mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12801 lines
315 KiB
Plaintext
12801 lines
315 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 00:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 13:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:144
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Toto okno konzoly se zavře během deseti sekund)\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
|
||
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
|
||
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
|
||
"interface'."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
||
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
||
"(currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor. Abyste předešli ztrátě dat, "
|
||
"zkontrolujte prosím umístění a oprávnění odkládacího adresáře definovaného "
|
||
"ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:347 app/core/gimppalette-import.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
|
||
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
|
||
|
||
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatná volba \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:485
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verze"
|
||
|
||
#: app/main.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:495
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Volby:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:496
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:497
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:498
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:499
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými\n"
|
||
" moduly.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:500
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívat speciální akcelerace CPU.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:501
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:502
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts Nenačítat písma.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:503
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Spustit bez uživatelského rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:504
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:505
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:506
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --session <název> Použije alternativní soubor sessionrc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:507
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:508
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc Vypsat soubor gimprc s implicitními nastaveními.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:510
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
|
||
"okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Ladicí režim pro fatální signály.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Režim kompatibility Procedural Database.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <příkazy> Provádět příkazy dávkovém režimu.\n"
|
||
|
||
#: app/sanity.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/sanity.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
||
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:91 app/core/gimp.c:856
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:321
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:523
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:94 app/dialogs/dialogs-constructors.c:442
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:644
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffery"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:97 app/dialogs/dialogs-constructors.c:726
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colormap Editor"
|
||
msgstr "Editor barev"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:106
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "/_Dialogy"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:115 app/dialogs/dialogs-constructors.c:461
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:663
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Historie dokumentů"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:118 app/core/core-enums.c:567
|
||
#: app/core/core-enums.c:597
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:121 app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/dialogs-constructors.c:278
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "/_Soubor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/actions/actions.c:130 app/core/gimp.c:872
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:404
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:606
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs-constructors.c:949
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor přechodů"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/actions/actions.c:136 app/core/gimp.c:868
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:363
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:565
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "/_Nápověda"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:142 app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:112
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:145 app/dialogs/dialogs-constructors.c:300
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:502
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs-constructors.c:694
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:151 app/dialogs/dialogs-constructors.c:980
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/actions/actions.c:154 app/core/gimp.c:864
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:385
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:587
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/actions/actions.c:157 app/core/gimp.c:860
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:341
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:543
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:160 app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:163 app/core/core-enums.c:564
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "/Vý_běr"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/actions/actions.c:169 app/core/gimp.c:880
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:480
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:172 app/dialogs/dialogs-constructors.c:238
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
#: app/gui/gui.c:396
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs-constructors.c:423
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:625
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:178 app/dialogs/dialogs-constructors.c:758
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "/_Zobrazení"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu Stopy"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/_Upravit stopu..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "/_Upravit stopu..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Brush"
|
||
msgstr "/_Nová stopa"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "/_Nová stopa"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/_Duplikovat stopu"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "/_Duplikovat stopu"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "/_Odstranit stopu"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "/_Odstranit stopu"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu Buffery"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/_Vložit buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Vložit buffer _do"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Vložit buffer jako _nový"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/_Odstranit buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:43
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu Kanály"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upravit vlastnosti kanálu..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "/_Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/_Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "/_Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanál _výš"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Kanál nahoru"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanál _níž"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Kanál dospod"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Kanál do _výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "/_Přidat do výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/_Průnik s výběrem"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie kanálu %s"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:953 app/pdb/selection_cmds.c:1075
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanál do výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:434
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:297
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Prázdný kanál"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:362
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Upravit barvy kanálu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:363
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Barva nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti kanálu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:392
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Volby nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:426
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Název kanálu:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:437
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Menu Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "/_Upravit barvu..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/_Přidat barvu z popředí"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/_Přidat barvu z pozadí"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Režim úprav"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Stopa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:80
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorek"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Písmo:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1281
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527
|
||
#: app/core/gimppalette.c:638 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:181
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Odstranit datový objekt"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Dialogy"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Menu Nástroje"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stav zařízení"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brus_hes"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Buffers"
|
||
msgstr "Buffery"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Historie dokumentů"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "Správce modulů"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Nápověda/_Tip dne"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu Dialogy"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "/_Přidat odrážku"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Velikost _náhledu"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "/Styl _odrážky"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "/_Zavřít odrážku"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "/_Odpojit odrážku"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Přesunout na obrazovku..."
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Velmi malé"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Velká"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Velmi velké"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "Enormní"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantické"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Aktuální stav"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Ikona a text"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Stav a text"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako _seznam"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako _mřížku"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:41
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu Dokumenty"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "/_Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Z_výšit nebo otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/_Dialog pro otevření souboru"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Odstranit _položku"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Znovu načíst _všechny náhledy"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/Odstranit visící p_oložky"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:152
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:167
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "Ekvalizace"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "/_Soubor"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Čára"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "_Vodorovně:"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "_Svisle:"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:57
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:75
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:93
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:189 app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Překlopit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:226 app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "/Ú_pravy"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffery"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Vr_átit"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs-constructors.c:850
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:193
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Zn_ovu"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear undo history..."
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Vložit do"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste as _New"
|
||
msgstr "Vložit jako nové"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Vyříznout pojmenované"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Vyplnit vzorkem"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Zpět %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Zn_ovu %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:106
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:187
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vyříznout pojmenované"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:207
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:314
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:351
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear Errors"
|
||
msgstr "/_Vymazat chyby"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/Uložit vš_echny chyby do souboru..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Uložit vý_běr do souboru..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "/_Soubor"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Acquire"
|
||
msgstr "/Soubor/Získ_at"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Location..."
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _as..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit _jako..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_vert..."
