mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2148 lines
55 KiB
Plaintext
2148 lines
55 KiB
Plaintext
# Japanese message table for GIMP 2.0
|
||
# Copyright (C) 1998-2005,2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004.
|
||
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004.
|
||
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
||
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
|
||
# NISHIBORI Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# Ken Okubo <se5k-ookb@asahi-net.or.jp>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:12+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1044
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1048
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "実行時エラー"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1052
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "呼出時エラー"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1056
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "ブラシ選択"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "参照(_B)..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s プラグインはレイヤーを取り扱えません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの結合"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s プラグインはレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を扱えません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s プラグインはアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "アニメーションとして保存"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "画像の統合"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s は透明度情報を取り扱えません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s はレイヤーマスクを取り扱えません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "レイヤーマスク適用"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "RGB に変換"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケールに変換"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"既定値でインデックス画像に自動変換する\n"
|
||
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s は 2値ビットマップまたはインデックス画像のみ取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ビットマップ標準設定でインデックス画像に自動変換する\n"
|
||
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s は RGBまたはグレースケール画像のみ取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s は RGB またはインデックス画像のみ取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s はグレースケールまたはインデックス画像のみ取り扱えます"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s にはアルファチャンネルが必要です"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:355
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:410
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "保存の確認"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:416
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "ファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "無視(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "エクスポート(_E)"
|
||
|
||
# ダイアログ・メッセージ
|
||
# 仕様変更(まず、メニューから [エクスポート] を選択する)されたため、その仕様に沿うようにメッセージを意訳した。
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ファイルとしてエクスポートするための処理を行います。\n"
|
||
"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくださ"
|
||
"い。)"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr ""
|
||
"エクスポートによるファイル形式変換は元画像(ファイル)に影響を与えません。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n"
|
||
"この操作では、可視レイヤーは保存されません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n"
|
||
"この操作では可視レイヤーは保存されません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "画像をエクスポート: "
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "フォント選択"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "グラデーション選択"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "パレット選択"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "パターン選択"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "名前で"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "説明で"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "ヘルプで"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "著者で"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "著作権者で"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "日付で"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "型で"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "一致するものがありません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "検索する語句が不適切または不完全です"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "名前で検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "説明で検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "ヘルプで検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "作者で検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "著作権者で検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "日付で検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "型で検索中"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d 個のプロシージャ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "条件に一致するものがありません"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d 個のプロシージャが一致しました"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:162
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "返り値"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:188
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "追加情報"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:228
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:252
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作権者:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
# レイヤーマスクの設定時のラベル
|
||
# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr " 完全不透明(白)(_W)"
|
||
|
||
# レイヤーマスクの設定時のラベル
|
||
# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "完全透明 (黒)(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "レイヤーのアルファチャンネルを移転(_T)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "選択範囲(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "レイヤーのグレースケールのコピー(_G)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "チャンネル(_H)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "描画色から背景色 (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "描画色から背景色 (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "描画色から透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "カスタムグラデーション"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "描画色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲に加える"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲から引く"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲を置換"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "選択範囲との交わり"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "市松模様(明るい)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "市松模様(中間調)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "市松模様(暗い)"
|
||
|
||
# 「白色のみ」から変更
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "無地(白)"
|
||
|
||
# 「グレーのみ」から変更
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "無地(グレー)"
|
||
|
||
# 「黒色のみ」から変更
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "無地(黒)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "光度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "覆い焼き"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "焼き込み"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "双線形"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射状"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四角形"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "円錐形 (対称)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "円錐形 (非対称)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "形状広がり (角張った)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "形状広がり (球面)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "螺旋 (時計回り)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "交点のみ (ドット)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "交点のみ (クロスヘア)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "破線"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "二点破線"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "実線"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ストック ID"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "埋め込み pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "画像ファイル"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGBカラー"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "インデックスカラー"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-アルファ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "グレースケール-アルファ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "インデックス-アルファ"
|
||
|
||
# 補間種類の 1つ
|
||
