gimp/po-plug-ins/sk.po

11770 lines
300 KiB
Plaintext

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc nie je %s:\n"
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/compose.c:140
#: ../plug-ins/common/compose.c:150 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/compose.c:141
#: ../plug-ins/common/compose.c:151 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/compose.c:142
#: ../plug-ins/common/compose.c:152 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:420
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:451 ../plug-ins/common/postscript.c:3164
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 ../plug-ins/common/psp.c:419
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
#: ../plug-ins/common/CEL.c:572 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2011
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1066 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: ../plug-ins/common/dicom.c:653 ../plug-ins/common/gbr.c:605
#: ../plug-ins/common/gif.c:1001 ../plug-ins/common/gih.c:1259
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:452
#: ../plug-ins/common/pcx.c:590 ../plug-ins/common/pix.c:509
#: ../plug-ins/common/png.c:1222 ../plug-ins/common/pnm.c:819
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1307
#: ../plug-ins/common/raw.c:529 ../plug-ins/common/raw.c:556
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2108 ../plug-ins/common/sunras.c:508
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1003 ../plug-ins/common/xwd.c:567
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:716
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2391 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:223
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1268
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2231
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:983 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:298 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:366 ../plug-ins/common/postscript.c:1011
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2978 ../plug-ins/common/psd.c:1823
#: ../plug-ins/common/psp.c:1460 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:646 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1998
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:708 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:423
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:875
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:212
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2527
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Prieskumník _fraktálov..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetelné efekty..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2656
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita svetla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:474
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:458
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:769
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolovať"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prednastavenie svetla:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "Žia_renie:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesk:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštený:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1432
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mapovať na rovinu..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mapovať na guľu..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mapovať na kváder..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mapovať na valec..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovať _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovať zdrojový obrázok"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3359
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:533
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:574
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:520
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:546
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2751
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1118
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1423
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1471
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP obrázok"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:305
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:354
#: ../plug-ins/common/gifload.c:303 ../plug-ins/common/gih.c:655
#: ../plug-ins/common/pat.c:327 ../plug-ins/common/pcx.c:315
#: ../plug-ins/common/pix.c:335 ../plug-ins/common/png.c:728
#: ../plug-ins/common/pnm.c:448 ../plug-ins/common/poppler.c:464
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1829
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:434
#: ../plug-ins/common/tga.c:420 ../plug-ins/common/tiff.c:536
#: ../plug-ins/common/wmf.c:953 ../plug-ins/common/xbm.c:726
#: ../plug-ins/common/xpm.c:344 ../plug-ins/common/xwd.c:474
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:205 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:319
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otváranie %s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:352
#: ../plug-ins/common/CEL.c:355 ../plug-ins/common/blinds.c:281
#: ../plug-ins/common/compose.c:764 ../plug-ins/common/decompose.c:623
#: ../plug-ins/common/dicom.c:448 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:870 ../plug-ins/common/pcx.c:340
#: ../plug-ins/common/pcx.c:346 ../plug-ins/common/pix.c:369
#: ../plug-ins/common/png.c:853 ../plug-ins/common/pnm.c:527
#: ../plug-ins/common/psd.c:2237 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:919
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:887
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:867
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 ../plug-ins/fits/fits.c:509
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:742 ../plug-ins/sgi/sgi.c:370
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:577
#: ../plug-ins/common/gbr.c:611 ../plug-ins/common/gif.c:1008
#: ../plug-ins/common/gih.c:1264 ../plug-ins/common/gtm.c:246
#: ../plug-ins/common/pat.c:458 ../plug-ins/common/pcx.c:552
#: ../plug-ins/common/pix.c:515 ../plug-ins/common/png.c:1230
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1191
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1313 ../plug-ins/common/sunras.c:514
#: ../plug-ins/common/tga.c:1033 ../plug-ins/common/tiff.c:1927
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1008 ../plug-ins/common/xpm.c:625
#: ../plug-ins/common/xwd.c:572 ../plug-ins/fits/fits.c:460
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:685 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:539 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované _Run-Length"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upraviť červený kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upraviť kanál odtieňu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:143
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Up_raviť zelený kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:143
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Up_raviť kanál sýtosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:144
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Upra_viť modrý kanál"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:144
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Upra_viť kanál svetlosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvencia červenej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvencia odtieňa:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:150
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia zelenej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:150
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia modrej:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun červenej fázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy odtieňa:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Posun zelenej f_ázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Posun f_ázy sýtosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:155
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun modrej fázy:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:155
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fázy svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:190
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mimozemské mapovanie _2..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:322
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:395
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:442 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:466
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:454 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:478
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:274
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL farebný model"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:344
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:433
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1667
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla zo semena"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla zo semena (zdieľané)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _prieskumní..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "New Seed"
msgstr "Nové semeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix Seed"
msgstr "Opraviť semeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné semeno"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1302 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1321
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Initial value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1349
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Start offset:"
msgstr "Počiatočný posun:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1367
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"Zo semena\" s posledným hniezdom"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1403
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Opraviť semeno\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké semeno vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké "
"(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a "
"všetky miery mutácií sú nulové."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1411
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1460
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1464
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1473
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1493
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1563
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkcie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1579
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1593
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1607
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1625
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1634
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1661
msgid "Range low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
msgid "Range high:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1682