|
||
msgstr "Navrátit"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "/Soubor/U_končit"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:196 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:218 app/dialogs/file-save-dialog.c:76
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Zapsat obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:234
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:246
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:250
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:272
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrátit '%s' na\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:293
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Navrátit obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:416
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu Písma"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/_Znovu načíst seznam písem"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Editor přechodů"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/_Načíst levou barvu z"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/_Uložit levou barvu do"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu _z"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barva _levého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barvy _pravého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Mísení _barev koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Mísení _krytí koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu _levého souseda"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_FG Color"
|
||
msgstr "Barva popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BG Color"
|
||
msgstr "Barva popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu _pravého souseda"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_vzestupná)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_sestupná)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Překlopit segment"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replikovat segment..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Odstranit segment"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Překlopit výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replikovat výběr..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Odstranit výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment přechodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat zvolený segment."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat výběr."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit zvolený segment."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu Přechody"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/_Upravit přechod..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "/_Upravit přechod..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "/_Nový přechod"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "/_Nový přechod"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/_Duplikovat přechod"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "/_Duplikovat přechod"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Uložit jako _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/_Odstranit přechod..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "/_Odstranit přechod..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "/_Nápověda"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:46
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Menu Nástroje"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu Obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "/_Rozš."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "/_Obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "/_Nová cesta..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Velikost plátna"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Sloučit _viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Z_ploštit obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Nastavit mřížku"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:231 app/actions/image-commands.c:485
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Měním velikost..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:293
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Překlápím..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:314 app/tools/gimprotatetool.c:159
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuji..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:336 app/actions/layers-commands.c:360
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:386
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sloučit vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:388
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:406
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:410
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:413
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oříznout dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:416
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:502
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n"
|
||
"Pokud jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Maximální velikost obrázku"
|
||
"\" (nyní %s) v dialogu Nastavení."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:552
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Obrázek přesahuje maximální velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:560
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Vrstva je příliš malá"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí. Je to "
|
||
"záměrné?"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:625 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:641 app/actions/layers-commands.c:1229
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zvětšuji..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:654
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:42
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu Obrázky"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "/Pohledy _výš"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "/_Nový pohled"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "/_Odstranit obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Odstranit tento obrázek"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:47
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "/_Vrstva"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "/Vrstva/_Zásobník"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Společná"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Menu Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/Nástroj _text"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upravit atributy vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "/_Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/_Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "/_Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu _výš"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Vrstvu na_horu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu _níž"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvu _dospod"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/_Ukotvit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor floating layer"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Sloučit _dolů"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Sloučit _viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/Zahodit informace o _textu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Rozměry _hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Velikost vrstvy _dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Změnit _velikost vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cr_op Layer"
|
||
msgstr "Ořezat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Přidat ma_sku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Přidat alfa _kanál"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Zachovat průhlednost"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Použít _masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Odstranit mas_ku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maska do _výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/_Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/_Přidat do výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:370
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Ořezat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:500
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:793 app/actions/layers-commands.c:817
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:852 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:797
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Prázdná vrstva"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:819
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:854
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Název vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:858 app/tools/gimpcroptool.c:1007
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:864 app/tools/gimpcroptool.c:1011
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:921
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1022
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1024 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1059
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Název vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1066
|
||
msgid "Set Name from _Text"
|
||
msgstr "Nastavit název z _textu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1112 app/actions/layers-commands.c:1151
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1079
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1153
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1178
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1189
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "In_vertovat masku"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1247 app/actions/layers-commands.c:1323
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné."
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Editor palety"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Nová barva z po_předí"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Nová barva z po_zadí"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "/_Odstranit barvu"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Vz_dálit"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "/_Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "/Zvětšit _vše"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu Palety"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/_Upravit paletu..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "/_Upravit paletu..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "/_Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "/_Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "/_Importovat paletu..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/_Duplikovat paletu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "/_Duplikovat paletu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/_Sloučit palety..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Sloučit palety"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "/_Odstranit paletu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "/_Odstranit paletu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat palety"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat palety"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:83
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sloučit palety"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:87
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu Vzorky"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/_Upravit vzorek..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "/_Upravit vzorek..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "/_Nový vzorek"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "/_Nový vzorek"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/_Duplikovat vzorek"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "/_Duplikovat vzorek"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/_Odstranit vzorek..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "/_Odstranit vzorek..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat vzorky"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "/_Aktualizovat vzorky"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "/_Filtry"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Rozostření"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
||
msgid "Ma_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Filtry/_Detekce hran"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "/Filtry/_Vylepšení"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Střed"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "/Filtry/_Zkreslení"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "/Filtry/_Umění"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Střed"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:78
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Jméno:"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "/Filtry/_Animace"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "/Filtry/_Kombinace"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To_ys"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all Filters..."
|
||
msgstr "/Přenastavit _všechny volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:95 app/actions/plug-in-actions.c:338
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Opakovat poslední"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:100 app/actions/plug-in-actions.c:340
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:41
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Menu Rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/_Nastavit barvu a krytí..."
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_QuickMask Active"
|
||
msgstr "/_Rychlá maska aktivní"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat _vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat _nevybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit QuickMask Color"
|
||
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastností Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastností Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:192
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí masky:"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Editor výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "/Vý_běr"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Písmo:"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostření"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Nakláním..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "/Výběr/Z_většit..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Výběr/_Obvod..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save selection to channel"
|
||
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Vykreslit výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke selection"
|
||
msgstr "Vykreslit výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:136
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr o"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:172
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr o"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:181
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:206
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr o"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Vybrat obvod"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:229
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Vybrat obvod"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:318
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:41
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu Šablony"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/_Vytvořit obrázek ze šablony..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "/_Nová šablona..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/_Duplikovat šablonu..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "/_Upravit šablonu..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "/_Odstranit šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Odstranit šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:252
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nová šablona"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:254
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:610
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
|
||
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Upravit šablonu"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Options to"
|
||
msgstr "/_Uložit možnosti do"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Options from"
|
||
msgstr "/_Obnovit možnosti z"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "/_Přejmenovat uložené možnosti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "/_Nová cesta..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/Pře_nastavit volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Přenastavit _všechny volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Uložit volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Uložené volby"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Menu Nástroje"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "/_Nástroje"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Kreslicí nástroj:"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "Viditelnost položky"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in Toolbox"
|
||
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:43
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu Cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "/_Nástroj pro cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/_Upravit vlastnosti cesty..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "/_Nová cesta..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/_Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "/_Odstranit cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Sloučit _viditelné cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "/_Zvýšit cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "/_Snížit cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Snížit cestu dolů"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Vyk_reslit cestu..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "/_Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Vložit _cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "/_Importovat cestu..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "/_Exportovat cestu..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Cesta do _výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "/Výběr/Z c_esty"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Vý_běr do cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Přesunout cestu"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokročilá nastavení\n"
|
||
"výběru do cesty %s"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:252 app/pdb/paths_cmds.c:1197
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:487
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Prázdná cesta"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:546
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:548
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:562 app/actions/vectors-commands.c:607
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:564
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Volby nové cesty"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Name:"
|
||
msgstr "Název cesty:"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:665
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importovat cesty z SVG"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:731
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "/_Zobrazení"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Klonování"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationeditor.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image to Window"
|
||
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window"
|
||
msgstr "Informační okno"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Zobrazovat _výběr"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "_Chytat k mřížce"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:179
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (12,5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16 (6,25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "/Z _tématu"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Barva _světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Barva _tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Vybrat _vlastní barvu..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "/Podle _předvoleb"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "Jiný (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zvětšení (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:554
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Plynulá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:16
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Volná ruka"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:55
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:204
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:126
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubická (nejlepší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Střední tóny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Světla"
|
||
|
||
#: app/base/tile-swap.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatální chyba zpracování"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
|
||
"hodnota '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:600
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
|
||
#: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:528 app/widgets/gimptexteditor.c:435
|
||
#: app/xcf/xcf.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:571
|
||
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:527
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní "
|
||
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Původní soubor zůstal nedotčen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Zpracovávám '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Ukládám '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
|
||
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
|
||
"vlastní barvu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
||
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
|
||
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
|
||
"obrazovce."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
|
||
"mřížce."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
|
||
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
|
||
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
|
||
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
|
||
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
|
||
"informační okno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
|
||
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
|
||
"vizuálech."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
|
||
"transformace."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
|
||
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
|
||
"více paměti než zde určená velikost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
|
||
"informační okno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
|
||
"důležité jen pro osmibitové displeje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
|
||
"obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
|
||
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
