gimp/po-libgimp/tr.po

2556 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-11 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436650713.000000\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1156
msgid "success"
msgstr "Başarılı"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1160
msgid "execution error"
msgstr "Uygulama Hatası"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1164
msgid "calling error"
msgstr "Çağırma Hatası"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1168
msgid "cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Fırça Seçimi"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Görünen Katmanları Birleştir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s eklentisi katmanın göreli konumlarını, boyutunu ya da ışık geçirmezliğini "
"kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Canlandırma olarak kaydet"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Görüntüyü Düzleştir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Katman Maskelerini Uygula"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB'ye çevir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece gri ölçekli görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Gri Ölçekliye çevir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece sıralanmış görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece ikil eşlemli (iki renk) sıralanmış görüntüleri "
"kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"İkil eşlemli varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri ölçekli görüntüler kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece gri ölçekli ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s eklentisi bir görünür kanalına gereksiniyor"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Görünür Kanalı Ekle"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Kaydetmeyi Onayla"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa aktar"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa "
"aktarılmalıdır:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz."
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
msgstr "Resmi Dışa Aktar..."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıyüzü Seçimi"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Renk Geçişi Seçimi"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:571
#| msgid "_Background Color"
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan Rengi"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762
#, c-format
#| msgid "_Rotate"
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s döndürülsün mü?"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:768
msgid "_Keep Original"
msgstr "Aslını _Koru"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:810
msgid "Original"
msgstr "Asıl Hali"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:826
#| msgid "_Rotate"
msgid "Rotated"
msgstr "Döndürüldü"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:844
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Bu görüntü Exif yönlendirme üstverisi içerir."
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:862
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Bu görüntünün döndürülmesini istiyor musunuz?"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:874
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Bana tekrar _sorma"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palet Seçimi"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Desen Seçimi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "ada göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "betimlemeye göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "yardıma göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "yazara göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "telif hakkına göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "türe göre"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Arama terimi geçersiz ya da eksik"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Betimlemeye göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Yardıma göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Yazara göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Telif hakkına göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Tarihe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Türe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d yordam"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Değiştirgeler"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Değerleri Geri Getir"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "yüzdelik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Beyaz (tam ışık geçirmezlik)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Siyah (tam saydamlık)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Katmanın _alfa kanalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Katmanın alfa kanalını ak_tar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seçim"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Katmanın _gri tonlamalı kopyası"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_tman"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Önalandan saydama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Özel renk geçişi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Baklava dilimi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "ÖA renk doldurma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "AA renk doldurma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Desen doldurma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Geçerli seçime ekle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Geçerli seçimden çıkar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Geçerli seçimin yerine koy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Geçerli seçimle kesiştir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "İndisli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Açık renk denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Orta tonda denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Koyu denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Sadece beyaz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Sadece gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Sadece siyah"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bit tamsayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit tamsayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit tamsayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bit kayan noktalı sayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit kayan noktalı sayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bit kayan noktalı sayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "En uygun paleti oluştur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Ağ ayarlı palet kullan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Siyah ve beyaz (1-bit) palet kullan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Özel palet kullan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklaştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinleştir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Açıklık"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Parlaklık"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
#| msgid "Dodge"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Aydınlatmak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Yakma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Önplan rengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
#| msgid "_White"
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503
#| msgctxt "blend-mode"
#| msgid "FG to transparent"
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Çift doğrusal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radyal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konik (sim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konik (asim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Şekillendirilmiş (açısal)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Şekillendirilmiş (küresel)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Şekillendirilmiş (çukurlu)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (saat yönünde)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (saat yönünün tersinde)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kesişimler (noktalar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kesişimler (artı işaretleri)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Kesikli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
#| msgid "Double dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Çift tire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
#| msgid "by name"
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Simge adı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
#| msgid "Inline pixbuf"
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Satıriçi pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
#| msgid "Image file"
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Görüntü dosyası"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
#| msgid "RGB color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB rengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
#| msgid "Indexed color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "İndekslenmiş renk"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
#| msgid "RGB"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
#| msgid "RGB-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gri tonlama-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "İndisli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
