 필터 적용"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr "계층 복사"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "delete Layer(s)"
msgstr "계층 삭제"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "rename Layer(s)"
msgstr "계층 이름바꾸기"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:146
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
"선택된 프레임범위의 모든 프레임 안에서 하나 혹은\n"
"여러개의 계층위에서 함수 수행하기\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:159 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:293
msgid "From Frame:"
msgstr "프레임에서:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:160 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:294
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:446
msgid "first handled frame"
msgstr "첫번째 조절된 프레임"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:167 plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:301
msgid "To Frame:"
msgstr "프레임으로:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:168 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:302
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:454
msgid "last handled frame"
msgstr "마지막 조절된 프레임"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:176 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:493
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "계층 선택:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:185 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:502
msgid "Select Pattern:"
msgstr "패턴 선택:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:187 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:504
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"계층이름 혹은 계층스택 위치 번호 \n"
"0,3-5를 확인하는\n"
"스트링."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:510
msgid "Case sensitive"
msgstr "사건 민감도"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:194 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:511
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "대문자와 소문자는 다른것으로 취급합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:516
msgid "Invert Selection"
msgstr "셀렉션을 반대로(Invert)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:200
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "모든 선택되지 않은 계층에 작용을 수행"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function :"
msgstr "함수 :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:209
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "모든 선택된 계층에 수행되어진 함수"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:215
msgid "New Layername:"
msgstr "새로운 계층이름:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:217
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"모든 조절된 계층 [####]을 위한 새로운 \n"
"계층이름은 프레임 범호에 의해 변경되어집니다.\n"
"(오직 함수 이름 바꾸기에서 사용됩니다.)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
msgid "Frames Modify"
msgstr "프레임 변경"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:223
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:286
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"%s의 호출은 상호 작용을 하지 않습니다.\n"
"(모든 선택된 계층에서)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "움직이는(animate) 프레임-적용을 위한 필터 선택"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr "GAP 변경: 마지막 조절된 프레인에 선택된 계층이 없음\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr "프레임/계층 변경중 .."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr "시작 프레임에서 선택된 계층이 없습니다.\n"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:243 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:244
msgid "Dissolve"
msgstr "분해"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:245
msgid "Multiply"
msgstr "배로 증가"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "겹치기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248
msgid "Difference"
msgstr "차이점"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
msgid "Addition"
msgstr "추가"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Darken Only"
msgstr "오직 어둡게"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
msgid "Lighten Only"
msgstr "오직 라이트만"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263
msgid "Left Top"
msgstr "왼쪽 위"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264
msgid "Left Bottom"
msgstr "왼쪽 아래"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
msgid "Right Top"
msgstr "오른쪽 위"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Right Bottom"
msgstr "오른쪽 아래"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Center"
msgstr "중간"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
msgid "Loop"
msgstr "루프"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276
msgid "Loop Reverse"
msgstr "역 루프"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:277
msgid "Once"
msgstr "한 번"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:278
msgid "OnceReverse"
msgstr "거꾸로 한번"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:279
msgid "PingPong"
msgstr "핑퐁"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:440
msgid "Move Path"
msgstr "경로 이동"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:478
msgid "UpdPreview"
msgstr "Upd미리보기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:485
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"현재 컨트롤 포인트에서 선택된 \n"
"원래 계층을 가지고 미리보기 보여주기"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:491
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "프레임에서 이동중인 원래 계층 복사"
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid "Load Points"
msgstr "포인트 읽기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:522
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "파일에서 컨트롤 포인트 읽기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:526
msgid "Save Points"
msgstr "포인트 저장"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:534
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "파일에 컨트롤포인트 저장"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538
msgid "Reset Points"
msgstr "포인트 재설정"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:546
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
"하나의 초기포인트에 \n"
"컨트롤포인트 재설정"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:550
msgid "Add Point"
msgstr "포인트 추가"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:558
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"끝에 컨트롤포인트 추가 \n"
"(마지막 포인트가 복사되어짐)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:562
msgid "Prev Point"
msgstr "앞 포인트"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:570
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "앞 컨트롤포인트 보여주기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:574
msgid "Next Point"
msgstr "다음 포인트"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:582
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "다음 컨트롤포인트 보여주기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:592
msgid "Start Frame:"
msgstr "시작 프레임:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:596
msgid "End Frame:"
msgstr "마지막 프레임:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:600
msgid "Preview Frame:"
msgstr "프레임 미리보기:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:602
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"Upd미리보기 버튼을 누르면 프레임을\n"
"보여줍니다."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:604
msgid "Layerstack:"
msgstr "계층스택:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:606
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
"대상 프레임의 계층스택 0을 의미하는\n"
"탑에 원래 계층을 삽입하는\n"
"방법"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
msgid "Clip To Frame"
msgstr "프레임 잘라내기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:616
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
"프레임 경계선에 모든 복사된\n"
"원래계층을 잘라내기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:660
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
"선택되어진 원본 이미지 없음\n"
"(경로 이동을 하기 전에 같은 유형의 두번째 이미지를 열어주세요)\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:824
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "파일에서 포인트 경로 읽기"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:860
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "파일에서 포인트 경로 저장"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1071
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1073
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr "불투명도 [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "넓이 [%d]:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "높이 [%d]:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1076
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr "[%d]도 회전: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1255
msgid "Source Select"
msgstr "소스 선택"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1272
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr "소스이미지/계층:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1282
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr "프레임범위안에 삽입하기 위한 원본 개체"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1297
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1306
msgid "Paintmode"
msgstr "페인트모드"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1321
msgid "Stepmode:"
msgstr "단계모드:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1339
msgid ""
"How to fetch te next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"다음 조절된 프레임에서 다음 \n"
"원본 계층을 부르는 방법"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1345
msgid "Handle:"
msgstr "조절:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1363
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
"대등한 컨트롤포인트에서 원본 \n"
"계층을 위치하는 방법"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1409
msgid "Move Path Preview"
msgstr "경로 이동 미리보기"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1459
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
"퍼센트로 원본 계층의\n"
"넓이 스케일"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1465
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
"퍼센트로 원본 계층의\n"
"높이 스케일"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1471
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
"퍼센트 원본계층의 \n"
"불투명도"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1480
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "원본계층 회전 (각도로)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:217
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"선택되어진 원본 이미지 없음\n"
"(경로 이동을 하기 전에 같은 유형의 두번째 이미지를 열어주세요)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:225
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr "프레임안에서 계층 복사중 .."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:110
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "mpeg_encode 1.5 작동 상태:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:113
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "mpeg2encode 1.2 작동 상태:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:123
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 가 설치되어져야만 합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:126
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 가 설치되어져야만 합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:131
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " 당신은 다음에서 mpeg_encode를 얻을수 있습니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:134
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " 당신은 http://www.mpeg.org/MSSG에서 mpeg2encode를 얻을수 있습니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:139