|
||
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
|
||
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
|
||
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
|
||
"kreslení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
|
||
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
|
||
"obrázky zpomalovat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
|
||
"se změní fyzická velikost obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
|
||
"zvětšování a zmenšování obrázků."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
|
||
"spuštění."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
|
||
"aktuální stopy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
|
||
"změněn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
|
||
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
|
||
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
|
||
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
|
||
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
|
||
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
|
||
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
|
||
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
|
||
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
|
||
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
|
||
"toto nastavení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. gimp používá schéma alokace paměti "
|
||
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
|
||
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
|
||
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
|
||
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
|
||
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
|
||
"do \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
|
||
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu GIMPu se zde budou "
|
||
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
|
||
"soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není "
|
||
"sdílen jinými uživateli."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
|
||
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
|
||
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
|
||
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
|
||
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
|
||
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
|
||
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
|
||
"změněn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
|
||
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
|
||
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
|
||
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii vracení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
|
||
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
|
||
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
|
||
"oddělené mezerou."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:19
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Popředí do průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Vlastní přechod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Vyplňování vzorkem"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:76
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No color dithering"
|
||
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioned color dithering"
|
||
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Barva po_předí:"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva po_zadí:"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:184
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/core/core-enums.c:185 app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:186 app/core/core-enums.c:253
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:187 app/core/core-enums.c:436
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:501
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:206
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:207 app/core/core-enums.c:291
|
||
#: app/core/core-enums.c:355
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercový"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Kuželový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Pronikající (úhlový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Pronikající (kulový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Pronikající (důlkový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:231
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Průsečíky (body)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:232
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:233
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Čárkovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:235 app/core/core-enums.c:252
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Pevná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:270
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ostrá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:271 app/core/core-enums.c:290
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kulatá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:272
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Kosá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:289
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Useknutá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:308 app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:309
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čára"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Dlouhé čárky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Střední čárky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Krátké čárky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Řídké tečky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normální tečky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Husté tečky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:316
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Tečkování"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash dot..."
|
||
msgstr "Čárka tečka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash dot dot..."
|
||
msgstr "Čárka tečka tečka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:335
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:354
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:356
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373 app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:374 app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:375
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Velmi malé"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:415
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velká"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Velmi velké"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:417
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:418
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormní"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:419
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantické"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Pilová vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trojúhelníková vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Žádné miniatury"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:477
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Běžné (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Velké (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (traditional)"
|
||
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (corrective)"
|
||
msgstr "Zpět (Korektivní)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:555
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatné>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Překlopit obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotovat obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Převést obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Sloučit vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge vectors"
|
||
msgstr "Sloučit vektory"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:594
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:111
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/core-enums.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawable mod"
|
||
msgstr "Změna obrazovky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/core-enums.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maska výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/core-enums.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Viditelnost položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked item"
|
||
msgstr "Svázaná položka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/core-enums.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Přesunout položku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Velikost položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Změnit velikost položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582 app/core/gimp-edit.c:135
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimp-edit.c:347
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/core-enums.c:612
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:146
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:625
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:626
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Kreslení"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587 app/core/core-enums.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Připojení parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Odstranění parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importovat cesty"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590 app/pdb/drawable_cmds.c:1565
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "Změna rozlišení"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Přejmenování položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set item linked"
|
||
msgstr "Nastavit spojení položky"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set preserve trans"
|
||
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "Text změněn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Změnit umístění kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Barva kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New vectors"
|
||
msgstr "Nové vektory"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete vectors"
|
||
msgstr "Odstranit vektory"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors mod"
|
||
msgstr "Změna vektorů"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition vectors"
|
||
msgstr "Změnit umístění vektorů"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "upevnění výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "uvolnění výběru"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:250
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vložená vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:298
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:302 app/core/gimp-edit.c:323
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:306
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Vyplnit bílou"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:310
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Vyplnit průhledností"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:314
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Vyplnit vzorkem"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Popředí do průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gui.c:148
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:638
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:641
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hledám datové soubory"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:876
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:647
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
|
||
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:751
|
||
msgid "File is truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:275 app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Přejmenovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Přesunout kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Velikost kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Změnit velikost kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Překlopit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:282 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Vykreslit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:305
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Zaoblit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:306
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Zaostřit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:307
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Vymazat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:308
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Vyplnit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:309
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertovat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Kanál okraje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Zvětšit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Zmenšit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:609
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1500
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1549
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1622 app/core/gimpselection.c:567
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výběru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Výběr elipsy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanál %s do výběru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nemohu uložit data:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
|
||
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nemohu načíst data:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Ekvalizace"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Obrazovka posunu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Vykreslit"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Překlopení"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:256
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro "
|
||
"GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Barva popředí mřížky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Změnit položku indexované palety"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Převést obrázek na RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Přidat svislé vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstranit vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Přesunout vodítko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Zploštit obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Povolit Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nelze vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1355
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1395
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Změna jednotky obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2171
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2204
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2672
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Přidat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2739
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2810
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2816 app/core/gimpimage.c:2866
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2821 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Vrstvu výš"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2838
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Vrstvu níž"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2860
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je již nahoře."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2871 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Vrstvu nahoru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2891
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je již vespod."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva byla umístěna nad ni."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2987
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Přidat kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3032
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3076
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3081 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanál výš"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je již nahoře."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3103 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Kanál nahoru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3120
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3125 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanál níž"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je již vespod."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Kanál dospod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3225
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Přidat cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3270
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Odstranit cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3314
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3319
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Zvýšit cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je již nahoře."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3341
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3358
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3363
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Snížit cestu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je již vespod."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3388
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Snížit cestu dolů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Vzdálený obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:468 app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:473
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Speciální soubor"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:500
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Náhled není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:504
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Načítám náhled..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:508
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Náhled je zastaralý"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:512
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
|
||
|
||
#. width and height
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:519 app/dialogs/info-window.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d pixelů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:534
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d vrstvy(ev)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1140
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Připojení parazita"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1150
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Připojení parazita k položce"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Odstranění parazita z položky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
|
||
"výběru nebo kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:230
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:250
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:251 app/pdb/layer_cmds.c:650 app/pdb/layer_cmds.c:728
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Přemístit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:252 app/dialogs/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:338 app/core/gimplayer.c:1106
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1032
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1039
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1046
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1056
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1160
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Přenést alfu do masky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1320
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1321
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1426
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1448
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:132
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not a RIFF palette file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n"
|
||
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424
|
||
#: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám "
|
||
"implicitní hodnotu."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:685
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nemohu načíst %d bajtů: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
|
||
"%d.\n"
|
||
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpprogress.c:106 app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Přesunout výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Vykreslit výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Zaostřit výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:205
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:307
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Pro tah není výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:673
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:821
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:828
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:845 app/dialogs/dialogs-constructors.c:824
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:159
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:171
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:16
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:748
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 app/tools/gimppainttool.c:681
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palců"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrů"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Přeložili"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanislav Brabec\n"
|
||
"Michal Bukovjan\n"
|
||
"Miloslav Trmač"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Přispěli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O GIMPu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-dialog.c:184
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Převod indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:127
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:163
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Obecné volby palety"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate optimum palette:"
|
||
msgstr "Generovat optimální paletu:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. number of colors:"
|
||
msgstr "Maximální počet barev:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:218
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
|
||
|
||
#. 'mono palette'
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove unused colors from final palette"
|
||
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use custom palette:"
|
||
msgstr "Použít vlastní paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:298
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Volby rozptylu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:329
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varování ]"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
|
||
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
|
||
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed..."
