mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12151 lines
337 KiB
Plaintext
12151 lines
337 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999-2002
|
||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2020
|
||
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 16:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 11:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:190
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Allinea livelli visi_bili..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:194
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:249
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:659
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Allinea livelli visibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2253
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1146
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:325
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/decompose.c:849
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/destripe.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:1009 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1101 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1774 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1320
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2472 ../plug-ins/common/mail.c:566
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1099 ../plug-ins/common/qbist.c:750
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:704 ../plug-ins/common/warp.c:467
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:388 ../plug-ins/common/web-page.c:278
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1870 ../plug-ins/flame/flame.c:513
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:689 ../plug-ins/flame/flame.c:1013
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:565
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2494
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3468
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1313
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1309
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:529
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annulla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1329
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/decompose.c:850
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/destripe.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1102 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:680 ../plug-ins/common/file-wmf.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1321 ../plug-ins/common/grid.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:657 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1100 ../plug-ins/common/qbist.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628 ../plug-ins/common/tile.c:470
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:468 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:690 ../plug-ins/flame/flame.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2495
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1310
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 ../plug-ins/common/align-layers.c:714
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Raggruppa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687 ../plug-ins/common/align-layers.c:718
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:696
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Stile _orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Bordo sinistro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701 ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2855
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Bordo destro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:711
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Base o_rizzontale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:716
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Riempi (alto basso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Riempi (basso alto)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:727
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Stile _verticale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:730
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Bordo superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Bordo inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:741
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Base ver_ticale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Dimensione _griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:754
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:764
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come "
|
||
"animazione GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deottimizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Rimuovi contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Trova il contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deottimizzazione animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Rimozione sfondo animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Rilevamento sfondo animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Ottimizzazione animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Strisce..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Aggiunta strisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Strisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:484
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:494
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Verticale"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:634 ../plug-ins/common/file-cel.c:504
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1301 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:870 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1325
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:907 ../plug-ins/common/film.c:795
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1971 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:359
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:371
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Numero di segmenti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Media del _bordo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Media del bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Dimensione bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Spessore:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Numero di colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Attendere"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Attendere che l'operazione venga completata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Annullamento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "S_cacchiera (tradizionale)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Crea un motivo a scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1248
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Dimen_sione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Mantieni il primo valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Riempi con parametro k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx~p a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funzione Delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funzione Delta a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funzione basata su sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:143
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Usa valori medi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Usa valori inversi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:211
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Tutto nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Tutto grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Tutto bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "La prima riga dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente continuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Gradiente continuo senza gap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Casualità, can. indipendente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Casualità condivisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Casualità dal seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:234
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:304 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:504
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Esploratore CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:509
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:857
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Esploratore CML: evoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1324
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nuovo seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Seme fisso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Seme Casuale"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2254 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1775 ../plug-ins/common/qbist.c:751
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:515
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1084
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:614
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1314
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "A_pri"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1151
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:515
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:821
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:607
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1170
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1440
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1481
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valore iniziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Valore di zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1496
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Inizio spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
|
||
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
|
||
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
|
||
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
|
||
"zero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1549
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Al_tri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1564
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1583
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canale sorgente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1598
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canale di destinazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parametri di copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1630
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canale sorgente nel file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Opz. _varie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1710
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tipo di funzione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1726
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Composizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Arrangiamenti vari:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1744
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Usa campo ciclico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Mod. velocità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1763
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilità ambiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusione dist.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# di sottocampi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(otenza, fattore di):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametro k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Limite inferiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1817
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Limite superiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1872
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilità di canale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1882
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Velocità di mutazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1985
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Grafico delle impostazioni correnti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1989
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2057
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2116
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Salva parametri Esploratore CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2172 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1408 ../plug-ins/common/file-mng.c:878
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:730 ../plug-ins/common/file-png.c:1445
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1115
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1145 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1568
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1097 ../plug-ins/flame/flame.c:482
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2249
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Carica parametri Esploratore CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2345 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:688
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1929 ../plug-ins/common/file-psp.c:1983
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1234 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:744
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:724 ../plug-ins/common/file-xmc.c:920
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:384 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90 ../plug-ins/flame/flame.c:451
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1864
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2367
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione "
|
||
"dell'Esploratore CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2441
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errore: fallito caricamento parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_eimposta la mappa colori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Reimposta la mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Scambia colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Scambia due colori nella mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Reimpostazione mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordina per tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordina per saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordina per valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Inverti l'ordine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Annulla l'ordinamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Reimposta la mappa colori"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Preimposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n"
|
||
"I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere "
|
||
"il menu con le opzioni di ordinamento."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Brillantezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Ciano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Giallo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Nero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luminosità y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luminosità y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:227
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:228
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_omponi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:497
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_icomponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:501
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era "
|
||
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:571
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
|
||
"pochi livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Impossibile ricomporre: ID livello sorgente specificato %d non trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Impossibile ricomporre: livello specificato #%d ID %d non trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:702
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Composizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:937 ../plug-ins/common/compose.c:1385
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:958
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:986
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1004
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1142
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Composizione"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1170
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Composizione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1180 ../plug-ins/common/decompose.c:880
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Modello di colore:"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1212
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Rappresentazione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1271
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maschera valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:187
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:191
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:357
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:358
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:359
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:370
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Livello:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:375
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Scala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Di_visione scala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:401
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dinamica:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:689
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: applicazione filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Ritaglio _preciso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Ritaglio preciso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Niente da ritagliare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Piega _curva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
|
||
"maschera)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Piega curva"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Ante_prima"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Anteprima a_utomatica"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Rotazion_e:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Smussamen_to"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modifica curve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Curva del bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tipo curva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Smussame_nto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libero"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Rifletti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Scambia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Scambia le due curve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Ripristina la curva attiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Carica le curve da un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Salva le curve in un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Carica i punti della curva da file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luminosità-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "liv.blu-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luminosità-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "liv.blu-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:992
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1033
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1074
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Tonalità (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturazione (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Brillantezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 ../plug-ins/common/warp.c:594
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1215 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:289
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Scomponi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:293
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:402
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:517
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "L'immagine non è adatta per questa scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:845
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Scomponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:868
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Estrazione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:915
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Scomposizione in livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:926
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:927
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini "
|
||
"risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i "
|
||
"canali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Fusione di profon_dità..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Fusione di profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Fusione di profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Sorgente 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Mappa di profondità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Sorgente 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:814