#| msgid "Indexed-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "İndeklenmiş-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Baklava dilimi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kübik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084
#| msgid "Incremental"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Artan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Dahili GIMP yordamı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Eklentisi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Uzantısı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Geçici Yordam"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bit kontrast tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bit konstrast tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bit kontrast tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-bit kontrast kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-bit kontrast kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bit kontrast kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Hiçbiri (büyüt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testere dişi dalga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Üçgensel dalga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Etkileşimli çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Etkileşimsiz çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Bileşik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
#| msgid "Red"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
#| msgid "Green"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479
#| msgid "Blue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480
#| msgid "Hue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Renk Tonu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481
#| msgid "Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482
#| msgid "Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseller"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Noktalar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Soldan sağa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Sağdan sola"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
#| msgid "Highlights"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Düşük"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607
#| msgid "Medium"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639
#| msgid "Left justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Sola hizalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640
#| msgid "Right justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Sağa hizalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Doldurulmuş"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
#| msgid "Shadows"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
#| msgid "Midtones"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Orta tonlar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
#| msgid "Highlights"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Vurgulamalar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
#| msgid "Normal (Forward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (İleri)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
#| msgid "Corrective (Backward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Düzeltici (Geri)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735
#| msgid "Adjust"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ayarla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736
#| msgid "Clip"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
#| msgid "Crop to result"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Sonuca kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
#| msgid "Crop with aspect"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "En boy oranı ile kırp"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalardan yüklenebilir"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalara kaydedilebilir"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Exif veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "XMP veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Dosya yolu BOŞ"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "UTF-8 dosya adı büyük karaktere dönüştürülürken hata"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() başarısız oldu"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "'%s' geçerli bir NSURL değerine dönüştürülemiyor."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "org.freedesktop.FileManager1 bağlantısı başarısız oldu: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "ShowItems çağırma işlemi başarısız oldu: "
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:152
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:186
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Veriler bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:231
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Renk profili belleğe kaydedilemedi"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:375
#| msgid "Image profile:"
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(adlandırılmamış profil)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Birincil monitörünüzün renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, GIMP, pencere sistemindeki renk ekranı profilini "
"kullanmayı deneyecek. Sonra yapılandırılmış gösterim profili sadece geri "
"alınmış gibi kullanılır."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Görüntünüzün renk uzayından diğer renk uzayına yumuşak geçiş için "
"kullanılacak renk profili, bir yazıcıya ya da diğer çıktı aygıt profiline "
"yumuşak geçiş dahildir. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:70
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Görüntü renk uzayınızdan görüntü aygıtınıza renklerin nasıl dönüştürüleceği. "
"Bağıl renk ölçer genellikle en iyi seçenektir. Bir LUT ekran profili "
"kullandığınız sürece (çoğu ekran profilleri matristir), algısal aralık "
"seçmeniz size gerçekten bağıl renk ölçümü verir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr "Siyah nokta dengeleme kullan (bir nedeniniz yoksa). "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Görüntünüzün renk uzayından, çıktı simülasyon aygıtına (genellikle ekranınız)"
" renklerin nasıl dönüştürüleceği. Tümünü deneyin ve en iyi görüneni seçin. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Siyah nokta dengelemeyle ve dengeleme olmadan deneyin ve en iyi görüneni "
"seçin. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, yazdırma benzetimi hedef renk alanı içinde resmedilmemiş "
"renkleri imleyecek."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:87
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:394
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:497
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "'%s' renk profili RGB renk uzayı için değildir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:425
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:538
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "'%s' renk profili CMYK renk uzayı için değildir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Renk yönetimi yok"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Renk yönetimli ekran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
#| msgid "Print simulation"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Yazdırma simülasyonu"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Algısal"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#| msgid "Relative colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Bağıl renk ölçümsel"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
#| msgid "Absolute colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Mutlak renk ölçümsel"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Geçersiz değer '%s' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} genişletilemiyor"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
#| msgid "Error writing to '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazarken hata: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Geçersiz UTF-8 dizgisi"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "beklenen değer 'evet' ya da 'hayır', alınan değer '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "'%s' birimi yükleme hatası: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Birim hatası"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Yüklendi"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Yükleme başarısız"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Yüklenmedi"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Geçerli bir küçük resim dizini belirlenemedi.\n"
"Küçük resimler (%s) geçici dosyaları yerine klasörde depolanacaktır."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "'%s' minyatür dizini oluşturmada hata."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Minyatür içeriğinde Thumb::URI etiketi yok."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "%s için minyatür oluşturulamadı: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
msgstr "_Ara:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Ö_nalan Rengi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "_Artalan Rengi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "Siya_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Beyaz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:105
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:110
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:219
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:224
msgid "Not a regular file."