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:495
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:181 app/gui/gui.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Zpráva GIMPu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:258
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:258
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zařízení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:278
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:461
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:663
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:480
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Šablony obrázků"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:779
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa barev"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:779
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:803
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:824
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výběru"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:850
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigace zobrazení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:898
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:898
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Barva popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:918
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor stop"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:68
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Interpolace:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named '%s' already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "Soubor existuje!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:93
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se vytvořit obrázek s počáteční velikostí %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n"
|
||
"Poku jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Největší velikost obrázku"
|
||
"\" (nyní %s) v dialogu Nastavení."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:274
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/dialogs/info-dialog.c:366 app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:85
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statické šedi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:86 app/dialogs/info-window.c:591
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:87
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statické barvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:88
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo barvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:89
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Pravé barvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:90
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Přímé barvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:134
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:144 app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:160
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:176 app/dialogs/info-window.c:182
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:416 app/dialogs/info-window.c:417
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:418 app/dialogs/info-window.c:419
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:157 app/dialogs/info-window.c:179
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/dialogs/info-window.c:185
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:166 app/pdb/internal_procs.c:196
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:241 app/dialogs/info-window.c:605
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:266
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Informační okno"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:268
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informace o obrázku"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Velikosti v pixelech:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Velikost tisku:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:289
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Počet vrstev:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Velikost v paměti:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display type:"
|
||
msgstr "Typ zobrazení:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual class:"
|
||
msgstr "Vizuální třída:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual depth:"
|
||
msgstr "Vizuální hloubka:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixelů/%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:561 app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:588
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:595
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná barva"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:595
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barev"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Správce modulů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automaticky nahrát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module path"
|
||
msgstr "Cesta k modulu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Žádné moduly>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Pouze v paměti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Již není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Dotaz"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Uvolnit"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Účel:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Poslední chyba:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupné typy:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Vrstva posunu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Maska vrstvy posunu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Kanál posunu"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The edge behaviour frame
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Behaviour"
|
||
msgstr "Chování dialogu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Pozadí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Prů_hledný"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Import nové palety"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovat"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vybrat zdroj"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Adresáře s paletami"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select palette file"
|
||
msgstr "Zvolte adresář palet"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Volby importu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nový import"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Název palety:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Počet bar_ev:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Sl_oupců:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Zobrazovat _výběr"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas padding mode:"
|
||
msgstr "Režim doplnění plátna:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom padding color:"
|
||
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select custom canvas padding color"
|
||
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1255 app/dialogs/preferences-dialog.c:1258
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázek"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Implicitní mřížka"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Náhledy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Uložit klávesové zkratky při ukončení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Zvolte téma"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém nápovědy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tool _tips"
|
||
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _browser to use:"
|
||
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "WWW prohlížeč"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select web browser"
|
||
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web browser to use:"
|
||
msgstr "Používaný WWW prohlížeč:"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _threshold:"
|
||
msgstr "Implicitní _práh:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Změna velikosti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Implicitní _interpolace:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Menu Nástroje"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show foreground & background _color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial zoom ratio:"
|
||
msgstr "Počáteční zvětšení:"
|
||
|
||
#. Mouse Cursors
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
|
||
msgid "Mouse Cursors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show paint _tool cursor"
|
||
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor m_ode:"
|
||
msgstr "Režim kurz_oru:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor re_ndering:"
|
||
msgstr "Režim kurz_oru:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titulek a stav"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formát titulku obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency _type:"
|
||
msgstr "_Typ průhlednosti:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Získat rozlišení monitoru ze systému oken (nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Ručně"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Kalibrovat"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Nastavit rozšířená vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "Vymazat uložená nastavení vstupních zařízení nyní"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
msgid "Dump events from this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Enable this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "_Jméno:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Prostředí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 app/widgets/gimpactionview.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Součet"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Správa oken"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Správa oken"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Nápověda typu okna pro _nástroje:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for the _docks:"
|
||
msgstr "Nápověda typu okna pro _doky:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2230
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Aktivace"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Polohy oken"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "Obnovit _uložené polohy oken při startu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostředí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotřeba zdrojů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal number of undo levels:"
|
||
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum undo memory:"
|
||
msgstr "Maximální paměť vracení:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile cache size:"
|
||
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum new image size:"
|
||
msgstr "Maximální velikost nového obrázku:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of processors to use:"
|
||
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Zápis souboru"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm closing of unsaved images"
|
||
msgstr "Potvrzovat zavření neuložených obrázků"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of thumbnail files:"
|
||
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temp folder:"
|
||
msgstr "Pomocný adresář:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Temp Folder"
|
||
msgstr "Zvolte adresář témat"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se stopami"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář stop"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se vzorky"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s paletami"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář palet"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s přechody"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Adresáře písem"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře písem"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripty"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Adresáře Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář modulů"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s prostředím"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témata"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s tématy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář témat"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit The GIMP"
|
||
msgstr "Ukončit GIMP?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Za_hodit změny"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Volby škálování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Volby škálování obrázku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Velikosti v pixelech"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Velikost plátna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current width:"
|
||
msgstr "Aktuální šířka:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current height:"
|
||
msgstr "Aktuální šířka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#. the print size labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Nová šířka:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X ratio:"
|
||
msgstr "Poměr X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y ratio:"
|
||
msgstr "Poměr X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Omezení poměru stran"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Střed"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelů/%a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolace:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
|
||
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodorovně:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Svisle:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Možnosti vykreslení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Vykreslit kanál"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Kreslicí nástroj:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: Tip dne"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous tip"
|
||
msgstr "_Předchozí tip"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next tip"
|
||
msgstr "_Následující tip"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:cs"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc se používá pro ukládání osobních nastavení, která ovlivňují "
|
||
"implicitní chování GIMPu. Také zde mohou být nastaveny cesty pro hledání "
|
||
"stop, palet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete nastavit vzhled odlišný "
|
||
"od ostatních aplikací GTK."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy spouštěné GIMPem, které "
|
||
"poskytují doplňujícími funkce. Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a "
|
||
"informace o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto souboru. "
|
||
"Tento soubor je navržen pro čtení pouze GIMPem a neměl by být měněn."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové zkratky je možné v GIMPu dynamicky měnit. menurc je výpis vašeho "