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Rysovať graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1727
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1824
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1894
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1953
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Uložiť parametre do"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1074
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2101
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1105
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2155
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Načítať parametre z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Selective Load From"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2260
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2263
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2326
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#: ../plug-ins/common/aa.c:369
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:132
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:170
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:396
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421 ../plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 ../plug-ins/common/align_layers.c:455
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "Left edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 ../plug-ins/common/align_layers.c:468
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "Top edge"
msgstr "Horná hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "_Grid size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:501
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
msgid "_Playback..."
msgstr "_Prehrávanie..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:408
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Prehratie animácie:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:428
msgid "Playback:"
msgstr "Prehrávanie:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:454
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:460
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:466
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1129
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
msgid "_UnOptimize"
msgstr "O_dstrániť optimalizáciu"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstrániť pozadie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hľadať pozadie"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použiť _šošovky..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoorezanie obrázka"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoorezanie vrstiev"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztiahnutie _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:125
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:192
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:230
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:267 ../plug-ins/common/ripple.c:547
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:268 ../plug-ins/common/ripple.c:548
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:285 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:311
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tláčanie:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:323
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Priemer okraja..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "_Map type:"
msgstr "Typ _mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Vyvýšenie:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3313
msgid "_X offset:"
msgstr "_X posun:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka "
"myši."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3322
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Výška hladiny:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolie:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatúra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:521 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1676
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maska polomeru:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentá čiernej:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalýza farebnej kocky..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Bez farieb"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Výst_upný kanál:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromaticky"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:642
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:879
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1090
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Vylepšenie _farieb..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Farbiť..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:292
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:297
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farba do _alfy..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:427
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:841 ../plug-ins/gfli/gfli.c:904
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:174
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:175
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169 ../plug-ins/common/compose.c:176
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:319
msgid "C_ompose..."
msgstr "S_kladanie..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:351
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ekompozícia"
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Môžete spustiť príkaz 'Rekompozícia' len vtedy, ak bol aktívny obrázok "
"pôvodne vytvorený pomocou príkazu 'Dekompozícia'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba pri analýze parazita 'decompose-data': nájdených príliš málo vrstiev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:493
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:566 ../plug-ins/common/compose.c:577
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/compose.c:584
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:601
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:615
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:632
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:652
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nie je možné opätovné zloženie; zdrojová vrstva nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1277
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1300
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1311
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archív"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archív"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "Če_rvená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšír_iť"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:459
#: ../plug-ins/common/edge.c:719 ../plug-ins/common/ripple.c:568
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "_Orezanie"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolučná matica..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Del_iteľ:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:751
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: ../plug-ins/common/csource.c:666
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Názov s p_redponou:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:675
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:682
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:694
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:706
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:730
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:748 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistická transformácia..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zakriviť..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1274
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1303
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhľad raz"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľad"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1364 ../plug-ins/common/gqbist.c:838
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upraviť krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1427
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulý"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1452
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1459
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prehodiť dve krivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2955
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:137
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:138
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:141
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:249
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekompozícia..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:337
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1227
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1250
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovať kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1278
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "O_dstranenie prekladania..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Nechať párn_e polia"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Zlúčiť hĺbku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:627
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:679
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:694 ../plug-ins/common/depthmerge.c:724
msgid "Depth map:"
msgstr "Hĺbka mapy:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:709
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:741
msgid "O_verlap:"
msgstr "Presah_ovanie:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:761
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "V_eľkosť 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:771
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ve_ľkosť 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Vy_čistiť..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzívne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:590
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Polome_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň čiernej:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ods_trániť pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:582
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3089 ../plug-ins/common/postscript.c:3295
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM Obrázok"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:324
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:623 ../plug-ins/common/pcx.c:584
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:638 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:558 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakčné vzorky..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptyľovanie:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizácia:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "_X posunutie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Zoškrtenie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y posunutie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vír"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Posunúť..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displacing..."
msgstr "Posúvanie...."