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "So_vrapposizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:824 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1912
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Compensazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:834
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sc_ala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Sca_la 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Smacc_hiatura..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:395 ../plug-ins/common/despeckle.c:898
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Smacchiatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:413
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Ricorsivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2900
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Livello del _nero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Livello del _bianco:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:135
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "De_striscia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:239
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Destrisciamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Destriscia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:492 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Larghezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:503
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Crea _istogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr "L'ASCII art non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "Export Image as Text"
|
||
msgstr "Esporta immagine come testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "CEL KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Carica tavolozza KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato CEL non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fine del file o errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:373 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:734 ../plug-ins/common/file-xmc.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:381 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Apertura di '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "non è un file immagine CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "valore illegale di bpp nell'immagine: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"dimensioni immagine illegali: larghezza: %d, spostamento orizzontale: %d, "
|
||
"altezza: %d, spostamento verticale: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Fine del file o errore durante la lettura dei dati immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": fine del file o errore durante la lettura della intestazione della "
|
||
"tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "\"%s\": non è un file tavolozza KCF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "\"%s\": valore illegale di bpp nella tavolozza: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "\"%s\": numero di colori illegale: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": fine del file o errore durante la lettura dei dati della tavolozza"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:885
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:719 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1435 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1046
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1716
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Esportazione di \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Codice sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato sorgente C non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:963
|
||
msgid "Export Image as C-Source"
|
||
msgstr "Esporta immagine come sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:981
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nome con _prefisso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:988
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mmento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:994
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Salva commento nel file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1000
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1006
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1012
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1018
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1029
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Salva come _RGB565 (16-bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1041
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "archivio gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "archivio bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "archivio xz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Compressione \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Collegamento al desktop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Immagine DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato Dicom non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1390 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Pennello GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato GBR non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:300
|
||
msgid "Export Image as Brush"
|
||
msgstr "Esporta immagine come pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 ../plug-ins/common/file-gih.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:321
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Spaziatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radianza RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Immagine OpenEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in di esportazione GEGL non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Immagine GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Questo non è un file GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Sfondo (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Fotogramma %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
|
||
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Salva il commento immagine nel file GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Commento immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato GIF non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:543
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più "
|
||
"larghe o alte di %d pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
|
||
"salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:858
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare come immagini RGB a colori. Convertire prima in colore "
|
||
"indicizzato o in scala di grigi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1062
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte "
|
||
"dell'animazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine che si sta tentando di esportare in formato GIF contiene livelli "
|
||
"che si estendono oltre i limiti dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1117
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Rita_glia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1128
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato file GIF non lo consente. Si può scegliere di ritagliare tutti i "
|
||
"livelli ai bordi dell'immagine o annullare il salvataggio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
|
||
msgid "Export Image as GIF"
|
||
msgstr "Esporta immagine come GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Interlaccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Salva il c_ommento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1222
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Come _animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1237
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Cic_lo perenne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Ritar_do tra quadri ove non specificato:"
|
||
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1251 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisecondi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Non importa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1257
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1267
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified"
|
||
msgstr "Disposizioni quadri ove non speci_ficato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1273
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1278
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "U_sa le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1286
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF animata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di un livello.\n"
|
||
"L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo livello."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:605
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Pennello animato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "_Spaziatura (percentuale):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:691
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "_Dimensione ce_lla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:708
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "_Numero di celle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:733
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Righe di "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:745
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Colonne su ogni livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:749
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:753
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (altezza sbagliata!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:758
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Mostra come:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:769
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "Di_mensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:842
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in intestazione non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:129 ../plug-ins/common/file-heif.c:169
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:132
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Carica immagini HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica l'immagine salvata in formato HEIF (formato immagine ad alta "
|
||
"efficienza). I suffissi tipici per le immagini HEIF sono .heif e .heic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:172
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Esporta immagini HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:173
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva l'immagine in formato HEIF (formato immagine ad alta efficienza)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato HEIF non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:403 ../plug-ins/common/file-heif.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:477 ../plug-ins/common/file-heif.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Caricamento dell'immagine HEIF fallito: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:425
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento immagine HEIF fallito: il file in ingresso non contiene immagini "
|
||
"leggibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:558
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "contenuto immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Codifica immagine HEIF fallita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Scrittura immagine HEIF fallita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:952
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1097
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Carica immagine HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1111
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Seleziona immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1247
|
||
msgid "Export Image as HEIF"
|
||
msgstr "Esporta immagine come HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "_Senza perdite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1275
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Qualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1281 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Salva il _profilo colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabella HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Selezionare se si vuole avere la didascalia della tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "L'altezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTML>, <BODY>, ecc. anziché solamente una tabella HTML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Se abilitata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Abilitando questa farà in modo che GTM non lasci spazi bianchi tra i marcatori TD ed il contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in tabella HTML non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
|
||
msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
msgstr "Esporta immagine come tabella HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avvertimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
|
||
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
|
||
"tuo programma di navigazione internet."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Usa cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mpressione tag TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Intest_azione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Contenuto c_ella:"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opzioni tabella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Bordo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1050 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Bordatura-celle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Spaziatura-celle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Codestream JPEG 2000"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Versione JPEG 2000%s \"%s\" con %d componenti non supportata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Spazio colori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile impostare i parametri sul decodificatore per \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione JP2 da \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile decomprimere l'immagine JP2 in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 CIELAB in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel codestream JP2 \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 YCbCr \"%s\" a RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 CMYK in \"%s\" a RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 xvYCC in \"%s\" a RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Spazio colore non supportato nell'immagine JP2: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animazione MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Livello di compressione PNG, scegliere un alto livello di compressione per ottenere file di piccole dimensioni"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2173
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
|
||
msgid "Export Image as MNG"
|
||
msgstr "Esporta immagine come MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opzioni MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 ../plug-ins/common/file-png.c:2237
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Salva colore di s_fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626 ../plug-ins/common/file-png.c:2241
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Salva _gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Salva la risoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636 ../plug-ins/common/file-png.c:2253
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Salva la da_ta di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Tutti i PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Tutti i JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Rimpiazza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "Disposizione predefinita _fotogrammi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "Livello di compressione _PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opzioni MNG animata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "Cic_lico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di "
|
||
"un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Motivo Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAT format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato PAT non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:274
|
||
msgid "Export Image as Pattern"
|
||
msgstr "Esporta immagine come motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato PCX non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Risoluzione fuori dai bordi nell'intestazione XCX, uso 72x72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Spostamento X non valido: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Spostamento Y non valido: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:353
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagina. La pagina %2$d è fuori campo."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagine. La pagina %2$d è fuori campo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "Il PDF è protetto da password, inserire la password:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "PDF crittografato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Password errata! Inserire quella giusta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importa da PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1871
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Errore nell'ottenere il numero di pagine dal file PDF fornito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Larghezza (pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altezza (pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Risoluzione:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Usa l'_antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1402
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1403 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Punti/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Crea PDF multipagina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante la creazione del file PDF:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Assicurarsi di aver inserito un nome file valido e che la posizione scelta "
|
||
"consenta la scrittura!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||
msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgstr "_Converti i livelli testo in immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"I font seguenti non si trovano: %s.\n"
|
||
"Si raccomanda di convertire i livelli di testo in immagine o di installare i font mancanti prima dell'esportazione, altrimenti il risultato potrebbe non apparire come desiderato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "_Omettere livelli invisibili e con opacità a zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1204
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Converti le _bitmap in grafica vettoriale ove possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "_Applica le maschere di livello prima di salvare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1213
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Mantenendo le maschere non verrà modificato il risultato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "_Livelli come pagine (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "prima i livelli in cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "prima i livelli in basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Inve_rti l'ordine delle pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Salva in:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Esportazione PDF multipagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1184
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Rimuovi le pagine selezionate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1194
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Aggiungi questa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Livelli come pagine (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1315
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1388
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1355
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Errore! Per salvare il file, deve essere aggiunta almeno un'immagine!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1533
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile gestire la dimensione (orizzontale o verticale) dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Immagine Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato PIX non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:176 ../plug-ins/common/file-png.c:206
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Immagine PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato PNG non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella creazione delle strutture di lettura del PNG durante il "
|
||
"caricamento di \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la lettura di \"%s\". Impossibile creare la struttura "
|
||
"dell'intestazione PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". File danneggiato?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:835 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine per \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:917