|
||
"nastavení, aby bylo uloženo pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej "
|
||
"upravovat, ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu GIMPu. "
|
||
"Odstranění tohoto souboru obnoví implicitní zkratky."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sesionrc se používá pro uložené, která okna dialogů byla otevřena, když jste "
|
||
"naposledy ukončili GIMP. Můžete GIMP nastavit, aby tyto dialogy znovu "
|
||
"otevřel na uložených pozicích."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií, které slouží jako "
|
||
"šablony obrázků."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc se používá pro ukládání databáze uživatelských jednotek. Můžete "
|
||
"definovat vlastní jednotky a používat je stejně jako vestavěné palce, "
|
||
"milimetry, body a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když ukončíte GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá pro ukládání uživatelem definovaných stop. Při "
|
||
"hledání stop GIMP tento adresář použije navíc k systémovým stopám GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání písem, která chcete vidět jen v GIMPu. "
|
||
"Při hledání písem GIMP tento adresář použije navíc k systémové instalaci "
|
||
"písem GIMPu. Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro GIMP, "
|
||
"jinak je umístěte do svého globálního adresáře písem."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných přechodů. Při "
|
||
"hledání přechodů GIMP tento adresář použije navíc k systémovým přechodům "
|
||
"GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných palet. Při "
|
||
"hledání palet GIMP tento adresář použije navíc k systémovým paletám GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných vzorků. Při "
|
||
"hledání vzorků GIMP tento adresář použije navíc k systémovým vzorkům GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
|
||
"jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Při hledání zásuvných "
|
||
"modulů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
|
||
"jinak systémem nepodporovaných modulů DLL. Při hledání modulů, které načíst "
|
||
"při inicializaci, GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři "
|
||
"modulů GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
|
||
"jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí zásuvných modulů. Při "
|
||
"hledání souborů úprav prostředí zásuvných modulů GIMP tento adresář použije "
|
||
"navíc k systémovému adresáři prosředí GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených a nainstalovaných "
|
||
"skriptů. Při hledání skriptů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému "
|
||
"adresáři skriptů GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k dočasnému ukládání bufferů pro vracení, čímž se "
|
||
"ušetří paměť. Pokud je GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt soubory ve "
|
||
"formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními zbytečné a mohou být "
|
||
"odstraněny jako smetí."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Křivky."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Úrovně."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "Instalace úspěšná. Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se správcem systému."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte\n"
|
||
"v uživatelské instalaci GIMPu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Spusťte uživatelskou instalaci GIMPu kliknutím na \"Pokračovat\"."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
|
||
"Copyright © 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je free software; můžete jej šířit a měnit za podmínek GNU "
|
||
"General Public License publikované Free Software Foundation; buď verze 2 "
|
||
"této licence, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoli novější."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
|
||
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
|
||
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopii GNU General Public License byste měli získat s tímto programem; pokud "
|
||
"tomu tak není, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Osobní adresář GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Kliknutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář GIMPu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro řádnou instalaci GIMPu je potřeba vytvořit adresář s názvem <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář bude obsahovat několik důležitých souborů. Kliknutím na jeden "
|
||
"ze souborů nebo adresářů ve stromu získáte více informací o zvolené položce."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Počkejte prosím, než se vytvoří váš osobní adresář GIMPu..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá k ukládání dat obrázků omezené množství paměti, tak zvanou "
|
||
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Měli byste ji nastavit tak, aby se vešla do "
|
||
"paměti. Počítejte také s pamětí používanou ostatními běžící procesy."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna data obrázků a zpětných úprav, která se nevejdou do vyrovnávací "
|
||
"paměti dlaždic, budou zapisována do odkládacího souboru. Tento soubor by se "
|
||
"měl nacházet na místním systému souborů s dostatečným volným prostorem "
|
||
"(několik set MB). Na systémech UNIX asi budete chtít použít systémový "
|
||
"dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select swap dir"
|
||
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroje"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:17
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Pouze nitkový kříž"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Z tématu"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Barva světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Vlastní barva"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:867
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:114
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zavřít %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:124
|
||
msgid "_Close without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you don't save the image, changes will be lost."
|
||
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Pustit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Pustit novou cestu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vrstva výběru"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zvětšení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Vyberte zvětšení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB barvy - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "Text změněn"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d vrstev"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:326
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:334
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:467
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Přiblížit 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:491
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:100 app/file/file-save.c:131
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámý typ souboru"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:115 app/file/file-save.c:145
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Není běžný soubor"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:180
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:188
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
||
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:225
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
|
||
|
||
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:337 app/widgets/gimpdevices.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:87
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spouštím GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Zapisuji '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonování"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Změna ostrosti"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkoust"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Šmouha"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "Zdroj obrázku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern source"
|
||
msgstr "Zdroj vzorku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-aligned"
|
||
msgstr "Nesledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:35
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zesvětlování"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:70
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostření"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostření"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:107
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Pevný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:388
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovně"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:467 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizace"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:736 app/pdb/color_cmds.c:855
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:975 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1257 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1358 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3815
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnitřní procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhraní stop"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:322
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Převod"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Procedury zobrazení"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedury obrazovky"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Procedury pro úpravy"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práce se soubory"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plovoucí výběry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Písmo UI:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedury Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Přechod:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhraní přechodu"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedury průvodce"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Pomocné procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Procedury zpráv"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury kreslicích nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "UI Palety"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedury parazitů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhraní vzorků"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:187
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedury textů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:190
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volání PDB:\n"
|
||
"procedura '%s' nenalezena"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:257 app/pdb/procedural_db.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
|
||
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnitřní procedura GIMPu"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Rozšíření GIMPu"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:330 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul spadl: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
|
||
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:137
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace zdrojů"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:151
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#. initialize the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:349
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spouštím rozšíření"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Zprava doleva"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Zarovnaný doleva"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Zarovnaný doprava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrovaný"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Do bloku"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš žluťoučký kůň\n"
|
||
"úpěl ďábelské kódy."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:529
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zahodit informace o textu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:614
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prázdná textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
|
||
"textu, nemusíte se tím zabývat."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Jen vybrat"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu popředí"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:36
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Rozměry plátna"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Pevná velikost"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Pevný poměr stran"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform layer"
|
||
msgstr "Transformovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform selection"
|
||
msgstr "Transformovat výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform path"
|
||
msgstr "Transformovat cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Návrh"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:110
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Mřížka obrázků"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Počet řádků mříže"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:280
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Přeběh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268 app/widgets/gimpbrusheditor.c:144
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:490
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rozptyl"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Adaptivní převzorkování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Největší hloubka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mísení: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:249
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mísení..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Upravit jas a kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximální odlišnost barev"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Typ vyplňování %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "Ovlivněná oblast %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Vyplnit celý výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Hledání podobných barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Sloučený vzorek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Vrstva výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "Klonování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sledování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Upravit vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Úprava vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset range"
|
||