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:142
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " 또는 ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg 에서 얻으실수 있습니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:147
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) 당신은 디스크에서 (움직이는 프레임) 싱글 이미지의 시리즈가 필요합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:151
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " 모두 JPEG (혹은 YUV 혹은 PNM 혹은 PPM) 파일형식을 다룸"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:154
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " 모두 PPM(혹은 YUV) 파일형식을 다룸"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:159
msgid " (use 'Frames Convert' from the AnimFrames Menu"
msgstr " (움직이는 프레임 메뉴에서 '프레임 바꾸기' 사용"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:163
msgid " or 'Split Img to Frames' from the AnimFrames Menu)"
msgstr " 혹은 움직이는 프레임 메뉴에서 '이미지를 프레임으로 분할'"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:167
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "4.) 모든 이미지들은 같은 크기를 사용하여야만 합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:174
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " 넓이와 높이는 16의 배우이어야만 합니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:178
msgid " (use Scale or Crop from the AnimFrames Menu)"
msgstr " (움직이는 프레임 메뉴에서 스케일 혹은 잘라내기 사용)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:193
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE 정보"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "MPEG (ISO/IEC 11172-2) 스트림 생성"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) 스트림 생성"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "젠(gen)파라미터"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "프레임 율 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "frames/second로 프레임 율을 나타냄"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "비트 율:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"상수 비트율 (bit/sec)을 사용 \n"
"(낮을 비율은 좋은 압축과 나쁜 품질을 가짐)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:293
msgid "Outputfile:"
msgstr "출력파일:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:295
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "MPEG 출력파일 결과의 이름"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:301
msgid "Paramfile:"
msgstr "파라미터파일:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:303
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"인코더-파라미터파일의 이름\n"
"(생성되어짐)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:309
msgid "Startscript:"
msgstr "시작 스크립트:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:311
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"시작 스크립트의 이름 \n"
"(생성/실행되어짐)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:318
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"mpeg_encode 1.5를 위한 파라미터파일 생성\n"
"(공짜로 배포되는 버클리 MPEG-1 비디오 인코더)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:322
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "상수 비트 율 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "I/P/QSCALE 값을 무시하고 상수 비트율 사용)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:328
msgid "Pattern:"
msgstr "패턴:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "MPEG 프레임시퀸스 (I/P/B 프레임) 인코드 방법"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:336
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"I-프레임을 위한 스케일의 질 \n"
"(1 = 최상의 질, 31 = 최상의 압축)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:344
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"P-프레임을 위한 스케일의 질 \n"
"(1 = 최상의 질, 31 = 최상의 압축)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:352
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"B-프레임을 위한 스케일의 질 \n"
"(1 = 최상의 질, 31 = 최상의 압축)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:360
msgid "P-Search :"
msgstr "P-탐색 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "P-프레임에서 사용하는 알고리즘 탐색"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:367
msgid "B-Search :"
msgstr "B-탐색 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "B-프레임에서 사용하는 알고리즘 탐색"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:373
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "젠(gen) MPEG_ENCODE 파라미터"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374 plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Encode Values"
msgstr "인코드 값"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:391
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"mpeg2encode 1.2를 위한 파라미터파일 생성\n"
"(MPEG-2 비디오 인코더.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:394
msgid "MPEG-type :"
msgstr "MPEG-유형 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:403
msgid "Videoformat :"
msgstr "비디오형식 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat"
msgstr "비디오형식"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:412
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "젠(gen) MPEG2ENCODE 파라미터"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:517
#, c-format
msgid "cant open MPEG Paramfile %s for write\n"
msgstr "쓰기위한 MPEG 파라미터파일 %s를 열수 없습니다.\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:976
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"경고: mpeg_encode는 파일형식이 지원되지 않습니다. "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:979
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"애러: 넓이가 16의 배수가 아닙니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"애러: 높이가 16의 배수가 아닙니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:986
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"경고: mpeg2encode는 파일형식이 지원되지 않습니다. "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:991
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"애러: 싱글 이미지에서 발생되어서, 움직이는 프레임이 요구했습니다."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1009
msgid "sorry folks, NON_INTERACTIVE call .. not implemented yet\n"
msgstr "죄송합니다 folks, NON_INTERACTIVE 호출 .. 은 아직 작동되지않습니다.\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:108
msgid "New Width :"
msgstr "새로운 넓이 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:115
msgid "New Height :"
msgstr "새로운 높이 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:122
msgid "Offest X :"
msgstr "옵셋 X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129
msgid "Offest Y :"
msgstr "옵셋 Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "움직이는 프레임 잘라내기 (모두)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:139
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "잘라내기 (원래 %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:149
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "움직이는 프레임 크기조절 (모두)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:150
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "크기조절 (원래 %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "움직이는 프레임 스케일 (모두)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "스케일 (원래 %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:246
msgid "Layerstack :"
msgstr "계층스택 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:285
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:285
msgid "Conv to RGB"
msgstr "RGB로 바꿈"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:285
msgid "Conv to GRAY"
msgstr "그레이스케일로 바꿈"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:285
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr "인덱스로 바꿈"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"확장자에 의해 대상 파일형식을 선택은 마음대로\n"
"이미지유형을 바꿉니다.\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Basename:"
msgstr "기본이름:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"결과 프레임의 기본이름 \n"
"(0001.ext가 추가되어집니다)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:317 plug-ins/gap/gap_split.c:229
msgid "Extension:"
msgstr "확장:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:318 plug-ins/gap/gap_split.c:230
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"결과 프레임의 확장 \n"
"(은 또한 파일형식을 정의 한다)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:324
msgid "Imagetype :"
msgstr "이미지유형 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats cant handle all types)"
msgstr ""
"바꾸거나, 이미지유형 유지 \n"
"(대부분의 파일형식은 모든 유형을 조절하지 못합니다)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:331
msgid "Flatten :"
msgstr "플래튼 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:332
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"모든 결과 프레임 플래튼 \n"
"(대부분의 파일형식은 플래튼된 프레임이 필요합니다)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:337
msgid "Colors :"
msgstr "색상 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
msgid ""
"Number of resulting Colors \n"
"(ignored if not converted to indexed)"
msgstr ""
"다수의 결과 색상 \n"
"(만약 인덱스됨(indexed)으로 변환되지 않으면 무시된다.)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
msgid "Dither :"
msgstr "떨림 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid ""
"Enable Floyd-Steinberg dithering \n"
"(ignored if not converted to indexed)"
msgstr ""
"Floyd-Steinberg 떨림 가능 \n"
"(만약 인덱스됨(indexed)으로 변환되지 않으면 무시된다.)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:350
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "프레임을 다름 형식으로 바꾸기"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:351
msgid "Convert Settings :"
msgstr "바꾸기 설정 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:408
msgid "Expand as necessary"
msgstr "필요할때 확장"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:409
msgid "Clipped to image"
msgstr "이미지 자르기"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:410
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "하위 계층 자르기"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:411
msgid "Flattened image"
msgstr "플래튼된 이미지"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:412
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"결과 계층 크기는 모든 보이는 계층의 아웃라인-직사각형으로\n"
"만들어집니다 (프레임에서 프레임으로 다를 것입니다)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "결과 계층 크기는 프레임 크기입니다"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"결과 계층 크기는 하위 계층의 크기입니다.\n"
"(프레임에서 프레임으로 다를 것입니다.)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:415
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"결과 계층 크기는 프레임 크기입니다 \n"
"투명한 부분들은 배경 색상으로 채워집니다."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid "Layer Basename:"
msgstr "계층 기본이름:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"모든 계층들을 위한 기본이름 \n"
"[####]은 프레임 번호에 의해 바뀌어집니다"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:479
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr "계층 머지모드 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "배경-계층 제<> "
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"모든 대충 조절된 프레임은 \n"
"셀렉션에서\n"
" 제외됩니다."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:517
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "모든 선택되지 않은 계층 사용"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:591
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr "계층-움직임(animate) 이미지 생성 중 .."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:805
msgid "Frames to Image"
msgstr "이미지에 프레임"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:806
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "프레임에서 다중 계층-이미지 생성"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:935
msgid "Flattening Frames .."
msgstr "프레임 플래튼 중 .."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:936
msgid "Converting Frames .."