#: ../plug-ins/common/displace.c:313
msgid "Displace"
msgstr "Posunúť"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:349
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X posunutie:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:396
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y posunutie:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:446
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:449
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Karteziánsky"
#: ../plug-ins/common/displace.c:450
msgid "_Polar"
msgstr "_Polárny"
#: ../plug-ins/common/displace.c:455
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Správanie hrán"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461 ../plug-ins/common/edge.c:732
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Smear"
msgstr "Š_kvrna"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463 ../plug-ins/common/edge.c:745
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
msgid "_Black"
msgstr "Či_erna"
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussov _rozdiel..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Paramete vyhladenia"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Polome_r 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Polomer 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovať"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: ../plug-ins/common/edge.c:158
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrany..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:230
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:680 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciálny"
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:692
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:700
msgid "A_mount:"
msgstr "_Miera:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_ryť..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:598 ../plug-ins/common/postscript.c:3098
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3304 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Výmena _farieb..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka vnútri náhľadu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prah č_ervenej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Uzamknúť prahy"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmový pás..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "Na film:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmový pás"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:197
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_fekt odlesku..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:272
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:309
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:749
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Stred efektu odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:785
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Zobraziť kurzor"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sadu filtrov..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne."
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "Aplikujem sadu filtrov..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "Od_lesk"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Výber bodov podľa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Iba výber"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výber v kon_texte"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálové trasovanie..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutie"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussovo rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:466
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
#: ../plug-ins/common/spread.c:391
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP štetec"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:389 ../plug-ins/common/gbr.c:401
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:412
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:420
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:426 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1159 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:597
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:681
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:706 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:717 ../plug-ins/common/gih.c:909
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Jéj sliz"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Menej zastaralý výtvor vytvoril(a) %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Jéj lupa"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastaralý výtvor vytvoril(a) %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
msgid "GIF image"
msgstr "GIF obrázok"
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
#: ../plug-ins/common/gif.c:916
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
"je uložený."
#: ../plug-ins/common/gif.c:977
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na "
"indexované farby alebo do odtieňov šedej."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1120
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1159
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1201
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1286
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1292
msgid "I_nterlace"
msgstr "P_rekladať"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1308
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1365
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovať donekonečna"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399 ../plug-ins/common/mng.c:1540
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1409
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Dispozície _snímok, ak nie sú určené:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám sa"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1433
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1443
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2653
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2723
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:872
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:921 ../plug-ins/common/iwarp.c:780
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:923
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:954
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP štetec (animovaný)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: ../plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: ../plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: ../plug-ins/common/gih.c:895
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: ../plug-ins/common/gih.c:967
msgid "Cell size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:979
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1004
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1016
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1020
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1024
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1029
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1038
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1115
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Sklenená dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:413
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:512
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:693
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načítať QBE súbor"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:736
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:789
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _prechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa _palety"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
msgid "Palette Map..."
msgstr "Mapa palety..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mriežka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:781
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML table"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Uložiť ako HTML tabuľka"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:423
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:434
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:443
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:450
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovať úplný HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:456
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:469
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať TD značky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:571
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:586
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:602
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:617
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozostup buniek:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:630
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotína"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Horúci..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Horúce..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilúzia..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:429
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delenie:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:439
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:454
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:252
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IZvlnenie..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:686
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:939
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovať"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:958
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Počet s_nímok:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:967
msgid "R_everse"
msgstr "Spätn_e"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:989
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovať"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1010
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_rast"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmrštenie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Polomer _deformácie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1067
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Miera d_eformácie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineárny"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1090
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1133 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknúť a presunúť do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré bude "
"aplikované na obrázok."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skladačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2421
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2449
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2464
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2495
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2509
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:567
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:642
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_With white noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
msgid "W_ith source image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Poslať ako e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "Odo_sielateľ:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entár"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Up_raviť popredie-pozadie"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:510
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými "
"farbami."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:355
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:386
msgid "Source Color Range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:387
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:850
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:913 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:100
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:139
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:300
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozostrenie pohybom..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiálny"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Stred rozmazania"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "_Vonkajšok rozmazania"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1613
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1346
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1358
msgid "Save background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1369
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložiť gamu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1379
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1390
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1428
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1432
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1443
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1455
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1463 ../plug-ins/common/png.c:1762
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1477
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1494
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1504
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Voľby animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1510
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1524
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1597
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animácia"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Priemerované _farby"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Po_voliť delenie dláždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "_Squares"
msgstr "Š_tvorce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťu_holník"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
msgid "T_ile size:"
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "Light _direction:"
msgstr "Smer svet_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farebná _variácia:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon..."