msgstr "N_avrátit rozsah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat svět_lost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Obarvit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Obarvit obrázek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Obarvit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Obarvit obrázek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odstín:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Svět_lost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Průměrný vzorek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:152
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Režim výběru %s"
|
||
|
||
#. the add to palette toggle
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add to palette %s"
|
||
msgstr "/_Upravit paletu..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informace o barevné pipetě"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Změna ostrosti"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow enlarging %s"
|
||
msgstr "Povolit rozšíření %s"
|
||
|
||
#. layer toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
||
msgstr "Pevný poměr stran"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Ořezání a rozměry"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop & Resize"
|
||
msgstr "Ořezání a rozměry"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:497 app/tools/gimpcroptool.c:938
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Ořez: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:990
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X počátek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin Y:"
|
||
msgstr "X počátek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032 app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Poměr stran:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From selection"
|
||
msgstr "Z výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Načíst křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Uložit křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset channel"
|
||
msgstr "O_bnovit kanál"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Všechny kanály"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Typ křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dod_geBurn"
|
||
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Typ %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Míra:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:257
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 app/tools/gimpeditselectiontool.c:719
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Přesun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Výběr elipsy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti erase %s"
|
||
msgstr "Opak gumy %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:365
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Ovlivnit:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Typ převrácení %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Překlopení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Ruční výběr oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Měřítko histogramu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Společná"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Upravit všechny barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Upravit vybranou barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset color"
|
||
msgstr "Obnovit bar_vu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:244 app/widgets/gimpthumbbox.c:313
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:852
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:206
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Sklon:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslení perem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Inkoust"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "Úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Načíst úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Zapsat úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Vyberte černý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Vyberte šedý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Vyberte bílý bod"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_agnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Použít informační okno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Měření vzdáleností a úhlů"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:263
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Přidat vodítka"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:808
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a layer or guide to Move"
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko, které přesunout"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the current layer"
|
||
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Přesunout výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a path to move"
|
||
msgstr "Vyberte cestu, kterou přesunout"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the current path"
|
||
msgstr "Přesunout aktuální cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395
|
||
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Stopa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Vzorek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost na tlak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Přeběh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Doběh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:476
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Použít barvu z přechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:440
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:452
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrátit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:457
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matice:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "Posterizace"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rect Select"
|
||
msgstr "Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výběr: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informace o rotaci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Střed X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Škála"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Škála"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling information"
|
||
msgstr "Informace o škálování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Původní šířka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio Y:"
|
||
msgstr "Zvětšení X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Poměr stran:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhlazování hran"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Zaoblení hran"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto shrink selection"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Naklonit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Naklonit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informace o naklonění"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Nakláním..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear magnitude X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear magnitude Y:"
|
||
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Poskvrnění obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "Šmouha"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
|
||
"používáte automatický hinter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Odsazení prvního řádku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Upravit prostor mezi řádky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Písmo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Veliko_st:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "_Hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Barva textu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Zarovnat:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Odsazení:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozestup\n"
|
||
"řádků:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create path from text"
|
||
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Přidání textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:728
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Textový editor pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
|
||
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
|
||
"textu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplikovat práh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:371
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Směr transformace"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:390
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Převzorkování"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "Oříznout výsledek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Omezení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "15 degrees %s"
|
||
msgstr "15 stupňů %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep height %s"
|
||
msgstr "Ponechat výšku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep width %s"
|
||
msgstr "Ponechat šířku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect %s"
|
||
msgstr "Pevný poměr stran"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformuji..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Transformace nefunguje na vrstvách, které obsahují masky."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "omezit úpravy na mnohoúhelníky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim úprav"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Mnohoúhelník"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do výběru\n"
|
||
"%s Sjednocení\n"
|
||
"%s Rozdíl\n"
|
||
"%s%s%s Průnik"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create selection from path"
|
||
msgstr "Vytvořit výběr z cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Přidat vykreslení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Přidat ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Vložit ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Táhnout řídicí bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Táhnout ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Táhnout ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Táhnout křivku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Spojit vykreslení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Přetáhnout cestu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Převést hranu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Odstranit ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Odstranit segment"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Přesunout ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Odstranit ukotvení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Přejmenování cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Přesunout cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Škálovat cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Změnit velikost cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Překlopit cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotovat cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformovat cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importovat cesty"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importovaná cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "_Jméno:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:457 app/widgets/gimpactionview.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Operace kreslení selhala."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:517
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:522
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:613
|
||
msgid "_Resassign Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdost:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:219 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:222 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Procenta šířky stopy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nic)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Channel\n"
|
||
"%s New Channel Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nový kanál\n"
|
||
"%s Dialog nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Přerovnat kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výběru\n"
|
||
"%s Sjednocení\n"
|
||
"%s Rozdíl\n"
|
||
"%s%s%s Průnik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivní filtry"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure selected filter: %s"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure selected filter"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Syt.:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azurová:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpurová:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žlutá:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Černá:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Upravit barvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidat barvu z popředí\n"
|
||
"%s z pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Barevný index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_x triplet:"
|
||
msgstr "He_x trojice:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:915
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Upravit indexovanou barvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit indexed image palette color"
|
||
msgstr "Upravit barvu palety indexovaného obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Menší náhledy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Větší náhledy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
||
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
msgid "Key Up (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
msgid "Key Up (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
msgid "Key Up (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
msgid "Key Up (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
msgid "Key Up (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
msgid "Key Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
||
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
msgid "Key Down (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
msgid "Key Down (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
msgid "Key Down (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
msgid "Key Down (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
msgid "Key Down (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Down"
|
||
msgstr "Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
||
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
msgid "Key Left (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
msgid "Key Left (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
msgid "Key Left (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
msgid "Key Left (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
msgid "Key Left (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
msgid "Key Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
||
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
msgid "Key Right (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
msgid "Key Right (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
