mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
485 lines
12 KiB
Plaintext
485 lines
12 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
|
|
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 15:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 14:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Salbuespeneko informazioa falta da"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Informazio gehiago"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:597 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:643
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Koloreztatutako XHTML gisa gordetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Gorde koloreztatutako XHTML gisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Koloreztatutako XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Karaktere-_iturburua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Iturburu-kodea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Testu fitxategia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Sarrerako koadroa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Gradientea erabiltzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Lainoa..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "_Geruzaren izena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Hodeiak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Lainoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulentzia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Op_akutasuna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Desplazatu paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Desplaza_mendua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Berdea edo saturazioa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Ordenatu paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kanala _ordenatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "Go_rantz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Kanala _ordenatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta gradientea _errepikatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta _gradientera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa "
|
|
"sortzen du"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Zatitu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Irudi-formatua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python kontsola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Arakatu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Gorde Python-FU kontsolaren irteera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "GIMP-Python interpretatzaile interaktiboa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Kontsola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Lausotu itzala"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Alaka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Itzal jaurtia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "GBU"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "ÑSB"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Letra-tipoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Testua"
|