msgstr "프레임을 바꾸는 중 .."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1025
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr "프레임 덮어씌우기"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1027
msgid "OVERWRITE all"
msgstr "모두 덮어씌우기"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1046
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"프레임 바꾸기: 저장 동작 실패\n"
"- 옳은 저장 플러그인은 유형을 조절할 수 없거나\n"
"- 혹은 옳은 저장 플러그인이 가능하지 않을 것입니다\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1152
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr "모든 움직이는(animate) 프레임 잘라내기 .."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1155
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr "모든 움직이는(animate) 프레임 크기조정 .."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1158
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr "모든 움직이는(animate) 프레임 스케일링 .."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244
msgid "Flatten Frames"
msgstr "플래튼 프레임"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1245
msgid "Select Frame Range"
msgstr "프레임 범위 선택"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1300
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr "프레임에서 계층 (pos:%ld) 제거 중 .."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1423
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "프레임에서 계층 삭제"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1424
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "프레임 범위와 위치 선택"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:97
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr "프레임에서 분할 중 .."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:172
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"프레임 분할: 저장 동작 실패\n"
"- 옳은 저장 플러그인은 유형을 조절할 수 없거나\n"
"- 혹은 옳은 저장 플러그인이 가능하지 않을 것입니다\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:221
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "각 계층에서 프레임 (디스크파일) 만들기"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:222
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "프레임은 명명되어졌다: base_nr.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "Inverse Order :"
msgstr "역 순서 :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:236
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "상위 계층에 프레임 0001로 시작"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
msgid "Flatten :"
msgstr "플래튼 :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"결과 프레임안에 알파 채널 제거 되어서, \n"
"투명한 부분은 배경 색상으로 채워집니다."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "프레임안에서 이미지 분할"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:245
msgid "Split Settings :"
msgstr "분할하기 설정 :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:290
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
"동작 취소됨\n"
"이 이미지는 벌써 움직이는 프레임입니다\n"
"복사해서 다시 시도해 주세요\n"
"(이미지/채널 동작/복사)"
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "크기조정"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "새로운 넓이:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "새로운 높이:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "X 비율:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y 비율:"
#: plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X 옵셋:"
#: plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y 옵셋:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "억제 비율"
#: plug-ins/common/gif.c:396
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "컴퓨서브 GIF 파일 형식으로 저장"
#: plug-ins/common/gif.c:691
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: 색상 그 이상을 간단히 줄일수 없습니다. 불투명하게 저장.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: 죄송합니다, RGB 이미지들은 GIF로 저장할 수 없습니다. - 엔덱스된\n"
"이미지나 그레이 이미지로 먼저 바꾸세요.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:966
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: %s를 열수 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1073
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr "투명한 색상은 투명한 것이 지원되지 않는 뷰어에서는 잘못될 것입니다."
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"당신이 GIF로 저장을 시도한 이미지는 현재 이미지 테두리의\n"
"범위가 넘어 확장된 계층들을 포함합니다. 이것은 GIF에서\n"
"허용되지 않습니다, 걱정됩니다.\n"
"\n"
"당신은 아마 이미지 테두리에 모든 계층들을 잘라내든지\n"
"저장을 취소 하던지 해야 합니다."
#: plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF 로 저장"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1308
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 옵션"
#: plug-ins/common/gif.c:1316 plug-ins/common/png.c:953
msgid "Interlace"
msgstr "인터레이스"
#: plug-ins/common/gif.c:1328
msgid "GIF Comment: "
msgstr "GIF 설명: "
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1389
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "움직이는 GIF 옵션"
#: plug-ins/common/gif.c:1397
msgid "Loop forever"
msgstr "무한 루프"
#: plug-ins/common/gif.c:1410
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "지정되지 않은 프레임들 사이 지연: "
#: plug-ins/common/gif.c:1424
msgid " milliseconds"
msgstr " 밀리세컨드"
#: plug-ins/common/gif.c:1435
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "지정되지 않은 프레임 배치: "
#: plug-ins/common/gif.c:1445
msgid "I don't care"
msgstr "보호하지 않습니다."
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "누적 계층 (결합)"
#: plug-ins/common/gif.c:1457
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "계층 당 하나의 프레임 (고치기)"
#: plug-ins/common/gif.c:1515
#, c-format
msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
msgstr "GIF: 색상을 bpp로 - 앱! 너무 많은 색상: %d\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1531
#, c-format
msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
msgstr "GIF: bpp를 색상으로 - 앱! bpp=%d !\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:134
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "컴퓨서브 GIF 형식 파일 읽기"
#: plug-ins/common/gifload.c:279
#, c-format
msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
msgstr "GIF: \"%s\"를 열수 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:294
msgid "GIF: error reading magic number\n"
msgstr "GIF: 매직 넘버 읽기 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:300
msgid "GIF: not a GIF file\n"
msgstr "GIF: GIF 파일이 아닙니다.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:309
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
msgstr "GIF: 잘못된 버전 '87a' 거나 '89a'가 아니다\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:315
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
msgstr "GIF: 스크린 기술자(descriptor) 읽기 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:331
msgid "GIF: error reading global colormap\n"
msgstr "GIF: 전역 컬러맵 읽기 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:338
msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
msgstr "GIF: 경고 - 정사각형이 아닌 픽셀\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:349 plug-ins/common/gifload.c:803
msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
msgstr "GIF: EOF / 이미지 데이터 읽기 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
msgstr "GIF: EOF / 확장 함수 코드 읽기 애러\n"
#. Not a valid start character
#: plug-ins/common/gifload.c:374
#, c-format
msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
msgstr "GIF: 가짜 문자 0x%02x, 무시\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:382
msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
msgstr "GIF: 왼쪽/위/폭/높이를 읽을 수 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:394
msgid "GIF: error reading local colormap\n"
msgstr "GIF: 지역 컬러맵 읽기 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:452
msgid "GIF: bad colormap\n"
msgstr "GIF: 잘못된 컬러맵\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:568
msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n"
msgstr "GIF: 데이터블럭 크기 읽기 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:576
msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
msgstr "GIF: 데이터블럭 읽기 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:607
msgid "GIF: ran off the end of by bits\n"
msgstr "GIF: 비트의 끝으로 작동 중단\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:718
msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
msgstr "GIF: 데이터 스드림에 EOD가 빠짐 (흔한 경우)"
#: plug-ins/common/gifload.c:735
msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
msgstr "GIF: 원형 테이블 앤트리가 커서 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:809
msgid "GIF: error while reading\n"
msgstr "GIF: 읽는 동안 애러\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:830
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "배경 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:877
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "프레임 %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:879
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "프레임 %d (%dms)"
#. 'don't care'
#: plug-ins/common/gifload.c:885 plug-ins/common/gifload.c:887
msgid " (combine)"
msgstr " (결합)"
#: plug-ins/common/gifload.c:886
msgid " (replace)"
msgstr " (고치기)"
#: plug-ins/common/gifload.c:892
msgid " (unknown disposal)"
msgstr " (알수 없는 배열)"
#: plug-ins/common/gifload.c:893
msgid ""
"GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
msgstr ""
"GIF: 흠... 이 GIF를 GIF 플러그인 제작자에게 보내주세요!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:896
msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
msgstr "GIF: 무엇인가가 변질되었다.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:925
#, c-format
msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
msgstr "GIF: %2$d%3$s GIF 이미지로 %1$d 읽는중, 칸=%4$d\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:926
msgid " interlaced"
msgstr " 인터레이스됨"
#: plug-ins/common/gifload.c:930
msgid ""
"GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
" Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
msgstr ""
"GIF: 이런! 알파 RGB가 아닌 프레임들은 조작할 수 없습니다.\n"
" 플러그인 제작자에게 메일 주세요. (adam@gimp.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:1022
msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
msgstr "GIF: 너무 많은 입력 데이터, 초과된 것은 무시하는 중...\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: 오직 그리기만 저장할수 있습니다!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "브러쉬 저장"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
msgstr "브러쉬 미리보기"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404
msgid "Gamma:"
msgstr "감마:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "선택된 브러쉬의 감마 (밝기) 변경"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:429
msgid "Select:"
msgstr "선택:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:434
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "영상비:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:438 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "교체:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:453
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "브러쉬의 영상비 지정하기"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:491
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "각 브러쉬 한번 긋기에 적용하기 위해 전체 양각으로 지정"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "브러쉬에 평균"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "색상은 브러쉬 이하에 모든 픽셀의 평균치로 계산된다."