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
|
||
"livello fuori dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1151
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Applica spostamento PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1155
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ignora spostamento PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1156
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Applica lo spostamento PNG al livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine PNG che si sta importando specifica uno spostamento di %d, %d. "
|
||
"Applicare questo spostamento al livello?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella creazione delle strutture di scrittura del PNG durante "
|
||
"l'esportazione di \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile creare la struttura "
|
||
"dell'intestazione PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile esportare l'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2214
|
||
msgid "Export Image as PNG"
|
||
msgstr "Esporta immagine come PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2233
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2245
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Salva lo spostamento _livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2249
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Salva la _risoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2257 ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salva _valori colore dai punti trasparenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2267
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Salva il comme_nto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2275
|
||
msgid "Save E_xif data"
|
||
msgstr "Salva i dati E_xif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2279
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Salva dati XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2283
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Salva dati IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2287
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Salva miniatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
|
||
msgid "Save color profile"
|
||
msgstr "Salva il profilo colore"
|
||
|
||
#. Pixel format combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2305 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2306
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2307
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2308
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2309
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2310
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2311
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2312
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2313
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2320
|
||
msgid "_Pixel format:"
|
||
msgstr "Formato _pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2326
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Livello di co_mpressione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Immagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Immagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Immagine PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Immagine PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Immagine PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Immagine PFM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato %s non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fine del file prematura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "File non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "File in formato non supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione X non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione Y non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Fattore di scala fasullo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Fattore di scala non supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Valore massimo non supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
|
||
msgid "Export Image as PNM"
|
||
msgstr "Esporta immagine come PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formattazione dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Documento postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il plug-in postscript non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile interpretare il file PostScript \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "L'esportazione PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importa da file postScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendering"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Apri come"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Prova a incorniciare"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Colorazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Bianco/Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:513
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing del testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Debole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing grafico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Scostamento _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Scostamento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
|
||
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Poll_ici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimetri"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uscita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript Livello 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Postscript inca_psulato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:621 ../plug-ins/common/file-psp.c:651
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:794
|
||
msgid "Export Image as PSP"
|
||
msgstr "Esporta immagine come PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:797
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:798
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:799
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:802
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Compressione dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del blocco di intestazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Intestazione blocco non valida in %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Intestazione blocco non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Errore posizionamento: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del blocco parole chiave del creatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Blocco intestazione parole chiave non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dei dati delle parole chiave del creatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
msgstr "Dati parole chiave del creatore non terminati da un carattere nul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1433 ../plug-ins/common/file-psp.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "errore zlib"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere LAYER"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1545 ../plug-ins/common/file-psp.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del blocco informazioni di livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni livello non valide: %d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Errore durante la creazione del livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere CHANNEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del blocco informazioni di canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Tipo di bitmap %d non valido nel blocco informazioni di canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Tipo di canale %d non valido nel blocco informazioni di canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del blocco dati tube"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione del file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Firma del file non corretta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Versione del formato del file PSP %d.%d non supportata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1985
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "dimensione blocco non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Blocco attributi immagine generale duplicato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Blocco attributi immagine generale mancante."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Esportazione non ancora implementata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:253
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:314
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Dati immagine raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:276
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Dati modello digitale di elevazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" per la verifica della dimensione: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d non è una spaziatura campioni valida. Valori validi sono: 0 "
|
||
"(autorilevamento), 1 e 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorilevamento della spaziatura campioni fallita. \"%s\" non sembra essere "
|
||
"un file HGT valido o la sua variante non è ancora supportata. File HGT "
|
||
"supportati sono: SRTM-1 e SRTM-3. Se si conosce la variante, eseguire con "
|
||
"argomento 1 o 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr "L'esportazione RAW non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1770
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Carica immagine da dati raw"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Dati modello di elevazione digitale (1 arco-secondo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Dati modello di elevazione digitale (3 arco-secondi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1827
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1857
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 arco-secondo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1858
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 arco-secondi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "_Spaziatura campione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Alfa RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB planare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "B&N 1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Grigio 2 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Grigio 4 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Grigio 8 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indicizzata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indicizzata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Toni di grigio a 16 bit senza segno Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Toni di grigio a 16 bit senza segno Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Toni di grigio a 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Toni di grigio a 16 bit Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Tipo immagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1970
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1971
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Tipo tavolozza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1987
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1999
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleziona il file tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2005
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Fil_e tavolozza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2036
|
||
msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
msgstr "Esporta immagine come dati grezzi"
|
||
|
||
#. Image type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "_Standard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2046
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Planare (RRR, GGG, BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2049
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Tipo immagine"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (normale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2056
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (stile BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2059
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr "Tipo tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Immagine SUN raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato SUNRAS non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:832
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Larghezza immagine non specificata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Altezza immagine non specificata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:856
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "L'esportazione SUNRAS non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errore di scrittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796
|
||
msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
msgstr "Esporta immagine come SUNRAS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formattazione Dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Codifica _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Immagine SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Rendering SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG renderizzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file SVG non\n"
|
||
"specifica l'ampiezza!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importa _tracciati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
|
||
"tracciati di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati importati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Immagine TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato TGA non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
|
||
msgid "Export Image as TGA"
|
||
msgstr "Esporta immagine come TGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Compressione _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_igine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "File WMF Microsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file WMF non\n"
|
||
"specifica l'ampiezza!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Renderizza metafile Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF renderizzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Immagine BitMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Scrivi un commento all'inizio del file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato XBM non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine che cercate di esportare come XBM contiene più di due colori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
|
||
"e riprovare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1022
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
|
||
"che non ha canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250
|
||
msgid "Export Image as XBM"
|
||
msgstr "Esporta immagine come XBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1260
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Formato bitmap _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso _identificativo: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1281
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "Scri_vi commento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrivere un commento renderà il file XBM illeggibile da parte di alcune applicazioni.\n"
|
||
"Il commento non riguarderà l'incorporatura dell'XBM nel codice sorgente C."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1307
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1334 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Punto caldo _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1342
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Punto caldo _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1368
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maschera estensione file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:386
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Cursore del mouse X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare l'hotspot!\n"
|
||
"È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti abbiano "
|
||
"un'intersezione comune."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo largo per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo alto per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "non c'è blocco immagine in \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "\"%s\" è troppo largo per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "\"%s\" è troppo alto per un cursore X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore di lettura."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1136
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Opzioni XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire la coordinata X dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a "
|
||
"sinistra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1192
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire la coordinata Y dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a "
|
||
"sinistra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n"
|
||
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori "
|
||
"di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
|
||
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri "
|
||
"programmi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n"
|
||
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha "
|
||
"un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
|
||
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o "
|
||
"altezza).\n"
|
||
"Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali "
|
||
"sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di "
|
||
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1253
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Usa questo valore solo per i quadri la cui dimensione non sia già stata "
|
||
"impostata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Rimpiazza la dimensione di tutti i quadri anche se già impostata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Ritardo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1304
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Usa questo valore solo per i quadri il cui ritardo non è ancora stato "
|
||
"impostato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1307
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Rimpiazza il ritardo di tutti i quadri anche nel caso in cui questo sia già "
|
||
"stato impostato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1332
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La parte delle informazioni di Copyright eccedente i 65535 caratteri è stata "
|
||
"rimossa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1342
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Inserire le informazioni di Copyright."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1344
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La parte delle informazioni di licenza che eccede i 65535 caratteri è stata "
|
||
"rimossa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1372
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licenza:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1379
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Altro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1414
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Il commento è limitato a %d caratteri."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvataggio di '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo largo. Ridurre a non più di %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo alto. Ridurre a non più di %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "La larghezza e/o l'altezza del quadro \"%s\" è zero!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare il cursore dato che l'hotspot non è sul quadro \"%s"
|
||
"\".\n"
|
||
"Provare a cambiare la posizione dell'hotspot, la geometria del livello o "
|
||
"esportare senza l'autoritaglio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||
"cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni "
|
||
"massime per cursori bitmap X.\n"
|
||
"In alcuni ambienti potrebbe non essere supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1872
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||
"cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n"
|
||
"Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la "
|
||
"dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di "
|
||
"esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle "
|
||
"impostazioni di GNOME."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il parassita \"%s\" è troppo lungo per un commento per cursore X. La stringa "
|
||
"è stata regolata tagliandola."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||
"cui dimensione è più di 8 cifre.\n"
|
||
"È stato ritagliato a %dpx. Si suggerisce di controllare il cursore esportato."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i "
|
||
"dimensioni nominalmente differenti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:191 ../plug-ins/common/file-xpm.c:226
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Immagine PixMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato XPM non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:394 ../plug-ins/common/file-xpm.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:401 ../plug-ins/common/file-xpm.c:844
