mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
366 lines
10 KiB
Plaintext
366 lines
10 KiB
Plaintext
# Esperanto translation for GIMP python.
|
|
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 14:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 17:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
|
#, python-format
|
|
#| msgid "An error occured running %s"
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Eraro dum rulo de %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "Pl_uaj Informoj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Kolorita XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
#| msgid "Character source"
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Signo_fonto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Fontkodo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Textdosiero"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Texteniga fako"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
#| msgid "File to read or characters to use"
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
#| msgid "Font size in pixels"
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
#| msgid "Write a separate CSS file"
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Uzenda gradiento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Aldoni nebultavolon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nebulo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
#| msgid "Layer name"
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "_Tavolnomo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuboj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
#| msgid "Fog color"
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Nebula koloro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
#| msgid "Turbulence"
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
#| msgid "Opacity"
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Op_akeco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "Del_okado de paletro..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
#| msgid "Offset"
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "_Delokado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordigi kolorojn en paletro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "Ordigi pa_letron..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
#| msgid "Color model"
|
|
msgid "Color _model"
|
|
msgstr "Kolor-modelo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "NSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
#| msgid "Channel to sort"
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "_Ordigenda kanalo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
msgstr "Ruĝo aŭ nuanco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
msgstr "Verdo aŭ satureco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
msgstr "Bluo aŭ valoro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
#| msgid "Ascending"
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Kreskante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Tranĉo"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Tranĉo..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Raŭto de HTML-elporto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Elportenda dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Bildnoma prefikso"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Bildformato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Aparta bildodosierujo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Dosierujo por bildelporto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\""
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python-konzolo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Foliumi..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigilo por Python-proceduroj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
|
#| msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktiva interpretilo \"GIMP-Python\""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konzolo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shadow blur"
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "Malfoku_so de Ombro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
#| msgid "Bevel"
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Bevelo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Drop shadow"
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "Estigo de Ombro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
#| msgid "Drop shadow X displacement"
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "_X-dislokado de estigita ombro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
#| msgid "Drop shadow Y displacement"
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
|
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
|
msgid "New Brush from _Text..."
|
|
msgstr "Nova peniko de _teksto..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tiparo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
msgstr "Bilder-grando"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
|
#| msgid "Text file"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksto"
|