msgid "Key Right (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Right (Control)"
|
||
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
msgid "Key Right (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Right"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
|
||
msgid "Main Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
msgid "Scroll Up (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
msgid "Scroll Down (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
msgid "Scroll Left (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
msgid "Scroll Right (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Mírné světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Přesunout kanál"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
|
||
msgid "Main Mouse Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Navrátit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Uložit stav zařízení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:430
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Zavřít tuto odrážku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevřít zvolenou položku\n"
|
||
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
|
||
"%s Otevřít dialog obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu vytvořit náhled\n"
|
||
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
|
||
"%s Odstraní visící položky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear errors"
|
||
msgstr "Vymazat chyby"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all errors\n"
|
||
"%s Save selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložit všechny chyby\n"
|
||
"%s Uložit výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Zpráva %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:301
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "/Podle přípony"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ vyplňování %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "/Podle přípony"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zvětšit vše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Rychlá aktualizace"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "_Styl řádku:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Barva po_předí:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Barva po_zadí:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozestup"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:196
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nemohu nalézt prohlížeč nápovědy GIMPu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu nalézt proceduru prohlížeče nápovědy GIMPu. Pravděpodobně nebyla "
|
||
"zkompilována, protože není nainstalován GtkHtml2."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202 app/widgets/gimphelp.c:236
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Použít místo toho WWW prohlížeč"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:233
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:235
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Průměr:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelů:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procento:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Nahoru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Dolů"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Layer\n"
|
||
"%s New Layer Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nová vrstva\n"
|
||
"%s Dialog nové vrstvy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Přerovnat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep transparency"
|
||
msgstr "Zachovat průhlednost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:885
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:459
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 app/widgets/gimppaletteeditor.c:975
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Sloupce:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nová barva z popředí\n"
|
||
"%s z pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Odstranit barvu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zvětšit vše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1049
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Upravit barvu palety"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1051
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Upravit položku palety barev"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu spustit zpětné volání stopy. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neplatné UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to path\n"
|
||
"%s Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokročilá nastavení\n"
|
||
"výběru do cesty %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "Šířka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _Style"
|
||
msgstr "_Styl řádku:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Styl zakončení:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Styl spojení:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Limit _ostré:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Vzorek čárkování:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash preset:"
|
||
msgstr "Přednastavení čárkování:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Vyhlazování"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Uložené volby"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color_space:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "Vyplnit bílou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Jméno:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Načíst text ze souboru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Vymazat všechen text"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
|
||
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:357 app/widgets/gimpthumbbox.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:523 app/widgets/gimpthumbbox.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d z %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:150
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní stopa.\n"
|
||
"Dialog stop otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní přechod.\n"
|
||
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
|
||
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Uložit volby do..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Obnovit volby z..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Odstranit uložené volby..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přenastavit na implicitní hodnoty\n"
|
||
"%s Přenastavit všechny volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Základní obrázek ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New path\n"
|
||
"%s new path dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nová cesta\n"
|
||
"%s Dialog nové cesty"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Odstranit cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Zvýšit cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Snížit cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Snížit cestu dolů"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Přerovnat cestu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokročilá nastavení\n"
|
||
"výběru do cesty %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpouštění"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Vymazání barev"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Násobení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dělení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Ostré světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mírné světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extrakce zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Sloučení zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Odlišnost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Součet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Pouze ztmavení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Pouze zesvětlení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popředí"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šířku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel values"
|
||
msgstr "Hodnoty pixelů"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:90
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:91
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:108
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Vnitřní"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "WWW prohlížeč"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmický"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:144
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Aktuální stav"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikona a text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikona a popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stav a text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stav a popis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Zobrazit jako seznam"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normální okno"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Okno nástrojů"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
|
||
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
|
||
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Zpráva GIMPu"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Vytvářet a upravovat obrázky a fotografie"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Seznam obrázků"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
#~ msgstr "V '%s' byly provedeny změny."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
#~ msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Custom Palette"
|
||
#~ msgstr "Zvolte vlastní paletu"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Checks"
|
||
#~ msgstr "Světlá šachovnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
#~ msgstr "Střední šachovnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Checks"
|
||
#~ msgstr "Tmavá šachovnice"
|
||
|
||
#~ msgid "White Only"
|
||
#~ msgstr "Pouze bílá"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Only"
|
||
#~ msgstr "Pouze šedá"
|
||
|
||
#~ msgid "Black Only"
|
||
#~ msgstr "Pouze černá"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure input devices"
|
||
#~ msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING:\n"
|
||
#~ "Too many open message dialogs.\n"
|
||
#~ "Messages are redirected to stderr."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VAROVÁNÍ:\n"
|
||
#~ "Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
|
||
#~ "Zprávy přesměrovány na stderr."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB color"
|
||
#~ msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed color"
|
||
#~ msgstr "Indexovaná barva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB-alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB barvy - Alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grayscale-alpha"
|
||
#~ msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed-alpha"
|
||
#~ msgstr "Indexovaná - Alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
#~ msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
#~ msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Open Menu"
|
||
#~ msgstr "Otevřít menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Save Menu"
|
||
#~ msgstr "Uložit menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Barva po_předí:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soubor %s existuje.\n"
|
||
#~ "Přepsat?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemohu spustit zpětné volání písma. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nemohu spustit zpětné volání přechodu. Příslušný zásuvný modul možná "
|
||
#~ "spadl."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Really quit The GIMP?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Některé soubory nejsou uloženy.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opravdu ukončit GIMP?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemohu spustit zpětné volání palety. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemohu spustit zpětné volání vzorku. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
#~ msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Temp Dir"
|
||
#~ msgstr "Zvolte pomocný adresář"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swap dir:"
|
||
#~ msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Swap Dir"
|
||
#~ msgstr "Zvolte odkládací adresář"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't show grid"
|
||
#~ msgstr "Nezobrazovat mříž"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File _Type:"
|
||
#~ msgstr "Určení _typu souboru:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection to path"
|
||
#~ msgstr "/Vý_běr do cesty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
#~ msgstr "Zkouším starší načítač na souboru '%s' s neznámou příponou."
|
||
|
||
#~ msgid "Set canvas padding color"
|
||
#~ msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit window"
|
||
#~ msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Show S_election"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat _výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
#~ msgstr "Velikost náhledu _historie vracení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
||
#~ msgstr "Chování dialogu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info Window Per Display"
|
||
#~ msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
#~ msgstr "Povolit _oddělitelná menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
#~ msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
|
||
|
||
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
#~ msgstr "Kontextově _citlivá nápověda s \"F1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
#~ msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
#~ msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
|
||
|
||
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
||
#~ msgstr "8bitové obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Minimální počet barev:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Colormap"
|
||
#~ msgstr "Instalovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
#~ msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Windowing System"
|
||
#~ msgstr "_Z okenního systému"
|
||
|
||
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "Šetrné užívání paměti"
|
||
|
||
#~ msgid "Only when Modified"
|
||
#~ msgstr "Pouze při změně"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
#~ msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Správa sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
#~ msgstr "Spusťte GIMP kliknutím na \"Pokračovat\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
|
||
#~ "monitor resolution.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát "
|
||
#~ "rozlišení vašeho monitoru.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
#~ "usually this does not give useful values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP může získat tyto informace ze systému oken. Tím ale obvykle "
|
||
#~ "nedostane užitečné hodnoty."