msgstr "Neón..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcia neónu"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Svetlosť"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinová _tlač..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_eľkosť bunky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_relačný šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:525 ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:178
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_perNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Lúče:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odtieň:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:479
msgid "S_how cursor"
msgstr "Zobraziť k_urzor"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:109
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomaľba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:187
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:475
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:509
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:520
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Vnútiť"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrovanie"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_baliť okolo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Tu vybr_ať:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierová dlaždica..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GiMP vzorka"
#: ../plug-ins/common/pat.c:363
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:519
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX obrázok"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:327
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:381
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Forokópia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokópia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percento _čiernej:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percento _bielej:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizovať..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Ší_rka bodu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Výška bodu:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:303
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
msgid "Random _seed:"
msgstr "Náhodné _semeno:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "PNG obrázok"
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:836
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:891
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
"obrázka."
#: ../plug-ins/common/png.c:1207
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
#: ../plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Načítať štandardy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1648
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1687
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: ../plug-ins/common/png.c:1695
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložiť _gamu"
#: ../plug-ins/common/png.c:1704
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1713
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/png.c:1722
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: ../plug-ins/common/png.c:1730
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: ../plug-ins/common/png.c:1745
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/common/png.c:1758
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1878
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "PNM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "PGM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "PPM obrázok"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:474 ../plug-ins/common/pnm.c:496
#: ../plug-ins/common/pnm.c:503 ../plug-ins/common/pnm.c:512
#: ../plug-ins/common/pnm.c:587 ../plug-ins/common/pnm.c:643
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:476
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:499
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:506
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:518
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:694
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:974
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:978
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:979
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olárne súradnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:351
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:583
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: ../plug-ins/common/polar.c:621
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:633
msgid "Offset _angle:"
msgstr "P_osun uhla:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:648
msgid "_Map backwards"
msgstr "Spätné _mapovanie"
#: ../plug-ins/common/polar.c:654
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: ../plug-ins/common/polar.c:665
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovanie _zhora"
#: ../plug-ins/common/polar.c:671
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: ../plug-ins/common/polar.c:683
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárnych"
#: ../plug-ins/common/polar.c:689
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:145
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formát prenositeľných dokumentov (PDF)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:502
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:504 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stránky"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:699
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovať z PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:704 ../plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:761
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Ší_rka (body):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:762
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (body):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:765 ../plug-ins/common/poppler.c:766
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlíšenie:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:780
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Vy_hladzovanie"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:587 ../plug-ins/common/postscript.c:679
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:606 ../plug-ins/common/postscript.c:695
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript obrázok"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:626
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1693
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1723
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1887 ../plug-ins/common/tiff.c:889
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2539 ../plug-ins/common/postscript.c:2672
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2824 ../plug-ins/common/postscript.c:2953
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:1556
#: ../plug-ins/fits/fits.c:829 ../plug-ins/fits/fits.c:953
msgid "Write error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3028
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importovať z PostScript-u"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3080 ../plug-ins/common/svg.c:902
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3110
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3117
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3123
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3126
msgid "Open as"
msgstr "Otvoriť ako"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3143
msgid "Coloring"
msgstr "Farbenie"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3149 ../plug-ins/common/xpm.c:469
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1415
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3150 ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3160
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3165 ../plug-ins/common/postscript.c:3177
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3166 ../plug-ins/common/postscript.c:3178
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3250
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3279
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3343
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3348
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3374
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3389
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3398
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3419
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:493
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:188
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop obrázok"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, "
"ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro obrázok"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:421
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodný výber 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "Vy_brať..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztrepanie..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:750 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Náhodné semeno:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnosť (%)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:771
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovani_e:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:774
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načítať obrázok z nespracovaných (raw) dát"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planárne RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indexované"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázka:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1130
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normálne)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp štýl)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Ty_p palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "Po_sun:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Súbor s pal_etou:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložiť obrázok Raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1116
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukladania RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1120
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Štandard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1126
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexovanej palety"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:168
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:254
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): aktualizované..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:291
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Uniform"
msgstr "_Rovnomerná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_Low"
msgstr "_Dolná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:328
msgid "_High"
msgstr "_Vysoká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:353
msgid "_Scale:"
msgstr "_Mierka:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:368
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Delenie mierky:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:383
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamický:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:657
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: Filtrovanie ..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:139
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vlnenie..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling..."