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "브러쉬의 중앙"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "브러쉬의 중앙에 픽셀에서의 색상 샘플"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "색상 노이즈"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "색상에 랜덤 노이즈 추가"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "색상 셀렉션 대화상자"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "General"
msgstr "일반적"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:159
msgid "Edge darken:"
msgstr "어두운 가장자리:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:176
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "각 브러쉬 한번긋기의 가장자리는 얼마나 \"어두운\"가"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid "Keep original"
msgstr "원래 환경 유지"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:197
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "배경으로써 원래 이미지 보호"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "From paper"
msgstr "페이퍼에서"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "배경으로써 선택된 페이퍼의 텍스쳐 복사"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:220
msgid "Solid"
msgstr "입체"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Solid colored background"
msgstr "채색된 배경 입체"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "Transparent"
msgstr "투명함"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "투명한 배경 사용; 오직 한번긋기 페인트만이 보이게 될것이다."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:264
msgid "Paint edges"
msgstr "가장자리 페인트"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:272
msgid "Tileable"
msgstr "타일덮기가능"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "만약 결과 이미지가 이어진곳없는 타일덮기를 한다면 선택하세요"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:284
msgid "Drop Shadow"
msgstr "그림자 넣기"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:288
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "각 브러쉬 한번긋기에 그림자 효과 추가"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:299
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "그림자넣기에 얼마나 \"어두운\"가"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:305
msgid "Shadow depth:"
msgstr "그림자 깊이(depth):"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:316
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"그림자넣기의 깊이(depth), 즉, 그것을 되어야만 하는 개체와 얼마나 떨어져 있는가"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:322
msgid "Shadow blur:"
msgstr "그림자 흐림:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:333
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "그림자넣기는 얼마나 흐린가"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:339
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "이탈 발단규모(threshold):"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:350
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "적응성있는 셀렉션을 위한 탈출-값"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "이미지에 여러가지 미술적 동작을 수행"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist"
msgstr "<Image>/필터/미술적/GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "프린팅..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:83
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** 경고 ***\n"
"당신의 gimprc 파일에\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) 추가가 너무 높게 추천되었다.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:100
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
"*** 경고 ***\n"
"홈 디랙토리가 아닙니다!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid " OK "
msgstr " 확인 "
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "선택적 설정 동작"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:492
msgid " Cancel "
msgstr " 취소 "
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Quit the program"
msgstr "프로그램 종료"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
msgid " About... "
msgstr " 대하여... "
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Show some information about program"
msgstr "프로그램에 대한 정보 보여주기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
msgid "Orientation"
msgstr "적응성"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
msgid "Directions:"
msgstr "방향:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:80
msgid "Start angle:"
msgstr "시작 각도:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr "각도 폭:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:99 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "사용하기위한 다수의 방향 (즉, 브러쉬)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "생성하기위한 첫번째 브러쉬의 각도"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "얼마나 사용하기위한 (360 = 원의 각도) 각도-폭이 넓은가 "
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 plug-ins/print/print.c:822
msgid "Orientation:"
msgstr "적응성:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 방향을 결정한다."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "Radius"
msgstr "반경"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향을 결정한다."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:154
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "각 한번긋기의 랜덤 방향 선택"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radial"
msgstr "원주"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향으로 결정하기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "흘러내림"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "한번긋기는 \"흘러내림\" 패텀을 따라간다."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "지역 색상은 한번긋기 방향을 결정한다."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:201
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
msgid "Adaptive"
msgstr "적응성있게"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:207
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "원래 이미지와 일치하는 방향에서 가장가까운 것이 선택되어 집니다."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:216
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:248
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:222
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "직접 한번긋기 적응성 지정"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:226
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:223
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "적응성 맵 편집기 열어놓기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "적응성 맵 편집기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "백터"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"백터-필드. 선택된 백터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 "
"대기위해 오른쪽마우스 클릭, 새로운 백터 추가는 중간마우스클릭"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "미리보기 밝기 조절"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "앞의 백터 선택"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "다음 백터 선택"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "새로운 백터 추가"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "죽이기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "선택된 백터 삭제"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "선택된 백터 각도 변경"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "능력:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "선택된 백터의 능력을 변경"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "버택스"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "버택스2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "버택스3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "적용하고 편집기 닫기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "적용 하지만 편집기에 머무르기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "모든 변환된것을 취소하고 닫기"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "능력 설명자:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "능력 설명자 변경"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "각도 옵셋:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "주어진 각도를 가지고 모든 백터 벌충"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "보르노이"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "보르노이-모드는 오직 SM백터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다."
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:74
#, c-format
msgid "Paper/%s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89
msgid "Paper"
msgstr "페이퍼"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "페이퍼 미리보기"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "반대로(invert)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "페이퍼 텍스쳐 반대로(invert)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "양각된것 없는 그것처럼 페이퍼에 적용하기"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Scale:"
msgstr "스케일:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "텍스쳐의 스케일 지정 (원래 파일의 퍼센트로)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "이미지를 적용시키기 위해 모든 양각 효과를 적용 (퍼센트로)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Placement"
msgstr "배치"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "배치:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "임의로"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "이미지둘래를 임의로 한번긋기 하기"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "고르게 분배"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "한번긋기는 이미지를 가로질러 고르게 분배 되어집니다."
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "한번긋기 농도:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "브러쉬 한번긋기의 상대적 농도"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "중앙으로"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "이미지의 중앙 둘레에 브러쉬 한번긋기 집중하기"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:41
#, c-format
msgid "(When allocating %u bytes.)\n"
msgstr "(%u 바이트 할당 할때)\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:42
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "메모리 초과!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:215
#, c-format
msgid "loadgbr: Unable to open file \"%s\"!\n"
msgstr "loadgdr: \"%s\"파일을 열수 없습니다!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:257
#, c-format
msgid "loadppm: Unable to open file \"%s\"!\n"
msgstr "loadppm: \"%s\"파일을 열수 없습니다!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:267
#, c-format
msgid "loadppm: File \"%s\" not PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
msgstr "loadppm: \"%s\" 파일 PPM/PGM 아닌가요? (줄=\"%s\")%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:279
#, c-format
msgid "loadppm: File \"%s\" not valid PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
msgstr "loadppm: \"%s\" 파일 정확한 PPM/PGM 아닌가요? (줄=\"%s\")%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:53
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!%c\n"
msgstr "읽기위해 \"%s\" 파일을 열수 없습니다!%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:263
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!\n"
msgstr "읽기위해 \"%s\" 파일을 열수 없습니다!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
msgid "Description:"
msgstr "설명: "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:428
msgid "Internal error: (savepreset) thispath == NULL"
msgstr "내부 애러: (미리저장) 이 경로는 NULL이다"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:436
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for writing!%c\n"
msgstr "쓰기위한 \"%s\" 파일을 열수 없습니다!%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572
msgid "Presets"
msgstr "미리조절"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:600
msgid " Save current "
msgstr " 현재 저장 "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "지정된 파일에 현재 설정 저장"
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid " Apply "
msgstr " 적용 "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:650
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "메모리에 선택된 미리조절 읽기"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid " Delete "
msgstr " 삭제 "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "선택된 미리조절 삭제"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:660
msgid " Refresh "
msgstr " 새로고침 "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "미리조절 디랙토리 다시 읽기"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:668
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"만약 좋은 미리조절이 생기면,\n"
"(또는 그 문제에 맞는 브러쉬와 페이퍼)\n"
"다음 릴리즈에 포함하기 위해\n"
"저 <vidar@prosalg.no> 에게 보내주세요!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:863
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:865
msgid " Update "
msgstr " 갱신 "
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "미리보기 창 새로고침"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
msgid " Reset "
msgstr " 재설정 "
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "원래 이미지로 복귀"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:142
msgid "What!? No brushes?!\n"
msgstr "무었이라!? 브러쉬가 없다고?!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:282
msgid "Huh? Image size != alpha size?\n"
msgstr "어? 이미지 크기와 알파 크기가 다르네?\n"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:667
msgid "Internal error; Unknown orientationtype\n"
msgstr "내부 애러; 알수없는 적응성유형\n"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:687
msgid "Internal error; Unknown sizetype\n"
msgstr "내부 애러; 알수없는 크기유형\n"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "Sizes:"
msgstr "크기:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:79
msgid "Min size:"
msgstr "최소 크기:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
msgid "Max size:"
msgstr "최대 크기:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "가장작은 브러쉬 생성"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:116
msgid "The largest brush to create"
msgstr "가장큰 브러쉬 생성"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:123 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 크기를 결정한다."
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 크기를 결정한다."
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "각 한번긋기를 위한 랜덤 크기 선택"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "중앙에서의 방향에서 한번긋기의 크기를 결정하세요"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "지역의 색상은 한번긋기의 크기로 결정됩니다"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:205
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "조밀하게 원래 이미지와 일치되는 브러쉬-크기는 선택되어야합니다."