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "File XPM non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Tipo di disegnabile non supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:874
|
||
msgid "Export Image as XPM"
|
||
msgstr "Esporta immagine come XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:885
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Soglia _alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Immagine X window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Numero di voci nella mappa colori illegale: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Numero di voci nella mappa colori < numero di colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Impossibile leggere i colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
|
||
"non è supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Errore esportando \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Il file XWD %s è danneggiato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:226
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Pellicola..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:372
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Composizione immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:921
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Immagini disponibili:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:922
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Su pellicola:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1020 ../plug-ins/common/film.c:1316
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Pellicola"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1029
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1076 ../plug-ins/common/film.c:1132
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Co_lore:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1109
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Indice iniziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1122
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Carattere:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore numero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1145
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "In _basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1146
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "In _alto"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1159
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selezione immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1192
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1195
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1212
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Altezza immagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1223
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Spaziatura immagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1237
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Spostamento b_uchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Larg_hezza buchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1259
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Alt_ezza buchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1270
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Altezza _numeri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1297
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "R_eimposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Mappa _gradiente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Mappa gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Mappa tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Griglia (tradizionale)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Disegna una griglia sull'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Disegno griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linee\n"
|
||
"Orizzontali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linee\n"
|
||
"Verticali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersezione"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Spostamento:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Colore orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Colore verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Intersezione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Dividi usando le g_uide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Ghigliottina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Bollenti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Bollenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Crea un _nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Riduci _luminanza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Riduci _saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Annerisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:394
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:479
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Creazione puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2468
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Numero di pezzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2510
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2513
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2530
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Numero di pezzi in basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Contorni in rilievo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2558
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2571
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Intensità luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2575
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Ammontare della luminosità ai contorni di ogni pezzo"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Stile pezzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Quadrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "C_urvi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2601
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2602
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Invia per email..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Invia l'immagine per email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Invia per email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:567
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Spedisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:598
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Nome file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:612
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:626
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:638
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Oggetto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:709
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "estensione del file errata o mancante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtro _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Filtro non lineare multiuso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1000 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1095
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtro NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Media limitata da _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Sfocatura con stima ot_timale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1133
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Rafforzamento d_ei contorni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1158
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigatore _plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Ricerca per nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in"
|
||
msgstr[1] "%d plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca"
|
||
msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nessun riscontro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Navigatore plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Percorso menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipi di immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Data di installazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista ad elenco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vista ad albero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Navigatore di procedure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigatore di procedure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Carica file QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Salva come file QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ripristi_na"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Colora_zione a campione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorazione a campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Preleva campioni di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:608
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Applica"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinazione:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Campione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Dal gradiente inverso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Dal gradiente"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Mostra selezione (_w)"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Mostra co_lore"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Mos_tra selezione"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Mostra c_olore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Livelli di uscita:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Mantieni l'_intensità"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensità originale"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Usa subcolori (_e)"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "S_mussa i campioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analisi campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Rimappa colorati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Sfuma tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Profondità di ricerca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Scintillio..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:207
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:318
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Scintillio in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Imposta la soglia luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:448
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Intensità scintil_lio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Imposta l'intensità scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:461
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Lunghezza _scintille:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Imposta la lunghezza scintille"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:474
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Punte delle sc_intille:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Imposta il numero di punte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:487
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "D_ensità scintillio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Imposta la densità scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_asparenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Imposta l'opacità scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Tonalità casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:540
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazione casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Preserva la luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:567
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Preservare la luminosità?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:576
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:582
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Eseguire un effetto invertito?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:591
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Aggiungi _bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:597
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:611
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Colore _naturale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:612
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Colore _primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:613
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:620
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:621
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Usa colore in primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:622
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Usa colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Tinta unita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lucertola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:816
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Rumore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Legno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:800
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Macchie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Designer sfera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Trama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mappa a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Salva file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Designer sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3070
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "D_uplica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3073
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Eli_mina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Sbalzo"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Trama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Colori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di selezione del colore"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbolenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2843
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Ammontare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2850
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Esp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Trasformazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1111
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Scala X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Scala Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2884
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Scala Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2894
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotazione X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2901
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotazione Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotazione Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posizione X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2925
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posizione Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2932
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Posizione Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3061
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Rendering sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3162
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Pias_trella..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:355
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Affiancatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Piastrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "C_rea nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:261
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Pia_strelle piccole..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:265
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:304
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Piastrelle piccole"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:471
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ribalta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Tutte le piastre_lle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:533
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Piastrelle al_terne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:546
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Piastrella _esplicita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:551
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Ri_ga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:576
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Col_onna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:630
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacità:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying how many segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:639
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Numero di segmenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
|
||
"all'uscita da GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
|
||
"configurazione di GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Fattore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cifre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
|
||
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
|
||
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un "
|
||
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abbreviazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Forma singolare dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Forma plurale dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Crea una nuova unità da zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Aggiungi nuova unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Fattore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abbreviazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngolare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Inserimento incompleto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Riempire tutti i campi testo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor unità"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:627 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canale effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:732
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brillantezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operatore effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Con _rumore bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Con _immagine sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:776
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Immagine _effetto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:787
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Lunghezza _filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Li_vello del rumore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Valore _minimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:823
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Valore m_assimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Warp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Torce o spalma l'immagine in molti modi differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Warp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opzioni di base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Ampiezza passo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioni:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mappa di spostamento:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Sui contorni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Avvolto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Spalma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:629
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Ampiezza sfumatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Angolo rotazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Sottopassi:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mappa magnitudine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Usa mappa magnitudine"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni più avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Scala gradiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Intensità vettore:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura gradiente X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura gradiente Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Ricerca gradienti XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Passo di flusso %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:127
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "Scomposizione-_Wavelet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:384
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Scomposizione Wavelet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:205
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Scomposizione-Wavelet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:215
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Scomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Scala %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:306
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Residuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:415
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:427
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Crea un gruppo di livelli per memorizzare la scomposizione"
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Aggiungi una maschera di livello per ogni livello scalato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Il file specificato non è stato trovato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ."