msgstr "Vlnenie..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:596
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:597
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:620
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vyfarbenia..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získať _vzorky farieb"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
msgid "From gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
msgid "Show selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
msgid "Show color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
msgid "Hold intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
msgid "Original intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržanie:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dtieň:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímka obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
msgid "Loading Screenshot..."
msgstr "Načítavanie snímky obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Nastala chyba pri získavaní snímky obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "_Grab"
msgstr "_Zosnímať"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
msgid "Include window decoration"
msgstr "Zahrnúť dekoráciu okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
msgstr "Získať snímku obrazovky vašej _pracovnej plochy"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
msgid "Select a region"
msgstr "Vybrať oblasť"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
msgid "W_ait"
msgstr "Č_akať"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "sekúnd pred zosnímaním"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním "
"obrazovky."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Čia_stočné sploštenie..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Doo_striť..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "Po_sunúť..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Vo_dorovný posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Z_vislý posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Mier_a posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Mierka _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Mierka _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnosť"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Náh_odné semeno:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideálne"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Skreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Čierna a bie_la"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opredie a pozadie"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte _tu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Prvá farba"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druhá farba"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Prvá farba:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "Dr_uhá farba:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineárny"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neárny"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sín_usoidný"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Prechod"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Plynulá pale_ta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Pevný _šum..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentný"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovateľný"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "_X veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y veľkosť:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovne"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel z_visle"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná žiara..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná žiara"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Polomer _žiarenia:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskriť..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Farba popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "_Background color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
msgid "Use the background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2005
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2184
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2184
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2506
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550
msgid "Update _Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2632
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2648
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2676
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2684
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2695
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2714
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2721
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformácie textúry"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2764
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2785
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2792
msgid "Position X:"
msgstr "Pozícia X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozícia Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozícia Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2954
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3011
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajnér gúľ..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3067
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprestrieť..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozptylovanie..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:347
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#: ../plug-ins/common/spread.c:372
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera rozptýlenia"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "P_oužiť plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Použitie plátna..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "Hor_e doprava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Hore do_ľava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Do_le doľava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dole dop_rava"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile obrázok"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:466
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:488
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1026 ../plug-ins/common/sunras.c:1117
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1198 ../plug-ins/common/sunras.c:1293
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1303 ../plug-ins/common/xwd.c:1404
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1562 ../plug-ins/common/xwd.c:1762
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2019 ../plug-ins/fits/fits.c:676
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1573
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Scalable SVG obrázok"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:710
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:500
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:506 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:787 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X pomer:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:883 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y pomer:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:897 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: ../plug-ins/common/svg.c:908 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:928
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:934
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:947
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA obrázok"
#: ../plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1190
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1210
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1220
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prah alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má svoj alfa kanálom uzamknutý."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF obrázok"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:905
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:914
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
"bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2087
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2250
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2269
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2273
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2286
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2302 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dláždiť..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Malé dlaždice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentov:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstrániť prechody"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
"symbol, tak sa použije jej skratka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor j_ednotiek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:239
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:250
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:260
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:272
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:284
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:296
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:344
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:354
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostriť masku..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sanie"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veľké kolísanie"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eľké 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Šesť_hrany"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Bodky"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video vzorka"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditívne"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Otočené"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "In_vertovanie hodnôt"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popredie do špičiek"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Iba pop_redie"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Iba p_ozadie"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Viac _krytia"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Viac p_riesvitné"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšíriť hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodovať"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Deliatovať"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšíriť"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horný prah:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Miera _rozšírenia:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_ľava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "Dop_rava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "_Hore"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnúť..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Basic Options"
msgstr "Základné nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
msgid "Step size:"
msgstr "Veľkosť kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:996
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
msgid "Dither size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zväčšenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Viac pokročilých nastavení"
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Mierka prechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1236
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1261
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:124
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:246
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:291
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rkadliace"
#: ../plug-ins/common/waves.c:310
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:435
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:152
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "V_ír a zoškrtenie..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:195
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:343
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:530
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:566
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Uhol _vírenia:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:578
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Miera škrtenia:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vie_tor..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vietor"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Počiat_ok"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončenie"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF súbor"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Generovať Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:962
