gimp/po-plug-ins/cs.po

12917 lines
340 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plugins package.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# JardaK <krejci@zstenis.com>, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 22:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Práh šedé"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotovat barvy"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Volby šedé"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Změnit pořadí šipek"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Otočit barvy…"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Otáčejí se barvy"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upravit kanál červené"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "U_pravit kanál zelené"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Up_ravit kanál modré"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Up_ravit kanál jasu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvence červené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvence odstínu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence modré:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence jasu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze červené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze odstínu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze zelené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze sytosti:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze modré:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze jasu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Mimozemské mapování…"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mimozemské mapování: Transformace"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapování"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Zarovnání všech viditelných vrstev obrázku"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mřížky:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Upravit obrázek pro velikostní optimalizaci GIF animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimalizovat"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstranit pozadí"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hledat pozadí"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimalizuji animaci"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstraňuji pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Hledám pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimalizuji animaci"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Náhled GIMP animace založené na vrstvách"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Přehrávání…"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Přejít na další políčko"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Přetočit animaci"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Rychleji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Zvýšit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Pomaleji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Snížit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Obnovit rychlost"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Obnovit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Spustit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Přehrání animace:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
#, fuzzy
msgid "Default framerate"
msgstr "Výchozí zpoždění políčka:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Rychlost přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Vyhlazování pomocí extrapolačního algoritmu Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Vyhlazování…"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Použít plátno…"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Používám plátno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hloubka:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy…"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Přidávám pruhy"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Svisle"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:759 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivní Gaussovské rozostření…"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovské rozostření…"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplikovat Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovské rozostření"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozmáznutí pohybem…"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rozmazávání pohybem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Střed rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Rozmáznout _ven"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "_Délka:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Rozostřuji"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Průměr okraje…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Vytvořit efekt reliéfu pomocí mapy nerovností"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa vyvýšení…"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapuji nerovnosti"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Kulová"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Druh mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolí:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zesílením hran"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komiks…"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Poloměr _masky:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenta černé:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Upravit barvy mísením RGB kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mixér kanálů…"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Výstupní kanál:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:253
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:707 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nemohu otevřít „%s“ pro čtení: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:587 ../plug-ins/common/file-raw.c:615
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2397
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít „%s“ pro zápis: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Ša_chovnice…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Přidávám šachovnici"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Tvorba abstraktních CML vzorů"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _badatel…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML badatel: vývoj"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Opravit hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy „z hnízda“)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Přepnout do režimu „z hnízda“ s posledním hnízdem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko „Upravit hnízdo“ je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na prostředí:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Vykreslit graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na změny:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Zapsat parametry CML badatele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Načíst parametry CML badatele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: „%s“ je soubor ve starém formátu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Varování: „%s“ je soubor parametrů pro novější verzi CML badatele."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyzovat barvy v obrázku"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analýza barevné krychle…"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Nahradit barvu jinou barvou"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zaměnit barvy…"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Pro výběr „Z barvy“ klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Převést zvolenou barvu na průhlednost"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva do _alfy…"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Odstraňuje se barva"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Kolorovat…"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloruji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Přerovnat barevnou mapu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Přerovnat barevnou mapu…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Přehodit dvě barvy v barevné mapě"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Přehodit barvy"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Funkci remap bylo předáno neplatné remap pole"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Přerovnává se barevná mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Třídit podle odstínu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Třídit podle sytosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Třídit podle hodnoty"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrátit pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Obnovit pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Přerovnat barevnou mapu."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Barevnou mapu můžete přerovnat přetahováním barev myší. Zobrazovaná čísla "
"jsou původní indexy. Kliknutím pravým tlačítkem myši se otevře nabídka s "
"volbami třídění."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1096
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "Ž_lutá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "Če_rná:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Červenost _cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma _y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Modrost _cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Červenost _cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma _y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Modrost _cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Červenost _cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma _y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Modrost _cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Červenost _cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných "
"kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Komponovat…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Rekomponovat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"„Rekomponovat“ můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně "
"vytvořen pomocí „Dekomponovat“."
