mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2148 lines
52 KiB
Plaintext
2148 lines
52 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-libgimp
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1077
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "uspešno"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1081
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "greška pri pokretanju"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1085
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "greška pri pozivanju"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1089
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "otkazano"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Izbor četkice"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Razgledaj..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi sa slojevima"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Spoji uočljive slojeve"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi sa pomerajem, veličinom ili providnošću slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa slojevima u vidu kadrova za animacije"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao animaciju"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Izravnaj sliku"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi na providnim delovima"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi na maskama slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Primeni maske slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Prevedi u RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Prevedi u crno-belo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevedi u indeksirano sa podrazumevanim vrednostima\n"
|
|
"(Uradite to sami za veću kontrolu rezultata)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa bitmapiranim (dve boje) indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevedi u indeksirano sa podrazumevanim bitmap vrednostima\n"
|
|
"(Uradite to sami za veću kontrolu rezultata)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili crno-belim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim ili indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Dodatku %s je potreban alfa kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj alfa kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potvrdi čuvanje"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Izvezi datoteku"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Zanemari"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Izvezi"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba prvo da izvezete sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz sledećih "
|
|
"razloga:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Prevođenje pri izvozu neće izmeniti originalni snimak."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sačuvaćete masku sloja kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive slojeve."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sačuvaćete kanal (sačuvani izbor) kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive slojeve."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Izvezi sliku kao "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor fonta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Bezserifni"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Izbor preliva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Izbor palete"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Izbor mustre"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "po nazivu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "po opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "po pomoći"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "po autoru"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "po licenci"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "po datumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "po vrsti"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nema poklapanja"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Izraz za pretragu je neispravan ili nekompletan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Tražim"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Tražim po nazivu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Tražim po opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Tražim po pomoći"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Tražim po autoru"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Tražim po autorskom pravu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Tražim po datumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Tražim po vrsti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedura"
|
|
msgstr[1] "%d procedure"
|
|
msgstr[2] "%d procedura"
|
|
msgstr[3] "%d procedura"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Ništa se ne poklapa sa vašim zahtevom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom"
|
|
msgstr[1] "%d procedure se poklapaju sa vašim zahtevom"
|
|
msgstr[2] "%d procedura se poklapaju sa vašim zahtevom"
|
|
msgstr[3] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Povratne vrednosti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatni podaci"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Licenca:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "posto"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Belu (potpuno neprovidno)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Crnu (potpuno providno)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Alfa kanal sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Prenos alfa kanala sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Crno-beli _umnožak sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Boja četkice u providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Proizvoljni preliv"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Popuni bojom četkice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Popuni bojom pozadine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Popuni mustrom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Dodaj u tekući izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Zameni tekući izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Presek sa tekućim izborom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Svetla polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Srednja polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Tamna polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Samo bela"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Samo siva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Samo crna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mustra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Svetlina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Luminansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Prosečno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Smakni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Spali"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konično (simetrično)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konično (asimetrično)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Oblikovano (ugaono)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Oblikovano (sferično)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirala (udesno)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirala (ulevo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Samo presek (tačke)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Samo presek (krstići)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Crtice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Crno-bele crtice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Puna linija"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "IB stok"
|
|
|
|
# bug: Gtk+ slang
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Ugrađena slika"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Datoteka sa slikom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indeksirana boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksirano-providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubično"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
msgstr "Lanhoz 3"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Rastuće"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Testerasti talas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trouglasti talas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Pokreni interaktivno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Pokreni ne-interaktivno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Pokreni sa poslednje korišćenim vrednostima"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseli"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Štamparske tačke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Tamni delovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednji delovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Svetli delovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normalno (u napred)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korelativno (u nazad)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Bez isecanja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Odbaci samo ivice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Iseci na rezultat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Iseci u razmeri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Unutrašnja Gimpova procedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Gimpov dodatak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Gimpovo proširenje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena procedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "S leva na desno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "S desna na levo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Potpuni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Poravnanje s leva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Poravnanje s desna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrirano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Popunjeno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Režim rada sa upravljanjem bojama"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Profil boja za vaš (primarni) monitor."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko uključite ovu mogućnost, Gimp će pokušati sa prikaže profil boje iz "
|
|
"upravnika prozorima. Podešeni profil monitora se tada koristi ukoliko ova "
|
|
"mogućnost omane."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
msgstr "Podrazumevano profil za RGB radno okruženje."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "CMYK profil boja za prevođenje između RGB i CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr "Profil boja za oponašanje štampanog materijala (softpruf)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Određuje kako su boje mapirane na vašem ekranu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje način prevođenja boja iz RGB radnog prostora u uređaj za oponašanje "
|
|
"štampe."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko uključite ovu mogućnost, oponašanje štampe će označiti boje koje neće "
|
|
"biti prikazane u ciljnom okruženju boja."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Boja za označavanje boja koje se nalaze van gamuta."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Bez upravljanja bojama"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Kalibrisan ekran"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Oponašanje štampe"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Čulno"
|
|
|
|
# loše
|
|
# kod nas mislim da je „kalorimetrijski“? — d
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Relativno kalorimetrijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
# gadno
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Apsolutno kalorimetrijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"očekivan je odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, a dobijen je "
|
|
"„ %s“"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za izraz %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za izraz %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "kobna greška pri obradi"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
"Originalna datoteka nije menjana."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
"Datoteka nije napravljena."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Greška modula"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Učitan"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Neuspelo učitavanje"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nije učitano"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem ispravan lični direktorijum.\n"
|
|
"Umanjeni prikazi će biti smeštani u direktorijum za privremene datoteke (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa pregledima „%s“."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Umanjeni prikazi ne sadrže Thumb::URI oznaku"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Traži:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Boja _četkice"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Boja _pozadine"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Crna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "B_ela"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Izaberi profil boja sa diska..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nije izabran"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Razmere"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Tekuća:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stara:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje "
|
|
"prihvata i CSS imena boja."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML _zapis:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Otvara izbornik datoteka za razgledanje fascikli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Otvara izbornik datoteka za razgledanje datoteka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izaberite fasciklu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Pritisnite F1 za dodatnu pomoć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "kilobajta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "megabajta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "gigabajta"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Ništa nije izabrano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Izaberi _sve"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Izaberi _opseg:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Otvori s_tranice kao"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Stranica 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Stranica %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Izabrana je jedna stranica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "Izabrana je %d stranica"
|
|
msgstr[1] "Izabrane su %d stranice"
|
|
msgstr[2] "Izabrane je svih %d stranica"
|
|
msgstr[3] "Izabrana je %d stranica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Upisivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu da "
|
|
"odaberete tu boju."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Pre_gled"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Veličina polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Stil polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znak."