|
||
"exe)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Transazione DDE occupata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Transazione DDE fallita."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "La transazione DDE è scaduta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "La DLL specificata non è stata trovata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Dalla pagina _Web..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Crea un'immagine di una pagina Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Crea da una pagina Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Cre_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Inserire posizione (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Altezza (punti):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Dimensione carattere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Pagina Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Trasferimento pagina Web per \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Nessun URL specificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Scaricamento pagina Web \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Mappa colore non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "\"%s\" non è un file BMP valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errore lettura intestazione BMP dal file \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Compressione (%u) non supportata nel file BMP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare immagini indicizzate con trasparenza su un file "
|
||
"formato BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Il canale alfa verrà ignorato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:963
|
||
msgid "Export Image as BMP"
|
||
msgstr "Esporta immagine come BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Codifica _RLE"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:982
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:987
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Scrivi le informazioni sullo spazio colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr "Alcune applicazioni non sono in grado di leggere immagini di tipo BMP che contengano informazioni sullo spazio colore. GIMP, come impostazione predefinita, scrive le informazioni sullo spazio colore. Disabilitando questa opzione si dirà a GIMP di non scrivere le informazioni sullo spazio colore nel file."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Pptions
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:998
|
||
msgid "RGB Encoding"
|
||
msgstr "Codifica RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1005
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1006
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1007
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1010
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Immagine BMP Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato BMP non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Immagine DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Decodifica YCoCg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Decodifica YCoCg (scalata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Decodifica esponente alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Apri DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1317
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "Carica mipmaps (_l)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1321
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "Decodifica _automaticamente le immagini YCoCg/AExp se rilevate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr "Esporta immagine come DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Compressione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "Usa la metrica di errore _percettiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Salva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_Mipmaps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Indice trasparente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Opzioni mipmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "F_iltro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "_Modalità a capo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Applica correzione gamma (_y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Usa spazio colori s_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1146
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "Mantieni copertura _test alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "Soglia test _alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Errore di apertura del file \"%s\" in lettura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Errore interrogazione dimensioni immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Errore interrogazione precisione immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Errore interrogazione tipo immagine da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Errore lettura dati pixel da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Immagine fax G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato FITS non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Errore di apertura file FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "L'esportazione FITS non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Apri file FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Scalatura valore pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Per _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Composizione immagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nessuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Fotogramma (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiacente, è possibile salvare solo immagini in scala di grigi o indicizzate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Apri animazione FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:984
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:990
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:966
|
||
msgid "Export Image as FLI Animation"
|
||
msgstr "Esporta immagine come animazione FLI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Icona di Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Dettagli icona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. "
|
||
"Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Compresso (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Impossibile leggere \"%lu\" byte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "L'icona #%d ha larghezza o altezza zero"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Icona #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Apertura miniatura per '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Icona Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Anteprima JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Dimensione file: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Calcolo dimensione del file..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "Qualità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametri JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'immagine originale è stata caricata dal file JPEG usando "
|
||
"un'impostazione di qualità (tabelle di quantizzazione) non standard, "
|
||
"abilitando quest'opzione si otterranno quasi le stesse qualità e dimensione "
|
||
"del file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "M_ostra l'anteprima nella finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Salva dati _Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:959
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Salva dati _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Salva dati _IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Salva minia_tura"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#. Advanced expander
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1069
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "S_mussamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Intervallo (righe MCU):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Usa il _riavvio marcatori"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Ottimizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Usa la _codifica aritmetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1140
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il software datato può avere dei problemi ad aprire immagini a codifica "
|
||
"aritmetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progressiva"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "So_ttocampionatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (migliore qualità)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1187
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 orizzontale (crominanza dimezzata)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 verticale (crominanza dimezzata)<"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1191
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (crominanza ridotta ad un quarto)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1222
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Metodo _DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1227
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Interi veloci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1228
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Interi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1229
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Virgola mobile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Carica i va_lori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1260
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Sal_va i valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:421
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Esporta anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato JPEG non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento del file PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Non è un file documento Photoshop valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Troppi canali nel file: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Modalità di colore non supportata: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Il file è danneggiato!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Troppi canali nel livello: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1428 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2076
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Fallita la decompressione dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini "
|
||
"più larghe o alte di 30.000 pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini "
|
||
"con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fine del file prematura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Immagine Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Immagine Photoshop (fusa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è alcun caricatore RAW installato atto ad aprire file \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP attualmente supporta questi caricatori RAW:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), almeno 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almeno 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installare uno di questi per poter caricare i file RAW."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Il formato SGI non supporta livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Larghezza non valida: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Altezza non valida: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Numero di canali non valido: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693
|
||
msgid "Export Image as SGI"
|
||
msgstr "Esporta immagine come SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "No compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Compressione RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "RLE aggressiva (non supportata da SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714
|
||
msgid "Compression _type:"
|
||
msgstr "_Tipo di compressione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:190
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Immagine TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr "Opzione \"Salva livelli\" non impostata mentre si provava ad esportare livelli multipli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Canali extra con dati non specificati."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "TIFF non conforme: canali extra senza campo 'ExtraSamples'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-di-%d-pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1071
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canale TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1866
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importa da TIFF"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "Mantieni lo spazio vuoto attorno ai livelli importati (_k)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1936
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Elabora canale extra come:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1939
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa _non-premoltiplicato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1940
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa pre_moltiplicato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1941
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Cana_le"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo immagini monocromatiche possono essere compresse con \"CCITT gruppo 4\" "
|
||
"o \"CCITT gruppo 3\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Le immagini inicizzate non possono essere compresse con \"JPEG\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Fallita una scrittura di scanline sulla riga %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
|
||
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "La scrittura di pagine con profondità di colore diversa è strana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di caricamento file IU \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1179
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1194
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nessuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1200
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1201
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1202
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Fax CCITT gruppo _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Fax CCITT gruppo _4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Immagine WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr "Il plug-in WebP non può esportate livelli multipli, eccetto in modalità animazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(nessun quadro chiave)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(tutti i quadri sono quadri chiave)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
|
||
msgid "Export Image as WebP"
|
||
msgstr "Esporta immagine come WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126
|
||
msgid "Image _quality:"
|
||
msgstr "_Qualità immagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:133
|
||
msgid "Alpha q_uality:"
|
||
msgstr "Q_ualità alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
|
||
msgid "Source _type:"
|
||
msgstr "_Tipo sorgente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr "\"Preimpostazione\" encoder WebP"
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "Come a_nimazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Ciclo perenne (_f)"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr "Distanza massima tra quadri chiave:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizza dimensione risultato (più lento)"
|
||
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Ritardo tra quadri ove non specificato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
|
||
msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri (_d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "_Salva dati Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "File WebP non valido \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Fallita la decodifica del file animato WebP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Fallita la decodifica delle informazioni del file animato WebP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Fallita la decodifica del quadro animato WebP da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Fotogramma %d (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoria esaurita"
|
||
|
||
# here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "non c'è abbastanza memoria per fare il flush ai bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "parametro NULL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "configurazione non valida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "dimensioni immagine errate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "la partizione è più grande di 512K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "la partizione è più grande di 16M"
|
||
|
||
# here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "impossibile fare il flush ai byte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "il file è più grande di 4GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "l'utente ha interrotto la codifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "terminatore di elenco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Errore WebP: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:167
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Fiamme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:172
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:257
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Disegno fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s': non è un file regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:685
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Modifica fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:708
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controlli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Velocità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Casualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Identico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:861
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:864
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vortice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferro di cavallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Piegato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Fazzoletto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Cuore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Iperbolico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Onde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fisheye"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Esponenziale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Potenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Coseno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Anelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Eyefish"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bolla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:452