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:219
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "직접 한번긋기 크기 지정"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:228
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "크기 맵 편집기 열어놓기"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "크기 맵 편집기"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "SM백터"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"SM백터-필드. 선택된 SM백터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 "
"대기위해 오른쪽마우스 클릭, 새로운 SM백터 추가는 중간마우스클릭"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "앞의 SM백터 선택"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "다음 SM백터 선택"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "새로운 SM백터 추가"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "선택된 SM백터 삭제"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "선택된 SM백터의 각도 변환"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "'선택된 SM백터의 능력을 변환"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"보르노이-모드는 오직 SM백터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다."
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr ""
"부 이미지 안에서 이미지를 분할 하려면 이미지의 가이드를 따라 자르세요. "
"Fooey to you and your broccoli, Pokey."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "이 함수는 이미지를 다루고 시시하다. 만세!"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/이미지/변환/재단기"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "재단중..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:161
msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
msgstr "아이! 아이! 아이!\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:171
#, c-format
msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
msgstr "예이... %d 수평 가이드들과 %d 수직 가이드들을 찾았습니다.\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Poopy, no guides.\n"
msgstr "^뭐지?^, 가이드들이 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:315 plug-ins/common/jpeg.c:316
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "xpm 형식의 파일 읽기"
#: plug-ins/common/jpeg.c:327
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "파일을 XWD 형식으로 저장"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "파일을 XWD 형식으로 저장"
#: plug-ins/common/jpeg.c:726
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"를 열수 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:860
#, c-format
msgid ""
"don't know how to load JPEGs\n"
"with %d color channels"
msgstr ""
"%d 색상 채널을 가지고 JPEG들을\n"
"어떻게 읽는지 알 수 없다."
#: plug-ins/common/jpeg.c:877
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 미리보기"
#: plug-ins/common/jpeg.c:923
#, c-format
msgid ""
"unknown density unit %d\n"
"assuming dots per inch"
msgstr ""
"알수없는 밀도 단위 %d는\n"
"인치 당 도트 수로 가정하다."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1090
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "크기: %lu 바이트 (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1469 plug-ins/common/jpeg.c:1598
msgid "Size: unknown"
msgstr "크기: 알수없음"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1558
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Jpeg 으로 저장"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1583
msgid "Image Preview"
msgstr "이미지 미리보기"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1591
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "미리보기 (이미지 창에서)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1617
msgid "Quality"
msgstr "특성"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Smoothing"
msgstr "부드럽게"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653
msgid "Restart markers"
msgstr "메이커 재시작"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1659
msgid "Restart frequency (rows)"
msgstr "빈도 재시작 (열)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1679
msgid "Optimize"
msgstr "최적화"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1686
msgid "Progressive"
msgstr "진보적"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1699
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
msgstr "강제 베이스라인 JPEG (모든 디코더들에서 읽혀지도록)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
msgid "2x2,1x1,1x1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1712
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1713
msgid "1x1,1x1,1x1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1717
msgid "Subsampling"
msgstr "슈퍼샘플링"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1728
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Fast integer"
msgstr "빠른 정수"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730
msgid "Floating-point"
msgstr "유동적-포인트"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1734
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
msgstr "DCT 방법 (속도/특성 평균)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1748
msgid "Image Comments"
msgstr "이미지 설명"
#: plug-ins/common/lic.c:857 plug-ins/common/lic.c:988
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "반 고흐 (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:885
msgid "LIC: Couldn't allocate temporary buffer - out of memory!\n"
msgstr "LIC: 임비 버퍼를 할당 할수 없습니다 - 매모리 부족!\n"
#: plug-ins/common/lic.c:1017
msgid "Effect channel"
msgstr "채널 효과"
#: plug-ins/common/lic.c:1047
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
#: plug-ins/common/lic.c:1061
msgid "Effect operator"
msgstr "효과 동작"
#: plug-ins/common/lic.c:1068
msgid "Derivative"
msgstr "유도적"
#: plug-ins/common/lic.c:1080
msgid "Gradient"
msgstr "색감변화도"
#: plug-ins/common/lic.c:1094
msgid "Convolve"
msgstr "얽기"
#: plug-ins/common/lic.c:1101
msgid "With white noise"
msgstr "하얀 노이즈을 가지고 "
#: plug-ins/common/lic.c:1113
msgid "With source image"
msgstr "원본 이미지를 가지고"
#: plug-ins/common/lic.c:1132
msgid "Parameters"
msgstr "파라미터"
#: plug-ins/common/lic.c:1144
msgid "Effect image:"
msgstr "이미지 환경:"
#: plug-ins/common/lic.c:1162
msgid "Filter length:"
msgstr "필터 길이:"
#: plug-ins/common/lic.c:1176
msgid "Noise magnitude:"
msgstr "매그니튜드 노이즈:"
#: plug-ins/common/lic.c:1191
msgid "Integration steps:"
msgstr "사용작용 단계:"
#: plug-ins/common/lic.c:1206
msgid "Minimum value:"
msgstr "최소 값:"
#: plug-ins/common/lic.c:1221
msgid "Maximum value:"
msgstr "최대 값:"
#: plug-ins/common/lic.c:1309
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "반 고흐 효과 생성 (완전한 얽인 라인)"
#: plug-ins/common/lic.c:1314
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Van Gogh (LIC)"
msgstr "<Image>/필터/미술적/반 고흐 (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1436
msgid "Noninteractive not yet implemented! Sorry.\n"
msgstr "사용작용않기는 아직 작동되지 않습니다! 죄송합니다.\n"
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr "파일들을 uuencode로 변환후 그것들을 보냅니다."
#: plug-ins/common/mail.c:213
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "당신은 uuencode와 메일이 설치 되어 있어야 합니다"
#: plug-ins/common/mail.c:217
msgid "<Image>/File/Mail image"
msgstr "<Image>/파일/메일 이미지"
#: plug-ins/common/mail.c:480
msgid "Send to mail"
msgstr "메일 보내기"
#. filename label
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgid "Filename:"
msgstr "파일이름:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:668
msgid "Encapsulation:"
msgstr "요약 레벨:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:677
msgid "Uuencode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:679
msgid "MIME"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:793
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: 몇몇 파일 확장자 혹은 부족한 것을 가진 정렬 \n"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr "타일의 집합안에서 입력 그리기로 바꾸기"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "이 플러그인을 위한 도움말이 아직 씌여지지 않았습니다."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Mosaic"
msgstr "<Image>/필터/미술적/모자이크"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr "가장자리 찾는 중..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "타일 랜더링..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:557
msgid "Mosaic"
msgstr "모자이크"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622
msgid "Antialiasing"
msgstr "앤티앨리어싱"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
msgid "Color Averaging"
msgstr "색상 평균내기"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "흠단 외관"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "전경/배경 라이팅"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:659
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "원시적인 타일링"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:666
msgid "Squares"
msgstr "정사각형"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:675
msgid "Hexagons"
msgstr "6각형"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:684
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "팔각형과 정사각형"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile Height"
msgstr "타일 높이:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:735
msgid "Tile Spacing"
msgstr "타일 간격띄움"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:750
msgid "Tile Neatness"
msgstr "타일 깔끔하게"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:766
msgid "Light Direction"
msgstr "라이트 방향"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:781
msgid "Color Variation"
msgstr "색상 변화"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2557
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "추가 포인트 추가 불가능\n"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr "모든 가능한 범위에 미치기위한 지정된 그리기의 명암 대비 표준화하기."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
"이 플러그인은 '자동늘이기 대비' 플러그인 같은 거의 모든 같은 동작을 수행하기 "
"위해, 컬러 채널을 독립적 표준화로 허가 하지 않는 것이 제외된다. 이것은 아마 "
"모든 대비-자동늘이기 대신에 실지로 원하는 것일 것입니다.; 만약 당신이 "
"퓨어-화이트와 퓨어-블렉을 포함을 지원하는 원본 이미지로부터 바람직하지 못한 "
"색상-음영을 제거하기 원한다면 c-a만 사용하세요."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Normalize"
msgstr "<Image>/이미지/색/통일화"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "통일화 중..."
#: plug-ins/common/normalize.c:155
msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "통일화: cmap이 NULL입니다! 종료...\n"
#: plug-ins/common/oilify.c:122
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "열거된 그리기를 오일 페인팅 닮게 변환"
#: plug-ins/common/oilify.c:123
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"이 함수는 지정된 그리기에서 잘 알고 있는 오일-페인팅 효과를 수행합니다. 입력 "
"마스크의 크기는 'mask_size'에 의해 지정됩니다."