# 「なし」では味気ないので、具体的に「補間しない」とした
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "補間しない"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "キュービック"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "一定"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "増加"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "反復しない"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "ノコギリ波"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "対話的に実行"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "非対話的に実行"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "前回の設定で実行"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "シャドウ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中間調"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "正変換"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "逆変換"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "自動調整"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "変換前のレイヤーサイズ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "結果で切り抜き"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "縦横比で切り抜き"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部GIMPプロシージャ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 拡張"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "テンポラリプロシージャ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "左から右"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "右から左"
|
||
|
||
# ヒンティングの種類
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "しない"
|
||
|
||
# ヒンティングの種類
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "最小限に"
|
||
|
||
# ヒンティングの種類
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "標準的に"
|
||
|
||
# ヒンティングの種類
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "最大限に"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "左揃え"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "右揃え"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "中央揃え"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "両端揃え"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "画面表示にあたり、どのようなカラーマネジメント操作を行うか選択します"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "(メイン)モニタのプロファイルを指定します"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの"
|
||
"使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタプロファイルを使用します。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "RGB 作業用スペースのプロファイルを指定します"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "RGB 作業用スペースと CMYK の変換に使用するプロファイルを指定します"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr ""
|
||
"印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)に使用するプロファイルを指定します"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB 作業用スペースからモニタのカラースペースへの変換をプロファイルを用いてど"
|
||
"のように処理するか設定します"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB 作業用スペースから印刷デバイスのカラースペースへの変換をプロファイルを用"
|
||
"いてどのように処理するか設定します"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"この設定がオンのときは、印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)で再現できない"
|
||
"色域を指定色でマーキングします"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"再現不可能な色域はこの色でマーキングされます。\n"
|
||
"クリックで、他のマーキング色に変更できます。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "カラーマネジメントなし"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "モニタ表示のカラーマネジメント"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "印刷シミュレーション"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "知覚的"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "相対的な色域を維持"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "絶対的な色域を維持"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"トークン %s はブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' "
|
||
"でした"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "トークン %2$s の値 '%1$s' は不適切です"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' は不適切です"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "トークン '%s' の解析中: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "致命的な解析エラー"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "${%s} を展開できません"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' に書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 用の一時ファイル作成に失敗しました。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' を開いて書き込むことができません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"元ファイルは変更されていません。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ファイルは作成されませんでした。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s を作成できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "不正な UTF-8 文字列"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'(%d 行目のデータ)を解析中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"モジュール '%s' 読み込み中にエラーが発生しました。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "モジュールエラー"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "読み込み済み"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "読み込み失敗"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "未読み込み"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホームディレクトリが特定できませんでした。\n"
|
||
"サムネイルは一時フォルダ (%s) に置かれます。"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "サムネイルフォルダ '%s' 作成に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "サムネイルにタグ (Thumb::URI URI) が含まれていません"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s のサムネイル生成に失敗しました\n"
|
||
"その詳細または原因はつぎのとおりです\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "検索(_S): "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "描画色(_F)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "黒(_K)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "白(_W)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "カラープロファイルをディスクから選択..."
|
||
|
||
# カラープロファイルの選択種類
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "使用しない"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "スケール"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:208
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "現在: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "以前: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTMLとCSSで使われる色の 16 進表記を入力します。CSSで使われる色名の入力も可能"
|
||
"です"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:308
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML表記(_N)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "ファイルセレクタでフォルダを閲覧します"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "ファイルセレクタでファイルを閲覧します"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "フォルダ選択"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "ファイル選択"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "F1キーでヘルプ表示"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "キロバイト"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "メガバイト"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "ギガバイト"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "選択されていません"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "すべて選択(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "範囲の選択(_R): "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr ""
|
||
"ページを次の\n"
|
||
"ように展開する(_P)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "ページ 000"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "ページ %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "1 ページを選択"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d ページを選択"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "書き込み可能"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "フォルダ"
|
||
|
||
# ツールチップ
|
||
# スポイト・ツールとは別物なので、「マウスポインタでスクリーン上をクリック…」とした。
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここをクリックするとマウスポインタがスポイトの形に変化します。マウスポインタ"
|
||
"でスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。"
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:279
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "プレビュー(_P)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "市松模様のサイズ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "市松模様のスタイル"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 字までに制限されています。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "中央(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "複製(_D)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "リンク済み"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "新規に貼り付け"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "選択範囲内にペースト"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "リセット(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可視"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "ストローク(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "文字間隔(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "行間隔(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "サイズ変更(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "拡大縮小(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "切り抜き(_O)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "変換(_T)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "回転(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "剪断変形(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "その他..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "単位選択"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "倍率"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"この値を乱数の種として用います - そうすることで、特定の \"乱数\" 操作を行うこ"
|
||