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba při skenování parazita „decompose-data“: nalezeno příliš málo vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Komponuji"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "Barevný _model:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Hodnota masky"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizace"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšení obrázku Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Rovnoměrná"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "Ú_roveň:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Dělení měřítka:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namické:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Filtrování retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztáhnout _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatické roztahování HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím…\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatické roztahování kontrastu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím…\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582
msgid "_Wrap"
msgstr "_Přes"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplikovat obecnou konvoluční matici 5x5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvoluční matice…"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvoluce nefunguje na vrstvách menších než 3x3 pixely."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1117
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Odstranit prázdné okraje obrázku"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Automaticky oříznout obráz_ek"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Odstranit prázdné okraje vrstvy"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Automaticky oříznout _vrstvu"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Horlivé ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Horlivé ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus…"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Velikost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Sytost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "Použít barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zkřivit…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení „%s“. Poškozený soubor?"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načíst body křivky ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uložit body křivky do souboru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "odstín_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "sytost_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Odstín (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sytost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "azurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "žlutá-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "černá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "červenost-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "červenost-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "modrost-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "červenost-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "modrost-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "červenost-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovat…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponuji"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovat kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Popředí jako registrační barva"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixely barvy popředí budou ve všech výstupních obrázcích černé. To lze "
"použít např. pro zobrazení ořezových značek ve všech kanálech."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Odstranit prokládání…"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachovat _sudá pole"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinovat dva obrázky pomocí map hloubky (z-bufferů)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sloučit hloubku…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Slučuji hloubku"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Přesah:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Velikost 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "_Velikost 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstranit šum z obrázku"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Vyčistit…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Odstranit artefakty v podobě svislých pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstranit _pruhy…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Odstraňuji pruhy"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1130 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generovat difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakční obrazce…"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Další volby"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "Posunutí _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "_Zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "Posunutí _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vír"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Posunout pixely podle mapy posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "_Vytlačit…"
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Posunování"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "Vytlačení _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Vytlačení _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartézské"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polární"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Smear"
msgstr "_Rozmazat"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Rozdíl Gaussovských rozostření…"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekce hran DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametry vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poloměr 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Poloměr 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Úklid"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulovat záři neonového světla"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekce neonu"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
msgid "_Amount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializovaná na směru závislá detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _svisle"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrana…"
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewittův kompas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Roberts"
msgstr "Robertsův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
msgid "A_mount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulovat reliéfní obrázek"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf…"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulovat starou rytinu"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_rýt…"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Ryji"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1143 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omezit šířku řádku"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "Umění v ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:712
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvírá se „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládá se „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "archiv gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "archiv bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborové magie."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód v C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
#, fuzzy
msgid "C-Source"
msgstr "Zdroj 1:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:686
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:693
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložit komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:717
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použít makra místo struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:729
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:741
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:759
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Desktop odkaz"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Chyba načítání desktop souboru „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázek DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ není soubor DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "Stopa GIMPu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Neplatná data hlavičky v „%s“: šířka=%lu, výška=%lu, bajtů=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "_Stopa"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otevírá se „%s“ (políčko %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit „%s“. Formát souborů GIF nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než %d pixelů."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF obsahuje vrstvy, které přesahují "
"přes aktuální hranice obrázku."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Formát GIF to nepovoluje. Můžete oříznout všechny vrstvy podle hranic "
"obrázku nebo ukládání zrušit."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "GIF"
msgstr ""
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1023
msgid "I_nterlace"
msgstr "Prokláda_né řádkování"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1039
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1097
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1103
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám se"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1149
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Po_užít zpoždění zadané výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Použít dispozici zadanou výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2328
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
#, fuzzy
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " Řady z "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Používat spřažení buněk"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Nemohu číst hlavičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Obrázek „%s“ obsahuje vložený barevný profil:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
"which is currently not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
"by GIMP."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
#, fuzzy
msgid "MNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
msgid "Save background color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložit gamu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1800
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Výchozí typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Výchozí dispozice políčka:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Volby animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Výchozí zpoždění políčka:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1550
msgid "MNG animation"
msgstr "Animace MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorek GIMPu"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek GIMPu"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ není soubor PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka obrázku: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška obrázku: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neplatný počet bajtů na řádek v hlavičce PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Rozměry obrázku jsou příliš velké: šířka %d × výška %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Neplatný offset X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neplatný offset Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Pravý okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Spodní okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis do souboru „%s“ selhal: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-strany"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovat z PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Šíř_ka (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixely/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Obrázek Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Chyba čtení PNG souboru: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení „%s“. Poškozený soubor?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání „%s“. Nemohu uložit obrázek."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Chyba načítání desktop souboru „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Obrázek PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázek PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázek PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Předčasný konec souboru."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Neplatný soubor."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Neplatná maximální hodnota."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba při čtení souboru."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