|
|
msgstr[1] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znaka."
|
|
msgstr[2] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znakova."
|
|
msgstr[3] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na jedan znak."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Usidri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Centriraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dupliraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Ubaci kao novu sliku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Ubaci u"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Vrati"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Is_crtaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Razmak između s_lova"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Razmak redova"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Razmera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "Ise_ci"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformiši"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotiraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Ostriži"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Dalje..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Izbor jedinice"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebite ovu vrednost kao seme slučajno generisanog broja — to će vam "
|
|
"omogućiti da ponovite ovu „slučajnu“ radnju"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Novo seme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slučajno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
|
#| msgid "Visible"
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
#| msgid "Green"
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Na enranu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "U prozoru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slojevi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Izbor CMYK boje (pomoću profila boja)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (ni jedan)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Izbor CMYK boje"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "_Izvlačenje crne:"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Postotak crne koja se izvlači iz obojenih mastila."
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:81
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Izbor boje stila vodene boje"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:117
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vodena boja"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:185
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "HSV točak boja"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Točak"
|
|
|
|
# Valjda može ovako (miloš)
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Upravljač DirectX DirectInput događajima"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Uređaj:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Uređaj sa koga se čitaju DirectInput događaji."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Dugme %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Pritisnuto je dugme %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Pušteno je dugme %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "Pomeranje levo po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "Pomeranje desno po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Udaljavanje po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Približavanje po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Pomeranje gore po Z osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Pomeranje dole po Z osi"
|
|
|
|
# Aha, ovo tek komplikuje situaciju :) (miloš)
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Udaljavanje po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Približavanje po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Nagib desno po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Nagib levo po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Okret levo po Z osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Okret desno po Z osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Klizač %d se povećava"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Klizač %d se smanjuje"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X pogled"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y pogled"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d povraćaj"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput događaji"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nije podešen ni jedan uređaj"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Uređaj nije dostupan"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Dugme 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Dugme 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Dugme 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Dugme 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Dugme 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Dugme 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Dugme 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Dugme 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Dugme 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Dugme 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Dugme miša"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Levo dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Desno dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Srednje dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Dugme sa strane"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Dodatno dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Prednje dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Zadnje dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Zadatak za dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Točak dugmeta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Točak dugmeta na dole"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Točak dugmeta na gore"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Pomeranje napred po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Pomeranje nazad po Y osi"
|
|
|
|
# Ups, nid sam help hiar... (miloš)
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Nagib napred po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Nagib nazad po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Okret horiz. točkića nazad"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Okret horiz. točkića napred"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Okret brojčanika levo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Okret brojčanika desno"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Okret točkića levo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Okret točkića desno"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linuksov upravljač ulaznim događajima"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Ime Linuskovog uređaja sa koga se čitaju događaji."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linuksov ulaz"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linuksovi ulazni događaji"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Čitam sa %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Uređaj nije dostupan: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Kraj datoteke"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI-jev ulazni uređaj"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Naziv uređaja sa koga se čitaju MIDI događaji."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Unesite „alsa“ kako bi ALSA sekvensera."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI kanal sa koga se čitaju komande. Postavite na -1 za čitanje svih MIDI "
|
|
"kanala."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nota %02x uključena"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nota %02x isključena"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Upravljač %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI događaji"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "Gimp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Gimpov ulazni MIDI upravljač"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopija (neosetljivost na crveno)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopija (neosetljivost na zeleno)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopija (neosetljivost na plavo)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filter za oponašanje slepila za boje (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Pogled oskudnih boja"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Vrsta _slepila za boje:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter gama boja"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "_Ciklusi kontrasta:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Filter za upravljanje bojom ekrana koji koristi ICC profile boja"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Upravljanje bojama"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr "Ovaj filter se podešava unutar Gimpovih postavki za upravljanje bojama."
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Režim radnje:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Profil za sliku:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Profil za monitor"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Profil za oponašanje štampe:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Proba u boji"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Izaberite ICC profil boja"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Namera:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Zamena za _crnu tačku"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient|Linear"
|
|
#~ msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|None"
|
|
#~ msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
|
#~ msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#~ msgid "intent|Saturation"
|
|
#~ msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern source"
|
|
#~ msgstr "Izvor mustre"
|
|
|
|
#~ msgid "None (Fastest)"
|
|
#~ msgstr "Ništa (najbrže)"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
|
#~ msgstr "Unapred (tradicionalno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
|
#~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d bajtova"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d MB"
|
|
#~ msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f GB"
|
|
#~ msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f GB"
|
|
#~ msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d GB"
|
|
#~ msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Učitavam modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Preskačem modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
#~ msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trougao"
|