"とができます"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "新しい種(_N)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "生成された乱数で、乱数生成の種を取得します"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "乱数化(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縦に長く"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横に長く"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ値"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYKカラーセレクター(カラープロファイル使用)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンタ"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "イエロー"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "ブラック"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "プロファイル: (使用していません)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "プロファイル: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK カラーセレクター"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "黒の割合(_P): "
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "有色インクを減量するために置き換える黒の割合"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:81
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "水彩色形式の色選択"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:117
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩色"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:185
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "圧力"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV 色相環"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "色相環"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラ"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "デバイス: "
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "DirectInput イベントを取得するデバイスを指定します"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX の DirectInput イベント"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "ボタン %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "ボタン %d を押す"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "ボタン %d を放す"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X を左に動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X を右に動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y を向こうに動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y を手前に動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z を上に動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z を下に動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X軸を向こうに傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X軸を手前に傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y軸を右に傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y軸を左に傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z軸を左に傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z軸を右に傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "スライダー %d を増加"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "スライダー %d を減少"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X ビュー"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y ビュー"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d リターン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput イベント"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "デバイスが設定されていません"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "このデバイスは利用できません"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "ボタン 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "ボタン 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "ボタン 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "ボタン 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "ボタン 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "ボタン 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "ボタン 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "ボタン 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "ボタン 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "ボタン 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "マウスボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "左ボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "右ボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "中央ボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "サイドボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "エクストラボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "前ボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "後退ボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "タスクボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "ホイールボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "ギアダウンボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "ギアアップボタン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y を前に動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y を後に動かす"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X軸を前に傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X軸を後に傾ける"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "ホイールを後にターン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "ホイールを前にターン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "ダイヤルを左にターン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "ダイヤルを右にターン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "ホイールを左にターン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "ホイールを右にターン"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux Input イベントコントローラ"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Linux Input イベントを取得するデバイス名を入力します"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux Input"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux Input イベント"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "%s から読み込み"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"このデバイスは利用できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "EOF"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI イベントコントローラ"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "MIDI イベントを取得するデバイス名を指定します"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してください"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "チャンネル: "
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルから"
|
||
"イベントを取得するときは -1 を設定してください"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Note %02x on"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Note %02x off"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "コントローラ %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI イベント"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI 入力コントローラ"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "色覚障害シミュレーションフィルタ (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "色覚障害の視覚"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "色覚障害のタイプ(_D): "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "ガンマ値 色表示フィルタ"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ値"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "ガンマ値(_G): "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルタ"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "コントラストサイクル(_Y): "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "ICCカラープロファイルを用いたカラーマネジメント・ディスプレイフィルタ"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "カラーマネジメント"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"このフィルタの設定は、環境設定のカラーマネジメント・セクションのものが適用さ"
|
||
"れます"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "操作モード: "
|
||
|
||
# 環境設定 [カラーマネジメント] では
|
||
# "RGB プロファイル" となっているため
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "RGB プロファイル: "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "モニタプロファイル: "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "プリンタプロファイル: "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "ICCカラープロファイルを用いた色校正"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "色校正"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "ICCカラープロファイルを選択"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "すべてのファイル (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "プロファイル(_P): "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "レンダリングインテント(_I): "
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "黒点を補正(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||
#~ msgstr "線形"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||
#~ msgstr "補間しない"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||
#~ msgstr "線形"
|
||
|
||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||
#~ msgstr "彩度"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "Painter 式の色選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "三角形"
|
||
|
||
#~ msgid "profile|None"
|
||
#~ msgstr "カラープロファイルを指定しない"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Byte"
|
||
#~ msgid_plural "%d Bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d バイト"
|
||
#~ msgstr[1] "%d バイト"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||
#~ msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d KB"
|
||
#~ msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||
#~ msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d MB"
|
||
#~ msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f GB"
|
||
#~ msgstr "%.2f GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d GB"
|
||
#~ msgstr "%d GB"
|