#: plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify"
msgstr "<Image>/필터/미술적/오일화"
#: plug-ins/common/oilify.c:198
msgid "Oil Painting..."
msgstr "오일 페인팅 중..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "오일화"
#: plug-ins/common/oilify.c:486
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "강도 알고리즘 사용"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Mask Size"
msgstr "마스크 크기"
#: plug-ins/common/png.c:151
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "PNG 파일 유형 읽기"
#: plug-ins/common/png.c:152
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr "이 플러그인은 Portable Network Graphics (PNG)파일들을 읽습니다."
#: plug-ins/common/png.c:757
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "이미지를 알파로 저장할 수 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/png.c:915
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG 옵션"
#: plug-ins/common/png.c:960
msgid "Compression level"
msgstr "압축 레벨"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:209 plug-ins/print/print-pcl.c:232
#: plug-ins/print/print-ps.c:345
msgid "Letter"
msgstr "레터"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:210 plug-ins/print/print-pcl.c:233
#: plug-ins/print/print-ps.c:346
msgid "Legal"
msgstr "레갈"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:211 plug-ins/print/print-pcl.c:234
#: plug-ins/print/print-ps.c:347
msgid "A4"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:212 plug-ins/print/print-pcl.c:235
#: plug-ins/print/print-ps.c:348
msgid "Tabloid"
msgstr "타블로이드"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:236
#: plug-ins/print/print-ps.c:349
msgid "A3"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:214 plug-ins/print/print-pcl.c:237
#: plug-ins/print/print-ps.c:350
msgid "12x18"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:218
msgid "360 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:219
msgid "720 DPI"
msgstr ""
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/print/print-escp2.c:510 plug-ins/print/print-pcl.c:613
#: plug-ins/print/print-ps.c:697
msgid "Printing..."
msgstr "프린팅..."
#: plug-ins/print/print-pcl.c:241
msgid "Plain"
msgstr "플레인"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:242
msgid "Premium"
msgstr "특병한"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:243
msgid "Glossy"
msgstr "광택이 남"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:244
msgid "Transparency"
msgstr "투명함"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:249
msgid "Tray 1"
msgstr "트레이 1"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:250
msgid "Tray 2"
msgstr "트레이 2"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:251
msgid "Tray 3"
msgstr "트레이 3"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:252
msgid "Tray 4"
msgstr "트레이 4"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:256
msgid "150 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-pcl.c:257
msgid "300 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-pcl.c:258
msgid "600 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "포스트스크립트 레벨 1"
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP 데스크젯 500, 520"
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP 데스크젯 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP 데스크젯 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print.c:241
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP 데스크젯 600 시리즈"
#: plug-ins/print/print.c:243
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP 데스크젯 800 시리즈"
#: plug-ins/print/print.c:245
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP 데스크젯 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print.c:247
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP 데스크젯 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print.c:249
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP 레이저젯 II 시리즈"
#: plug-ins/print/print.c:251
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP 레이저젯 III 시리즈"
#: plug-ins/print/print.c:253
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP 레이저젯 4 시리즈"
#: plug-ins/print/print.c:255
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP 레이저젯 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print.c:257
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP 레이저젯 5 시리즈"
#: plug-ins/print/print.c:259
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP 레이저젯 5Si"
#: plug-ins/print/print.c:261
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP 레이저젯 6 시리즈"
#: plug-ins/print/print.c:263
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러"
#: plug-ins/print/print.c:265
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 프로"
#: plug-ins/print/print.c:267
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 프로 XL"
#: plug-ins/print/print.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 1500"
#: plug-ins/print/print.c:271
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 400"
#: plug-ins/print/print.c:273
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 500"
#: plug-ins/print/print.c:275
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 600"
#: plug-ins/print/print.c:277
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 800"
#: plug-ins/print/print.c:279
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 1520"
#: plug-ins/print/print.c:281
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "엡슨 스타일러스 컬러 3000"
#: plug-ins/print/print.c:334
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "이 플러그인은 GIMP에서 이미지를 프린트 합니다."
#: plug-ins/print/print.c:335
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "PostScript, PCL, ESC/P2 프린터들로 이미지를 프린트"
#: plug-ins/print/print.c:339
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/파일/프린트"
#: plug-ins/print/print.c:695
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: plug-ins/print/print.c:696
msgid "Portrait"
msgstr "묘사"
#: plug-ins/print/print.c:697
msgid "Landscape"
msgstr "풍경"
#: plug-ins/print/print.c:724
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "프린트 v%s"
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:774
msgid "Media Size:"
msgstr "미디어 크기:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:790
msgid "Media Type:"
msgstr "미디어 유형:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:806
msgid "Media Source:"
msgstr "원본 미디어:"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2097 plug-ins/print/print.c:852
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:868
msgid "Output Type:"
msgstr "출력 유형:"
#: plug-ins/print/print.c:877
msgid "B&W"
msgstr "B&W"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:900
msgid "Scaling:"
msgstr "스케일링"
#: plug-ins/print/print.c:935
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"
#: plug-ins/print/print.c:944
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:956
msgid "Brightness:"
msgstr "밝기:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:991
msgid "Printer:"
msgstr "프린터:"
#: plug-ins/print/print.c:1017 plug-ins/print/print.c:1050
msgid "Setup"
msgstr "셋업"
#: plug-ins/print/print.c:1037
msgid "Print"
msgstr "프린트"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1072
msgid "Driver:"
msgstr "드라이버:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1097
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 파일:"
#: plug-ins/print/print.c:1110
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1120
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1155
msgid "Print To File?"
msgstr "파일로 프린트 할까요?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1165
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD 파일로?"
#: plug-ins/print/print.c:2150
msgid "File"
msgstr "파일"
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "PostScript/PDF 형식의 파일을 읽기"
#: plug-ins/common/ps.c:349
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "PostScaipt 형식의 파일로 저장"
#: plug-ins/common/ps.c:350
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"모든 이미지 유형들을 핸들에 저장한 PostScript는 알파 채널을을 가지고 "
"저것들을 제외 합니다."
#: plug-ins/common/ps.c:620
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: 파일을 읽기 위해 열수 없습니다."
#: plug-ins/common/ps.c:627
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "%s 인터프리팅과 읽기는 중:"
#: plug-ins/common/ps.c:635
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: 파일을 인터프리트 할 수 없습니다."
#: plug-ins/common/ps.c:722
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 저장은 알파 채널들을 가지고 이미지를 조정할 수 없습니다."
#: plug-ins/common/ps.c:733
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: 알수 없는 이미지 유형은 작동되지 않습니다."
#: plug-ins/common/ps.c:742
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: 파일을 쓰기위해 열수 없습니다."