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sfumato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussiano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:853
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Apri fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:868
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Salva fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1009
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3071
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1107
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1118
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Brillantezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1132
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Co_ntrasto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Densità campionamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1185
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Raggio _filtro spaziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Mappa colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1246
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente personale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1277
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1305
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2871
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun %s in gimprc:\n"
|
||
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"al tuo file %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Esploratore frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:634
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "_Anteprima in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:642
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Ridis_egna l'anteprima"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:653
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:666
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom in avant_i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:674
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom indietr_o"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ripeti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sinistra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Destra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Alto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Basso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Cambia aspetto del frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Carica un frattale da file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Salva frattale attivo in file"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:830
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tipo frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Co_lori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:921
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Numero di colori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:924
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Usa smussamento loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:938
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densità colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:957
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:964
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:967
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:977
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:983
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Funzione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1005
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1046
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1087
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1049
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1090
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1052
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
|
||
"funzione trigonometrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1102
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1028
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
|
||
"più bassi e viceversa"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1115
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Modalità colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1124
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Come specificato sopra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
|
||
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1146
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1158
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1169
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1199
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1636
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Carica parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1674
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Salva parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Esploratore _frattali..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Render di arte frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Rendering frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Elimina frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"File '%s' è corrotto.\n"
|
||
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Primo frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Ripeti scansione frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Chiuso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Chiudi curva al completamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig..."
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Delinea"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Nessun riempimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Riempimento motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente orizzontale"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Mostra immagine"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostra griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Salva disegno Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primo Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Apri..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Salva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Pulis_ci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferenze..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "Innal_za"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "Innal_za fino in cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "A_bbassa fino in fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Mostra oggetti successivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Mostr_a tutti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Crea linea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Crea rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Crea cerchio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Crea ellisse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Crea arco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Crea poligono regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Crea stella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Crea spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Sposta un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Sposta un singolo punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Copia un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Elimina un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Seleziona un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Mostra la posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Mostra i punti di controllo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Numero max di ripristini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
|
||
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfondo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Sfumata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Settori desiderati della griglia polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tipo di griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:745
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Scuro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Luminoso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Molto scuro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Colore griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Lati:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hei, ma dov'è andato l'oggetto?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Dettagli oggetto"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Posizione XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Numeri di giri di spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Numeri di punti stella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Crea forme geometriche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
|
||
"allegare il parassita al disegno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
|
||
"del parassita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Salva pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:521
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:576
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selezione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Salv_a con nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto dimensioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:617
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:627
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Rilievo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:631
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Co_lore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Media sotto il pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entro del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Rumore del colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Aggiunge rumore casuale al colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantieni originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Dalla carta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Sfondo con colore in tinta unita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Disegna gli spigoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Affiancabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione "
|
||
"di continuità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Proietta ombra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Scurisci i contorni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Scurisci ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Profondità ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
|
||
"dall'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Sfocatura ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Soglia di deviazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Esegue più operazioni artistiche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Pittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direzioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Angolo di partenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Intervallo angoli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluttuante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Modifica mappa di orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vettori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
|
||
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
|
||
"aggiungere un nuovo vettore."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Selezioni vettore precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Seleziona vettore successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_ggiungi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Cancella vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vortice_1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortice_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortice_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
|
||
"punto sia influente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "A_ngolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Spostamento ango_lo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Forza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Esponente forza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "C_arta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverte la trama della carta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "So_vrapponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pia_zzamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Piazzamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Casualmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuito equamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densità tratti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Salva corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Preimpostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Salva attuale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Ricarica immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Dimen_sione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Variazioni dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Dimensione Minima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Dimensione Massima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Il pennello più grande da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "La dimensione dipende da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
|
||
"dell'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Apre l'editor della mappa dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Modifica la mappa della dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vettori sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
|
||
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
|
||
"aggiungere un nuovo vettore."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "For_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Esponente fo_rza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
|
||
"dato abbia influenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr "Esercizio in _C minore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr "Esercizio per capre in linguaggio C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (C)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Esegui"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
|
||
"\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo plug-in è un esercizio in \"%s\" per dimostrare la creazione di plug-in.\n"
|
||
"Scaricare l'ultima versione del codice sorgente online facendo clic sul pulsante \"Sorgente\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:69
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr "Esercizio per capre (Python 3)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
msgid "Save _layers"
|
||
msgstr "Salva _livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
msgstr "I colori sono ora memorizzati premoltiplicati per l'alfa associato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "S_ave Exif data"
|
||
msgstr "S_alva dati Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Commento</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Titolo documento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Titolo dell'autore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Descrizione scrittore\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Classificazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Parolechiave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Stato del Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Avviso di Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Url del Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Città"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Codice postale\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Stato / Provincia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefono(i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Sito(i) web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Genere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Codice scena IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Località\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "Codice ISO del paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Codice soggetto IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Intestazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urgenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "Identificatore lavoro\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Istruzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Crediti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Termini d'uso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Località"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Persona mostrata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Nome del paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Codice ISO del paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Regione del mondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Posizione mostrata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Organizzazione mostrata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Aggiungi una voce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Rimuovi una voce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Provincia / Stato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Codice ISO paese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Opera d'arte o oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Data di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "ID inventario sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Età del modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Divulgazione età modello minore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Stato rilascio modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Informazioni modello aggiuntive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore versione modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID fornitore immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "ID immagine del fornitore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Voce di registro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Nome fornitore immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Larghezza disponibile massima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Altezza disponibile massima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente digitale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore organizzazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore elemento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Proprietario del Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Licenzatario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Stato rilascio proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Creatore immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Numero telefono 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Tipo telefono 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Numero telefono 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Tipo telefono 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatore versione proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Estensione IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Categoria supplementale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Riferimento longitudinale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Riferimento latitudinale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Riferimento altitudinale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Paziente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "ID paziente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Data di nascita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Sesso del paziente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "ID studio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Medico di riferimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Data dello studio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Descrizione dello studio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Numero delle serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Data delle serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Descrizione delle serie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Istituzione dell'equipaggiamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabbricante dell'equipaggiamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Marcatura Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Marcatura XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Marcatura IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:746