|
||
|
||
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
#~ msgstr "Alternativně můžete nastavit rozlišení monitoru ručně."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
|
||
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknutím na \"Kalibrovat\" můžete také otevřít okno, které vám umožní "
|
||
#~ "interaktivně určit rozlišení vašeho monitoru."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "Kalibrovat"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Range:"
|
||
#~ msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
#~ "the aspect ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
|
||
#~ "obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
|
||
#~ "a \"Ponechat šířku\""
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity Range:"
|
||
#~ msgstr "Intenzita rozsahu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent"
|
||
#~ msgstr "Průhledný"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
#~ msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Volby nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Stav _zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Histogra_m"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Editor _výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Navigace"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Historie vracení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Vz_orky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Přechody"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Pa_lety"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Písma"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Buffery"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/H_istorie dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Šablony"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Nástroje"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Chybová _konzola"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Drobná"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/Velmi m_alá"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Malá"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Střední"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Velká"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/Velmi v_elká"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Obrovská"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Enormní"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Gigantická"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
#~ msgstr "/Styl odrážky/_Ikona"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
#~ msgstr "/Styl odrážky/Aktuální _stav"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
#~ msgstr "/Styl odrážky/_Text"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
#~ msgstr "/Styl odrážky/I_kona a text"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
#~ msgstr "/Styl odrážky/St_av a text"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Template:"
|
||
#~ msgstr "Z_e šablony:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/_Pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy p_opředí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy po_zadí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/_Levého koncového bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy p_opředí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy po_zadí"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
#~ msgstr "/funkcemísení/_Lineární"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
#~ msgstr "/funkcemísení/_Zakřivená"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
#~ msgstr "/funkcemísení/_Sinusoidní"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/typvybarvení/_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
#~ msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
|
||
|
||
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
#~ msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_New..."
|
||
#~ msgstr "/Soubor/_Nový..."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentů"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Save"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/_Uložit"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Re_vert"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Na_vrátit"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Close"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/_Zavřít"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Undo"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vr_átit"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Redo"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Zn_ovu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/_Historie vracení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/_Vyjmout"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Copy"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/_Kopírovat"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Paste"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/V_ložit"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vložit _do"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/_Buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vy_mazat"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vykreslit _cestu..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_All"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/_Vše"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_None"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/_Nic"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Invert"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/_Invertovat"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Float"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/_Plovoucí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_By Color"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/Dle _barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/Zao_stření"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
#~ msgstr "/Výběr/Z_menšit..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/To _Path"
|
||
#~ msgstr "/Výběr/Do _cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_New View"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Zoom"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Info Window"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/_Informační okno"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Selection"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _hranici vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Guides"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vo_dítka"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/S_how Grid"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Přesunout na obrazovku..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Mode"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/_Režim"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/_Transformace"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/_Duplikovat"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Zahodit informace o _textu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Mask"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Maska"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat do výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Průnik s výběrem"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Průhlednost"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat do výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Transformace"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Histogra_m"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Editor výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Navi_gace"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Historie vracení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Vzorky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Přechody"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Pa_lety"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Pís_ma"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Bu_ffery"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Šablony"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Nástroje"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Blur"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_Rozostření"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_Barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_Barvy/_Mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Noise"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_Šum"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Generic"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_Obecné"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Map"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_Mapování"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Render"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Mraky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Příroda"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Vzorek"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Web"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_WWW"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/To_ys"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/_Hračky"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _X:"
|
||
#~ msgstr "Posun _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "Zalo_mit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type Hints"
|
||
#~ msgstr "Nápovědy typu oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Qmask Attributes"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Rozlišení X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke"
|
||
#~ msgstr "Vykreslit"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "/Uložit možnosti do/_Nová položka..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Obnovit možnosti z/(Žádný)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Přejmenovat uložené možnosti/(Žádný)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Preferences"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/_Předvolby"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/_Dialogy"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Histogra_m"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentů"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Nástroje"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/D_ebug"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/_Ladění"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
#~ msgstr "/Rozš./_Správce modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_Help"
|
||
#~ msgstr "/Nápověda/_Nápověda"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_About"
|
||
#~ msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
||
#~ msgstr "Ruším instalaci..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
||
#~ msgstr "Povolit změny velikosti okna"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/_Lupa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Measure"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/_Měřidlo"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/_Text"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/_Cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "FG"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "BG"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Změnit barvu popředí"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nový"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke _Width:"
|
||
#~ msgstr "_Šířka vykreslení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Styl"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Comment"
|
||
#~ msgstr "Komentář obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "Volby %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Transform"
|
||
#~ msgstr "Vložit transformaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopie prázdných vektorů"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s use defaults"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s používat implicitní"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify letter spacing"
|
||
#~ msgstr "Upravit mezery mezi písmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Změnit úrovně pro kanál:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zapsat miniaturu pro '%s' jako '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nastavit oprávnění miniatury '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
|
||
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
|
||
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
|
||
#~ "barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování "
|
||
#~ "barev funguje jen s osmibitovými displeji."
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Stará:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "Navrátit předchozí barvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Rozměry (Š × V):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
|
||
#~ "odstranit šablonu \"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Styl:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo "
|
||
#~ "obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, "
|
||
#~ "je-li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou "
|
||
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu "
|
||
#~ "s menu\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou "
|
||
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
|
||
#~ "pravítka\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes "
|
||
#~ "celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
|
||
#~ "posuvné pruhy\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou "
|
||
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
|
||
#~ "stavovou lištu\"."
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Vyberte barvu popředí"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovat barvu nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Informace o kanálu:"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/_Vybrat odrážku"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "Odstranit mřížku"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Comment"
|
||
#~ msgstr "Implicitní komentář"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Transformovat aktivní vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "Transformovat aktivní cestu"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "stupně"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Seznam stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Seznam vzorků"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Seznam přechodů"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Seznam palet"
|
||
|
||
#~ msgid "Font List"
|
||
#~ msgstr "Seznam písem"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Seznam nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Seznam bufferů"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "Seznam šablon"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "Mřížka stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Mřížka vzorků"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Mřížka přechodů"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Mřížka písem"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Mřížka nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "Mřížka bufferů"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Seznam vrstev"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Seznam kanálů"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Seznam cest"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/_Odstranit šablonu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Color"
|
||
#~ msgstr "Přidat barvu"
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "Nová barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
|
||
#~ msgstr "Tady není nic k vidění. Rozejděte se."
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Rozšířit vykreslení/přesunout uzly"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Vložit/odstranit uzly"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "Přesunout vykreslení/cestu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Přesun obvodu výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Přesun pixelů"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/_Zvýšit zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "/_Nové zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Načtení kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Výběr z kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Kanál z alfy"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Kanál z masky"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Výběr z alfy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
#~ "pro převod do výběru."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Výběr z masky"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivní vrstva nemá masku\n"
|
||
#~ "pro převod do výběru."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Mísení: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Ořez: 0 × 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Přesun: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Vektory"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/_Vektory"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "Jednou dopředu"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "Jednou zpět"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Cyklická pila"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Cyklický trojúhelník"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearence"
|
||
#~ msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit cestu"
|