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
msgid "write error occured"
msgstr "쓰기 애러 발생"
#: plug-ins/common/ps.c:2097 plug-ins/common/ps.c:2354
msgid "Width:"
msgstr "넓이:"
#: plug-ins/common/ps.c:2097 plug-ins/common/ps.c:2354
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: plug-ins/common/ps.c:2097
msgid "Pages:"
msgstr "페이지:"
#: plug-ins/common/ps.c:2099
msgid "b/w"
msgstr "b/w"
#: plug-ins/common/ps.c:2099
msgid "gray"
msgstr "그레이"
#: plug-ins/common/ps.c:2099
msgid "colour"
msgstr "색상"
#: plug-ins/common/ps.c:2099
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: plug-ins/common/ps.c:2101
msgid "none"
msgstr "없음"
#: plug-ins/common/ps.c:2101
msgid "weak"
msgstr "약하게"
#: plug-ins/common/ps.c:2101
msgid "strong"
msgstr "힘있게"
#: plug-ins/common/ps.c:2108
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript 읽기"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2141
msgid "Rendering"
msgstr "랜더링"
#: plug-ins/common/ps.c:2181
msgid "try BoundingBox"
msgstr "바운딩박스 시도"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2194
msgid "Colouring"
msgstr "컬러링"
#: plug-ins/common/ps.c:2230
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "그래픽 안티엘리어싱"
#: plug-ins/common/ps.c:2231
msgid "Text antialiasing"
msgstr "텍스트 안티엘리어싱"
#: plug-ins/common/ps.c:2354
msgid "X-offset:"
msgstr "X-옵셋:"
#: plug-ins/common/ps.c:2354
msgid "Y-offset:"
msgstr "Y-옵셋:"
#: plug-ins/common/ps.c:2356
msgid "0"
msgstr "0"
#: plug-ins/common/ps.c:2356
msgid "90"
msgstr "90"
#: plug-ins/common/ps.c:2356
msgid "180"
msgstr "180"
#: plug-ins/common/ps.c:2356
msgid "270"
msgstr "270"
#: plug-ins/common/ps.c:2358
msgid "Inch"
msgstr "인치"
#: plug-ins/common/ps.c:2358
msgid "Millimeter"
msgstr "밀리미터"
#: plug-ins/common/ps.c:2366
msgid "Save PostScript"
msgstr "포스트스크립트 저장"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2407
msgid "Image Size"
msgstr "이미지 크기"
#: plug-ins/common/ps.c:2446
msgid "keep aspect ratio"
msgstr "영상비 유지"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2456
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2487
msgid "Rotation"
msgstr "회전하기"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2514
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: plug-ins/common/ps.c:2522
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "싸여진 포스트스크립트"
#: plug-ins/common/ps.c:2548
msgid "Preview size"
msgstr "미리보기 크기"
#: plug-ins/common/rotate.c:152
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "계층 혹은 전체 이미지 90, 180, 270도로 회전시키기"
#: plug-ins/common/rotate.c:153
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
"이 플러그인은 활성 계층 혹은 전체 이미지를 90도의 배수로 시계방향으로 "
"회전시킵니다. 전체 이미지를 선택되어 질때, 필요하다면 이미지 "
"크기를조정합니다."
#: plug-ins/common/rotate.c:157
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "<Image>/이미지/변환/회전하기"
#: plug-ins/common/rotate.c:506
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "만약 셀력션이 있다면 전체 이미지를 회전할수 없습니다."
#: plug-ins/common/rotate.c:512
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "만약 유동적인 셀렉션이 있다면 전체 이미지를 회전할수 없습니다."
#: plug-ins/common/rotate.c:518
msgid "Rotating..."
msgstr "회전중..."
#: plug-ins/common/rotate.c:599
msgid "Rotate"
msgstr "회전하기"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/rotate.c:625
msgid "Rotate clockwise by"
msgstr "시계방향으로 회전"
#. label: degrees
#: plug-ins/common/rotate.c:698
msgid "degrees"
msgstr "각도"
#. check button
#: plug-ins/common/rotate.c:712
msgid "Rotate the whole image"
msgstr "전체 이미지 회전하기"
#: plug-ins/common/rotators.c:50
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image"
msgstr "<Image>/이미지/변환/이미지"
#: plug-ins/common/rotators.c:51
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer"
msgstr "<Image>/이미지/변환/계층"
#: plug-ins/common/rotators.c:70
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "시계방향으로 주어진 계층을 90도로 회전합니다."
#: plug-ins/common/rotators.c:75
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer/Rotate 90"
msgstr "<Image>/이미지/변환/계층/90도 회전"
#: plug-ins/common/rotators.c:82
msgid "Rotates the given layer 90 degrees anticlockwise."
msgstr "반시계방향으로 주어진 계층을 90도로 회전합니다."
#: plug-ins/common/rotators.c:87
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer/Rotate 270"
msgstr "<Image>/이미지/변환/계층/270도 회전"
#: plug-ins/common/rotators.c:94
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "시계방향으로 주어진 이미지를 90도로 회전합니다."
#: plug-ins/common/rotators.c:99
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 90"
msgstr "<Image>/이미지/변환/이미지/90도 회전"
#: plug-ins/common/rotators.c:106
msgid "Rotates the current image 90 degrees anticlockwise."
msgstr "반시계방향으로 주어진 이미지를 90도로 회전합니다."
#: plug-ins/common/rotators.c:111
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 270"
msgstr "<Image>/이미지/변환/이미지/270도 회전"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "셀렉션을 경로로 변환 (진보된 사용자 메뉴를 사용해)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "셀렉션을 경로로 변환"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/선택/경로로"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
msgstr "변환할 셀렉션이 없습니다."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
msgid "Default Values"
msgstr "초기 값"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: 각도가 벗어남 (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
msgid "selection_to_path"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 실패"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "내부 애러. 셀렉션 bpp > 1"
#: plug-ins/struc/struc.c:107
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr "그림에 캔서브 텍스쳐 맵 추가"
#: plug-ins/struc/struc.c:108
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr "이 함수는 그리기에 캔버스 텍스쳐 맵을 적용"
#: plug-ins/struc/struc.c:112
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas"
msgstr "<Image>/필터/미술적/캔버스 적용"
#: plug-ins/struc/struc.c:232
msgid "Struc"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:262
msgid "Filter options"
msgstr "필터 옵션"
#. Radio buttons
#: plug-ins/struc/struc.c:272
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Top-right"
msgstr "위-오른쪽"
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Top-left"
msgstr "위-왼쪽"
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-left"
msgstr "아래-왼쪽"
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-right"
msgstr "아래-오른쪽"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha"
msgstr "<Image>/이미지/알파/발단규모(Threshold) 알파"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "발단규모(Threshold)_알파 (0.13): 투명하게 컬러링..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
msgid "Threshold"
msgstr "발단규모(Threshold)"
#: plug-ins/common/warp.c:301
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr "이미지를 꼬거나 번지게 하기. (오직 첫번째 6개 인수가 필요하다)"
#: plug-ins/common/warp.c:302
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
"개별적인 컨트롤 매트릭스의 색감변화도 처럼 계산된 백터 경로에 따라 이미지 "
"번지기. 이 효과는 그림물감의 브러쉬한번긋기 혹은 물색상 페인트나 몇몇 경우 "
"처럼 보이게 합니다."
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Warp"
msgstr "<Image>/필터/미술적/왜곡되게"
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Warp"
msgstr "왜곡되게"
#. The main table
#: plug-ins/common/warp.c:526
msgid "Main Options"
msgstr "주 옵션"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Step Size"
msgstr "단계 크기"
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Iterations"
msgstr "반복"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Displacement Map:"
msgstr "치환 맵:"
#: plug-ins/common/warp.c:592
msgid "On Edges: "
msgstr "가장자리: "
#: plug-ins/common/warp.c:605
msgid "Smear"
msgstr "번지기(Smear)"
#: plug-ins/common/warp.c:614
msgid "Black"
msgstr "검은색"
#: plug-ins/common/warp.c:623
msgid "FG Color"
msgstr "전경 색상"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Secondary Options"
msgstr "두번째 옵션"
#: plug-ins/common/warp.c:653
msgid "Dither Size"
msgstr "떨림 크기"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Substeps"
msgstr "부 단계"
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:682
msgid "Rotation Angle"
msgstr "각도 회전"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:699
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "매그니튜드 맵:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Use Mag Map: "
msgstr "매그니튜드 맵 사용"
#: plug-ins/common/warp.c:722
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: plug-ins/common/warp.c:731
msgid "No"
msgstr "아니오"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:748
msgid "Other Options"
msgstr "다른 옵션"
#: plug-ins/common/warp.c:761
msgid "Gradient Scale"
msgstr "색감변화도 스케일"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "색감변화도 맵 셀렉션 메뉴"
#. ----------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:792
msgid "Vector Mag"
msgstr "백터 매그니튜드"
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:807
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: plug-ins/common/warp.c:828
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "고정-방향-백터 맵 셀렉션 메뉴"
#: plug-ins/common/warp.c:1118
msgid "Warp diff: error allocating memory.\n"
msgstr "Warp diff: 메모리 할당 애러\n"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1305
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X 색감변화도 부드럽게..."
#: plug-ins/common/warp.c:1307
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y 색감변화도 부드럽게..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1362
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY 색감변화도 찾는 중..."
#: plug-ins/common/warp.c:1386
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "순차적 단계 %d..."