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Chiarore a _gradiente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2490
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1039
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
|
||
"voce in '%s', come:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
|
||
"nella cartella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2546
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Creato 'predefinito'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2600
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2887
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3830
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3967
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2914
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione _tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2938
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Angolo vettore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2950
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Lunghezza vettore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2971
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Sovrampionamento a_dattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2992
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Massima profondità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Soglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3012
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nuovo chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3207
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3208
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senzanome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3228
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3284
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copia chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3287
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Elimina chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3463
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor c. a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Aggio_rna gradienti"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno alone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3613
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Modalità disegno:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno a raggi"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3814
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente radiale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3818
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angolare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angolare della dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Dimensione (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3991
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "A_lone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "n° di scintillii:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Spessore scintillii:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Raggi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente a fattore dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente a probabilità:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma dei riverberi secondari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4029
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4080
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Seme casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4094
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Riverberi _secondari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navigatore della guida di Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Indietro di una pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Avanti di una pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Vai all'indice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "C_opia posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione di questa pagina negli appunti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Trova il testo nella pagina corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Trova _ancora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Mostra l'indice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Commuta la visibilità della barra laterale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Trova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in "
|
||
"linea che si trova su https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Caricamento indice da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Frattale _IFS..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:552
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:705
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:965
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimmetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Inclina:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Semplice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Scala tonalità di:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Scala valore di:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Completa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Frattale IFS: rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Frattale IFS: verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Frattale IFS: blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Frattale IFS: nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Frattale IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione spaziale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilità relativa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selezion_a tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Ri_centra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ricalcola centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opzioni di render"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Muovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotazione / scalatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Allarga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memoria massima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Suddividi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Trasformazione %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Salvataggio fallito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Apertura fallita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Salva come file IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Apri file IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Plug-in mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Cerch_io"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "punti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centra _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Elimina punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Modifica oggetto"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Usa le guide di Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_terna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Tutte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Usa guide addizionali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Bordo _sinistro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Bordo _destro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Bordo _superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Bordo _inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL _base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Crea guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
|
||
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
|
||
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
|
||
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Inizio in _cima a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_N. di incroci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura _vert.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "N. _giù:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Inserisci punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Sposta in basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Muovi telaio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Sposta davanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sposta in alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Seleziona il prossimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Seleziona il precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Seleziona una regione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Spedisci a nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deseleziona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo collegamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Sito _web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Sito _ftp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Altri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_ile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Seleziona file HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Collegamento relati_vo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Col_legamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_Javascript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni area #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errore di apertura file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Carica mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Salva mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Attiva griglia _magnetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Nascosto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linee"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "In_croci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularità griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Larghezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Spostamento griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "punti da _sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "punti dall'al_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Mappa _immagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<senzatitolo>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Ridimensionamento area?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ripristina %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Ri_esegui %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salva _come..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Esci (_q)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Incolla (_p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "D_eseleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Modifica area _informazioni..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Sposta l'area di fronte a tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Sposta l'area in fondo a tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Elimina area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Sorgente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zoom a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mappatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Modifica informazioni mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni griglia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Usa le guide di Gimp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Crea guide..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenuti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Inform_azioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Elenco area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Freccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Seleziona area esistente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Difinisci area rettangolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definisci area poligonale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (punti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (punti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Aggiungi in _fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tipo media predefinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Mostra _maniglie area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Selezionato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Iterazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Regione conti_nua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Soglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Converte _automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze generali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "In alto a sinistra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "In alto a sinistra _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Testo ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Target"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nome file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nome immagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Seleziona file immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Au_tore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL predefinito:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato file mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Visualizza sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Effetti luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Effetti _luce..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opzioni generali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:320
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Sfondo t_rasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:333
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Cre_a nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:343
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Quando si applica il filtro crea una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:355
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:362
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Configurazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Luce 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Luce 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Luce 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Luce 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Luce 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Luce 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direzionale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:449
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:633
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:474
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:482
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intensità della luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:505
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:522
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:673
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:531
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:542
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:560
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:713
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:726
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:582
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:590
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Preimpostazione luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:647
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Proprietà del materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:666
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Incandescen_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:800
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:697
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Brillantezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:827
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:728
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "Rifles_so:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:746
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Lucidata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:776
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:923
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:785
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metallica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:821
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:835
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cu_rvatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:880
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Altezza ma_ssima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:890
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:914
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:946
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Immagine ambie_nte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Immagine ambiente da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:971
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_zioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:975
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1259
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:979
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:983
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Mappa a s_balzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:987
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mappa di ambient_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1106
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1374
