mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
237 lines
6.0 KiB
Plaintext
237 lines
6.0 KiB
Plaintext
# Translation of the GIMP lib-gimp.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 20:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-29 23:23+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish/Dansk <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:187
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:170
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sammenflet synlige lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:178
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:179
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Gem som animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Flad billede ud"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:196
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:205
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB-billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:206 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Lav om til RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:214
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:255
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Lav om til gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:223
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224 libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lav om til indekseret vha. standard indstillingerne\n"
|
|
"(gør det manuelt for at fintune resultatet)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:263
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "kræver en alfakanel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:264
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Tilføj alfakanel"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:333
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportér fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:340
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:342 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:208
|
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:264 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:322
|
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:387 libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:510
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:420
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixler"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tomme"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetre"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picaer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:67
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:71
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Brug forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:72
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Brug baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:389
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vælg fil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:208 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:264
|
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:322 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:387
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:508
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:246
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Flere..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:503
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Enhedsvalg"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:541
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis \"Tid\" knappen ikke aktiveres, så brug denne værdi som "
|
|
"tilfældighedstal generator startværdi - dette tillader dig at gentage en "
|
|
"given \"tilfældig\" operation"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:727
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start tilfældighedstalsgeneratoren fra den aktuelle tid - dette garanterer "
|
|
"en rimelig tilfældighed"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1049
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1050
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1051
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|