#: plug-ins/common/xbm.c:163
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "X10 혹은 X11 비트맵(XBM) 파일 형식 읽기"
#: plug-ins/common/xbm.c:164
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"X10 혹은 X11 비트맵 (XBM) 파일 형식 읽기. XBM은 블랙-엔-화이트 (두 컬러 "
"인덱스됨) 이미지 플렛을 위한 손실없는 형식이다."
#: plug-ins/common/xbm.c:230
msgid "Made with Gimp"
msgstr "Gimp로 만듦"
#: plug-ins/common/xbm.c:518
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\"를 열수 없습니다.\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:583
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: 해더를 읽을 수 없습니다. (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:589
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: 지정된 이미지 폭 없음\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:595
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: 지정된 이미지 높이 없음\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:601
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: 지정된 이미지 데이터 유형 없음\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:692
msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
msgstr "XBM: 오직 두가지 색상 인덱스 이미지만 저장 할수 있습니다.\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:697
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM 경고"
#: plug-ins/common/xbm.c:727
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 저장 시도를 하는 이미지는 두가지\n"
"색상 이상의 색을 포함한다.\n"
"\n"
"그것을 블랙-엔-화이트(1-bit) 인덱스 이미지로\n"
"변환하고 다시 시도해 주세요."
#: plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\"을 생성할 수 없습니다\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:949
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM으로 저장"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:980
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 옵션"
#: plug-ins/common/xbm.c:995
msgid "Description: "
msgstr "설명: "
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1011
msgid "X10 format bitmap"
msgstr "X10 형식 비트맵"
#: plug-ins/common/xbm.c:1024
msgid "Identifier prefix: "
msgstr "식별 접두사: "
#: plug-ins/common/xpm.c:156
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "xpm 형식의 파일 읽기"
#: plug-ins/common/xpm.c:168
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr "xpm 형식으로 파일 저장 (만일 16비트 디스플레이를 사용할 경우...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:783
msgid "Save as Xpm"
msgstr "Xpm으로 저장"
#: plug-ins/common/xpm.c:817
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "알파 발단규모(Threshold)"
#: plug-ins/common/xwd.c:226 plug-ins/common/xwd.c:227
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "XWD 형식의 파일 읽기"
#: plug-ins/common/xwd.c:238
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "파일을 XWD 형식으로 저장"
#: plug-ins/common/xwd.c:239
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"모든 이미지 형식을 조작하는 XWD는 알파 채널을 가지고 저것들을 제외 시킵니다."
#: plug-ins/common/xwd.c:335
msgid "can't open file for reading"
msgstr "읽기위해 파일을 열수 없습니다."
#: plug-ins/common/xwd.c:351
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "XWD파일로 열 수 없습니다."
#: plug-ins/common/xwd.c:366
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "컬러맵을 위한 메모리를 갖을수 없습니다."
#: plug-ins/common/xwd.c:384
msgid "can't read color entries"
msgstr "색상 앤트리를 읽을 수 없습니다."
#: plug-ins/common/xwd.c:448
msgid "this image depth/format is not supported"
msgstr "이런 그림 깊이(depth)/형식은 지원되지 않습니다"
#: plug-ins/common/xwd.c:452
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-파일 %s는 형식 %d, 깊이(depth) %d,\n"
"픽셀 당 비트 %d를 가지고 있습니다.\n"
"현재 이것은 지원되지 않고 있습니다.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:480
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD 저장은 알파 채널을 가진 그림을 조작할 수 없습니다"
#: plug-ins/common/xwd.c:491
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "모르는 그림형식에서는 동작할 수 없습니다"
#: plug-ins/common/xwd.c:500
msgid "can't open file for writing"
msgstr "쓰기위한 파일을 열수 없습니다."
#: plug-ins/common/xwd.c:1152
msgid "EOF encountered on "
msgstr "다음에서 EOF를 만났습니다. "
#: plug-ins/common/xwd.c:1250 plug-ins/common/xwd.c:1412
#: plug-ins/common/xwd.c:1609 plug-ins/common/xwd.c:1858
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "읽기동작시 EOF 만남"
#: plug-ins/common/xwd.c:1298
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "색을 맵핑하기 위한 메모리가 없습니다"
#: plug-ins/common/xwd.c:1982
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "색인/회색 이미지 쓰기동작시 에러"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 이미지 쓰기동작시 에러"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr "마술적으로 그림의 가장자리와 중간에서 사용하지 않은 공간을 잘라냅니다."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/이미지/변환/집중잘라내기"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "집중잘라내기(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:209
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
msgstr "집중잘라내기(tm): 더 이상 할것이 없습니다.\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "Script-Fu 콘솔 모드는 오직 상호작용적 작용에서만 허용됩니다."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu 콘솔"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD 출력"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "현재 명령"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:569
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr "SIOD 출력 파이프를 열수 없습니다."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:573
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "SIOD 출력 파이프에서 스트림을 열수 없습니다."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:620
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "Script-Fu 평가 모드는 오직 상호작용을 하지 않는 작용에서만 가능"
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1156
msgid "Script Arguments"
msgstr "스크립트 인수"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1237
msgid "Script Toggle"
msgstr "스크립트 토글"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1290
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu 파일 셀렉션"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1318
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu 패턴 셀렉션"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1324
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu 색감변화도 셀렉션"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1332
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu 브러쉬 셀렉션"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1366
msgid " Reset to Defaults "
msgstr " 초기값으로 재설정"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1400
msgid "About"
msgstr "대하여"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1524
msgid "NOT SET"
msgstr "결정않됨"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1598
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
"적어도 당신이 선택한 한 글꼴이 잘못되었다\n"
"설정을 검사해보세요\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1856
msgid "Author: "
msgstr "저자: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1866
msgid "Copyright: "
msgstr "저작권: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1876
msgid "Date: "
msgstr "날짜: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1888
msgid "Image types: "
msgstr "이미지 유형: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2032
msgid "Script-Fu Color Picker"
msgstr "Script-Fu 색상 채취"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2127
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu 폰트 셀렉션"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu 서버 옵션"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "서버 포트:"
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "서버 로그파일:"
#~ msgid "MAX (x-d, -), (x < 0.5)"
#~ msgstr "최대 (x-d, -), (x < 0.5)"
#: libgimp/gimpexport.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "픽셀"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "인치"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "인치"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "밀리미터"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "밀리미터"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "포인트"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "포인트"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "파이카"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "파이카"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"
#: libgimp/gimpexport.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "경고: 홈 디렉토리가 아닙니다."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "좀 더..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format 스트링이 %%-sequence으로 끝났습니다"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format 은 알수 없는 형식 시퀸스 '%%%c'를 포함합니다."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "단위 셀렉션"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "단위 "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "프랙탈"
#: libgimp/gimpexport.c:89
msgid "can't handle layers"
msgstr "계층을 조절할수 없습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:90 libgimp/gimpexport.c:99
msgid "Merge visible layers"
msgstr "보이는 계층 머지"
#: libgimp/gimpexport.c:98
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "에니메이션 프래임인 계층만 조절할수 있습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:99
msgid "Save as animation"
msgstr "에니메이션으로 저장"
#: libgimp/gimpexport.c:107
msgid "can't handle transparency"
msgstr "투명하게를 조절할 수 없습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:108
msgid "Flatten Image"
msgstr "플래튼 이미지"
#: libgimp/gimpexport.c:116
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "오직 RGB 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:117 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:153
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:125
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "오직 그레이스케일 이미지만 조절 할수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:126 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:163
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "그레이스케일로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:134
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "인덱스된 이미지들만 조절할 수 있습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:135 libgimp/gimpexport.c:153 libgimp/gimpexport.c:162
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"인덱스된 기본 새팅으로 바꾸기\n"
"(그것의 결과를 직접 조정하세요.)"
#: libgimp/gimpexport.c:143
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "RGB 혹은 그레이스케일 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:152
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:161
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "Export File"
msgstr "경로 전하기(export)"
#: libgimp/gimpexport.c:249
msgid "Export"
msgstr "전하기(export)"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"양식에 따라 그것을 저장하기 전에 당신의 이미지는 전해져야만(export) "
"합니다 : "
#: libgimp/gimpexport.c:332
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "전하기(export) 전환은 당신의 원래 이미지를 바꾸기 않을 것입니다."