msgstr "Düzenli bir dosya değil."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Diskten renk profili seçin."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Ölçekler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Şimdiki:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Eski:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS "
"renk adlarını da kabul eder."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _gösterimi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Dosya yöneticisinde dosya konumunu göster"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Dizinlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Dosya, dosya yöneticisinde gösterilemiyor: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizin Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Seçim _erimi:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Sayfaları böyle aç"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Bir sayfa seçildi"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sayfa seçildi"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Yazılabilir"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "Öniz_leme"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Denetleme Boyutu"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Denetleme Biçemi"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "Bağlayıcı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "M_erkez"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "Çoğal_t"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Bağlı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Yeni olarak Yapıştır"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "İçine yapıştır"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vuruş"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "H_arf Aralığı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "S_atır Aralığı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
#| msgid "_Resize"
msgid "Re_size"
msgstr "Yeniden _Boyutlandır"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "_Ölçekle"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "Kır_p"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
#| msgctxt "add-mask-type"
#| msgid "_Selection"
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Dönüştür"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Döndür"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_Kırp"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Etken"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Rastgele sayı üretici için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" işlem "
"tekrarı yapmanı sağlar."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Yeni Parçacık"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Rastgele üretilen sayı ile rastgele parçacık sayısı üreticisi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rastgele"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#| msgid "Portrait"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
#| msgid "Landscape"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#| msgid "_H"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Renk Özü"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#| msgid "_S"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#| msgid "_V"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#| msgid "_R"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#| msgid "_G"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#| msgid "_B"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaş"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaş"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "Turkuaz"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (hiçbiri)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Suluboya biçemli renk seçici"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Suluboya"
#: ../modules/color-selector-water.c:188
msgid "Pressure"
msgstr "Basınç"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV renk tekeri"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Teker"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d Düğmesi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d Düğmesine Bas"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d Düğmesini Bırak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X Sola Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X Sağa Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Uzaklaştır"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Yaklaştır"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Yukarı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Aşağı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Ekseni Yakına Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Ekseni Sola Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Ekseni Sola Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Ekseni Sağa Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Döndü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Doğrudan Giriş Olayları"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Aygıt kullanılır değil"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "0. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "1. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "2. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "3. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "4. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "5. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "6. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "7. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "8. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "9. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Düğme Faresi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Sol Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Sağ Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Orta Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Yan Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Ek Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "İleri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Geri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Düğme Görevi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Düğme Tekeri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Düşüren Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Yükselten Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y İleri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Geri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Ekseni İleri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Ekseni Geri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Sola Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Tekerin Sola Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux girdi olayı denetleyicsi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Linux Girdisi olaylarının okunacağı aygıtın adı."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Girdisi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Girdi Olayları"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Okunan: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Dosyanın sonu"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e "
"ayarlayın."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Not %02x açık"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Not %02x kapalı"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Denetleyici %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI Olayları"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Renki Eksik Görme"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Renk _eksiklik türü:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Karşıtlık d_önüşleri"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:103
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:135
msgid "Color Management"
msgstr "Renk Yönetimi"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:185
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi "
"bölümünden alır."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:199
msgid "Mode of operation:"
msgstr "İşlem kipi:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:206
msgid "Image profile:"
msgstr "Görüntü profili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:214
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitör profili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:222
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Yazdırma benzetimi profili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:411
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi"
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
msgid "Color Proof"
msgstr "Renk Denemesi"
#: ../modules/display-filter-proof.c:289
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin"
#: ../modules/display-filter-proof.c:304
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "_Intent:"
msgstr "_Amaç:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:315
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Siyah Nokta Telafisi"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Depo Kimliği"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl "
#~ "dönüştürüleceğini ayarlar."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
#~ "Özgün dosyaya dokunulmamış."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
#~ "Oluşturulmuş dosya yok."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK renk seçici"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Siyah _çekilmesi:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Sayfa 000"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Doygunluk"