mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
721 lines
16 KiB
Plaintext
721 lines
16 KiB
Plaintext
# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
|
|
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 19:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 01:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penseelselectie"
|
|
|
|
# Kan ook 'browsen' zijn
|
|
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
|
|
# en borstels)
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161
|
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bladeren..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen lagen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:216
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Opslaan als animatie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Afbeelding pletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen transparantie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s ondersteunt geen laagmaskers"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Laagmaskers toepassen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:279
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converteren naar RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:297
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:326
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omzetten naar geïndexeerd met standaardinstellingen\n"
|
|
"(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel bitmap- (twee kleuren) en geïndexeerde afbeeldingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omzetten naar Geïndexeerd met standaardinstellingen voor bitmap\n"
|
|
"(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s heeft een alphakanaal nodig"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanaal toevoegen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:382
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bevestig opslaan"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:388
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:457
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Bestand exporteren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:461
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Negeren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:463
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exporteren"
|
|
|
|
# the headline
|
|
#. the headline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
|
msgstr "Voordat uw afbeelding als %s opgeslagen kan worden moet zij eerst geëxporteerd worden, om de volgende redenen:"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:563
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n"
|
|
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n"
|
|
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Fontselectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Verloopselectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:407
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Patroonselectie"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:161
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:166
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f kB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f kB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d kB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Module '%s' wordt geladen\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:213
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:356
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Laadfout module '%s': %s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Module '%s' wordt overgeslagen\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulefout"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Geladen"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Laden mislukte"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Niet geladen"
|
|
|
|
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Kon de map '%s' voor de miniaturen niet aanmaken."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
|
msgid "/_Foreground Color"
|
|
msgstr "/_Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
|
msgid "/_Background Color"
|
|
msgstr "/_Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
|
msgid "/Blac_k"
|
|
msgstr "/_Zwart"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
|
msgid "/_White"
|
|
msgstr "/_Wit"
|
|
|
|
# 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen
|
|
# Misschien gaat het over kleurbereik
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Schalen"
|
|
|
|
# Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling
|
|
# Hue-kleurtoon
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
# Saturation-verzadiging
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
# Value-waarde
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_W"
|
|
|
|
# Red-rood
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
# Green-groen
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
# Blue-blauw
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
# Alpha-alfa
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Kleurtoon"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "He_xtriple:"
|
|
|
|
# Huidige kleur
|
|
# (niet huidig kleur)
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Huidige:"
|
|
|
|
# Vorige kleur
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Oude:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Selecteer map"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selecteer bestand"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "Gigabytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Schrijfbaar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
|
msgstr "Klik op de druppelaar en vervolgens op een kleur op het scherm om die kleur te selecteren."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Verankeren"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dupliceren"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bewerken"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Gekoppeld"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Plakken als Nieuw"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Plakken in"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "L_etterspatiëring"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Regelhoogte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Herschalen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:284
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Schalen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Snijden"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformeren"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Draaien"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Hellen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selectie van de eenheden"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
|
|
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr "Gebruik deze waarde als bron voor de generering van willekeurige nummers. Hiermee kunt u een bepaalde \"willekeurige\" operatie herhalen."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nieuw brongetal"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Gebruik een gegenereerd willekeurig nummer als bron voor de generering van een volgend willekeurig nummer."
|
|
|
|
# Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo.
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Willekeurig maken"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Beperkt kleurzicht"
|
|
|
|
# Kleur_deficientietype:
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Type beperkt kleurzicht:"
|
|
|
|
# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (ongevoelig voor rood)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (ongevoelig voor groen)"
|
|
|
|
# Is 'Tritanopia' called the same in Dutch?
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (ongevoelig voor blauw)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gammakleurweergavefilter"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "Contrast-c_ycles:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:102
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Kleurcontrolefilter die het ICC-kleurpofiel gebruikt"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:166
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Kleurcontrole"
|
|
|
|
# waarneembaar?
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:319
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Gevoelsmatig"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:321
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relatief colorimetrisch"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:325
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
|
|
|
|
# Feitelijk
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:331
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Type:"
|
|
|
|
# kiezen / uitkiezen
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:334
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Een ICC-kleurprofiel uitkiezen"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:337
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profiel:"
|
|
|
|
# Zwart compensatie?
|
|
# Zwartpunt compensatie
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:345
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK-kleurkiezer"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyaan"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
# Zwart-onttrekking (%):
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr "Zwart-onttrekking (%):"
|
|
|
|
# Driehoekige kleurkiezer in schilderstijl
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Painterachtige driehoekige kleurkiezer"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Driehoek"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Waterverf"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|