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1108
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nterattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1122
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Salva impostazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Carica impostazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mappa su piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mappa su sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mappa su cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mappa su cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mappa su _oggetto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1274
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Cu_bo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1281
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Cilin_dro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mappa su:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:449
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Sfondo trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Piastrella immagine sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Crea nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Crea nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Quando si applica il filtro crea un nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:523
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Attiva _antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:534
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva rimozione contorni scalettati (antialiasing)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:548
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Profon_dità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:551
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:568
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punto luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Luce direzionale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Nessuna luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:690
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vettore direzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:766
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Livelli di intensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:786
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:813
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffusa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Riflettività"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:869
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
|
||
"luminoso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:882
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Speculare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:909
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Intensità luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:981
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1017
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1028
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Fronte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Retro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1073
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1114
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Scala X (dimensione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1126
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Scala Y (dimensione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Scala Z (dimensione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Superiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Inferiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1166
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Immagini per le basi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1195
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_aggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Raggio cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1220
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_unghezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1224
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lunghezza cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1255
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mappa sull'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1362
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Anteprima!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1392
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Mostra anteprima a sc_heletro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1401
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Aggiorna _l'anteprima in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Modifica m_etadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Modifica i metadati (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Editor metadati: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "Scrivi metadati (_w)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Importa metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Esporta metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Data del calendario:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Imposta data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Non classificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Importa file metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Esporta file metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esporta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Istantanea digitale originale di una scena di vita reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Digitalizzata da un negativo su pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Digitalizzata da un positivo su pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Digitalizzata da una stampa su supporto non trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Creato via software"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Non applicabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Rilasci modello illimitati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Rilasci modello limitati o incompleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Rilasci proprietà illimitati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Rilasci proprietà limitati o incompleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Età sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Età 25 o più anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "Età 24 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "Età 23 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "Età 22 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "Età 21 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "Età 20 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "Età 19 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "Età 18 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "Età 17 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "Età 16 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "Età 15 anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Età 14 o meno anni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Coperto da Copyright"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Pubblico dominio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Seleziona un valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Lavoro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Casa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Visualizzatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Maschio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femmina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Above Sea Level"
|
||
msgstr "Sopra il livello del mare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Below Sea Level"
|
||
msgstr "Sotto il livello del mare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Ovest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Visualizza metadati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Visualizza i metadati (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Visualizzatore metadati: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu più caratteri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu più byte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Pagina arricciata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Effetto pagina arricciata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Posizione del ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Basso a destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Alto a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Alto a destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento del ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Gradiente corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Livello ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1045
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Pagina arricciata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignora i _margini della pagina"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Disegna bordo frastagliato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Sinistra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Dest_ra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entrare:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Orizzontalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Orizzontalmente e verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:160
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Stam_pa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:165
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Stampa l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:184
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Imposta_zione pagina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Regola la dimensione e l'orientamento della pagina per la stampa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:320
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:418
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Errore durante la stampa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:445
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Stampa in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Schermata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Schermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:530
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Cat_tura"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:557
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:569
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Includi _decorazioni della finestra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:658
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Includi il puntatore del _mouse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:635
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Seleziona la _regione da catturare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:704
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ritardo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:724
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Ritardo selezione:"
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Fare clic in una finestra per fotografarla dopo un ritardo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:762
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Ritardo sc_hermata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:813
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Una volta selezionata la regione, verrà catturata dopo questo ritardo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta selezionata la finestra, verrà catturata dopo questo ritardo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:824
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Dopo il ritardo, la finestra attiva verrà catturata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:831
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profilo colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:836
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "Marca immagine con il profilo del _monitor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:840
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Converti immagine a sR_GB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nessun dato catturato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Errore nella selezione della finestra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importazione schermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Puntatore del mouse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Da selezione a tracciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia allineamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Se due capi sono più vicini di questo valore, vengono resi uguali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:124
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia sempre spigolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'angolo definito da un punto insieme ai suoi precedenti e successivi è "
|
||
"minore di questo valore, è uno spigolo, anche se rimane all'interno dei "
|
||
"pixel dell'\"intorno spigolo\" di un punto con un angolo più piccolo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Intorno spigolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti da tenere in considerazione nel determinare se un punto è "
|
||
"uno spigolo oppure no."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia spigolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un dato punto, assieme i suoi precedenti e successivi, definisce un "
|
||
"angolo minore di questo valore, allora è uno spigolo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia errore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantità di errore alla quale una spline fittata è inaccettabile. Se qualche "
|
||
"pixel è più lontano di questo valore dalla curva fittata, si riprova."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:182
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Intorno filtro alternativo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:186
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il secondo numero di punti adiacenti da prendere in considerazione durante "
|
||
"l'applicazione del filtro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:196
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Filtro epsilon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se gli angoli tra i vettori prodotti dai punti \"intorno filtro\" e "
|
||
"\"intorno filtro alternativo\" differiscono più di questo valore, usa quello "
|
||
"di \"intorno filtro alternativo\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:211
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Conteggio iterazioni filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di smussature dei punti dati originali. Incrementando questo numero "
|
||
"in modo sostanziale --- per es. a 50 --- si possono produrre effettivi "
|
||
"miglioramenti. Ma se non vengono trovati punti che \"dovrebbero\" essere "
|
||
"spigoli, la curva impazzisce intorno a quel punto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Percento filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per produrre il nuovo punto, usa il vecchio punto più questo valore "
|
||
"moltiplicato per il circondario."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:240
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Intorno filtro secondario:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti adiacenti da considerare se i punti \"intorno filtro\" "
|
||
"definiscono una linea retta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:254
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Intorno filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti adiacenti da considerare durante l'applicazione del filtro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:266
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Mantieni i ginocchi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:270
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se rimuovere o no i punti \"ginocchio\" dopo aver trovato il contorno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:281
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia di inversione di linea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se una spline è più vicina ad una linea retta di questo valore, rimane una "
|
||
"linea retta, anche se verrebbe altrimenti ritrasformata in una curva. Questo "
|
||
"valore viene pesato del quadrato della lunghezza della curva, per rendere le "
|
||
"curve corte più suscettibili alla riconversione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:297
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia linea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di quanti pixel (mediamente) una spline può divergere dalla linea "
|
||
"determinata dai suoi capi prima che sia convertita in una linea retta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:311
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Miglioramento riparametrizzazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la riparametrizzazione non migliora il fit di questa quantità in "
|
||
"percentuale, si ferma. Quantità di errore alla quale è inutile "
|
||
"riparametrizzare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:325
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia di riparametrizzazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantità di errore alla quale non ha senso riparametrizzare. Ciò succede, "
|
||
"per esempio, quando si sta provando a fittare un contorno dell'esterno di un "
|
||
"\"O\" con una singola spline. Il fit iniziale non è abbastanza buono per "
|
||
"l'iterazione Newton-Raphson per poterlo migliorare. Potrebbe essere meglio "
|
||
"rilevare i casi in cui non si sono trovati spigoli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Ricerca suddivisione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentuale della curva lontana dal peggiore punto per cercare un miglior "
|
||
"punto di suddivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Intorno suddivisione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti da considerare quando si decide se un dato punto è un "
|
||
"migliore punto di suddivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:369
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia suddivisione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di quanti pixel un punto può divergere da una linea retta ed essere ancora "
|
||
"considerato un miglior punto di suddivisione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:383
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Intorno tangente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di punti da osservare da entrambi i lati quando si calcola "
|
||
"l'approssimazione della tangente a quel punto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:363
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Scanner/M. fotografica...."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:506
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"
|