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:244
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
"skúste ho uložiť opäť."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1155
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1170
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa vo formáte _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:774
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:523
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na bod. V súčasnosti toto nie "
"je podporované."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:547
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2150
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2248
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Horlivé ore_závanie"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezávať."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax obrázok"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:972
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:992
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada pre nedefinované body"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:997 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plameň..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "Voľby nástrojov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "Ť_ah"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Bez výplne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr "Tvarový prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Zvislý prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný prechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Mriežka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Znížiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Vybrať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Zobraziť ovládacie body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. späť:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Doľava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení špirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku "
"kresbe."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Gžiara..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
"žiary."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Lúčový prechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotácia odtieňa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Prechod faktora veľkosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Náhodné semeno:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animácia"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:880
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhnúť tieň"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_O module"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Štandardné nastavenia GIMPressionistu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložiť aktuálne..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-"
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Presunúť a pustiť túto ikonu do www prehliadača"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr "Prejsť späť o jednu stranu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr "Prejsť na indexovú stranu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktál..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktál: Cieľ"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktál: Červená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktál: Zelená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktál: Modrá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktál: Čierna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktál"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenia vykresľovania"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Polomer bodu:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1327
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1483
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2396
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Ukladanie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2477
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2490
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2485
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2525
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2560
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatívne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť "
"ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie "
"najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", "
"vhodných pre navigačné panely."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "_Počet naprieč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Mapa obrázka..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG obrázok"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovať orientáciu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:610 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Otváranie miniatúry pre %s'..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:139
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:662 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:715
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:745
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametre kvality JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Vyhladzovanie:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia (riadky):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Use restart markers"
msgstr "Používať reštartovacie značky"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 ../plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:860
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Vnútiť základný JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložiť miniatúru"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save XMP data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metóda:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:968
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:969
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:983
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludisko..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Bludisko"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Veľkosť bludiska"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "_Nadpis obrázka:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Tvorca popisu:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Kľúčové slová:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatúra"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importovať XMP zo súboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Exportovať XMP do súboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importovať XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Exportovať XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Vlastnost_i"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%"
"s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámy element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP balíky musia začínať s <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP balíky musia končiť s <?xpacekt end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Rozčerenie stránky..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Zľava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Zľava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Tieň pod roz_čerením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuálny prechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Farba popredia / pozadia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
"jednoliate."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O module"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:448
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
"obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
"pôvodnú pozíciu."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:505
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:560
msgid "Right border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:588
msgid "Bottom border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:592
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:605
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:637
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:653
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:682
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:694
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:733
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:791
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Vybrať PPD súbor"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:818
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:936
msgid "Printer name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:845
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:858
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:871
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:871
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:919
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:932
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
"tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
"tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1143
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1168
msgid "Scale by:"
msgstr "Zmena veľkosti o:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1173
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1185
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1191
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1197
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1333
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Line art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1352
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1359
msgid "Solid colors"
msgstr "Farebné plochy"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1374
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1382
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
"obrázkov a fotografií"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1421
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1433
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1440
msgid "Black and white"
msgstr "Čierna a biela"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1447
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1458
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1465
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1499
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "T_lačiť..."
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prah šedej"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
msgid "Gray Options"
msgstr "Nastavenie šedej"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Zmeniť poradie šípiek"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:533
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Typ kompresie"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (Dump)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (čítanie)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:116 ../plug-ins/uri/uri.c:137
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:103
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:104
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:122
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Odosielanie %s obrazových dát..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:123
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:193
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájanie na server..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo čítanie %s z '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:304
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Zlyhal zápis %s do '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(časový limit je %s sekúnd)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Opening URI..."
msgstr "Otváranie URI..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát..."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Uložiť ako Windows ikonu"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti ikony"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Omeškanie v sekundách"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímka obrazovky..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:475 ../plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazať priesvitné"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3190
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3196
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."