#, fuzzy
msgid "PNM"
msgstr "PNG"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument v PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nemohu interpretovat Postscriptový soubor „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba při spouštění Ghostscriptu. Ujistěte se, že je Ghostscript "
"nainstalován. Pokud je třeba, použijte proměnnou prostředí GS_PROG k "
"oznámení jeho umístění GIMPu.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import z PostScriptu"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Open as"
msgstr "Otevřít jako"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript úroveň 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "PSP"
msgstr ""
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
msgid "Raw image data"
msgstr "Syrová obrazová data"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1052
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načíst obrázek ze surových dat"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1086
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
#, fuzzy
msgid "RGB565"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planární RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexovaná alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1106
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1156
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1166 ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normální)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1167 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (styl BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1172
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Typ palety:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183
msgid "Off_set:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1195
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vyberte soubor palety"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1201
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Soubor palety:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1229
#, fuzzy
msgid "Raw Image"
msgstr "Uložit obrázek raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1237
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukládání RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardní (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1242
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1247
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexované palety"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor „%s“ jako SUN-raster-soubor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nemohu číst barevné položky z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
#, fuzzy
msgid "SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Vykresluje se SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "Poměr _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Poměr _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázek TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nemohu číst patičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nemohu číst rozšíření z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "TGA"
msgstr ""
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Původní:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolů doleva"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Top left"
msgstr "Nahoru doleva"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázek TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ neobsahuje žádné adresáře"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importovat z TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-z-%d-stran"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor WMF neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Vykreslit Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázek X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr ""
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Řídicí bod _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Řídicí bod _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hotspot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ není platný soubor BMP"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
#, fuzzy
msgid "XMC Options"
msgstr "Volby XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
#, fuzzy
msgid "Hotspot _X:"
msgstr "Řídicí bod _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "Zpoždění"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Copyright:"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
#, fuzzy
msgid "_License:"
msgstr "Čár_y"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Jméno „%s“ je již použito!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázek X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "XPM"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nemohu číst barevné položky"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně "
"není podporováno."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Spojuji obrázky"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filtr"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šíř_ka děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "Výš_ka číslic:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sada filtrů…"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "SF lze spustit jen interaktivně."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Používám sadu filtrů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktální trasování…"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 ../plug-ins/common/gee.c:98
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Mnoho pozdravů od GIMP týmu!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Hele, lupa"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 ../plug-ins/common/gee.c:165
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Hele, slizoun"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapování _palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapování z palety"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Vykreslit do obrázku mřížku"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mřížka…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Kreslí se mřížka"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Gilotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou příliš jasné"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "_Videosnímek…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluze…"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dělení:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Oblasti obrázku deformujte pomocí myši"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Interaktivní deformace…"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
msgid "Warping"
msgstr "Deformování"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformování políčka %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Počet _políček:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Míra deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skládačka…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sestavování puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastavit profil barev obrázku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Přiřadit profil barev…"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Přiřadit výchozí RGB profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Aplikovat na obrázek profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Převést do profilu barev…"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Převést do výchozího RGB profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informace o profilu barev obrázku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informace o profilu barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barevný profil „%s“ není určen pro prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data připojená jako „icc-profile“ zřejmě nejsou barevným profilem ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s“ zřejmě není barevným profilem ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertuji z „%s“ do „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nelze načíst ICC profil z „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Obrázek „%s“ obsahuje vložený barevný profil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Převést obrázek do pracovního prostoru RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertovat do pracovního prostoru RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertovat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Neptat se znovu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
msgid "Select destination profile"
msgstr "Zvolte cílový profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profil barev (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Pracovní prostor RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Převést do ICC profilu barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Přiřadit ICC profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
msgid "_Assign"
msgstr "_Přiřadit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuální profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Convert to"
msgstr "Převést do"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Záměr vykreslování:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Cílový profil není určen pro prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "P_oužít čočku…"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Aplikuji čočku"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Ponechat původní _okolí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Refrakční index čoček:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Opravit zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Zkreslení objektivu…"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
msgid "Lens distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
msgid "_Main:"
msgstr "_Hlavní:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
msgid "_Edge:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Zjasnit:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
msgid "_X shift:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
msgid "_Y shift:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Přidat odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Odlesk objektivu…"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Vykreslit odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Střed odlesku objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Zobrazit _polohu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Odeslat obrázek pomocí e-mailu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Odeslat pomocí e-_mailu…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
msgid "Send by Email"
msgstr "Odeslat pomocí e-mailu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_To:"
msgstr "_Komu:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Nejvyšší RGB…"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximální hodnota RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Převést obrázek do nepravidelných dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika…"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Hledání hran"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Vykreslují se dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Squares"
msgstr "Čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestiúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmiúhelníky a čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Triangles"
msgstr "Trojúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Základní dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Tile _size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "Light _direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
msgid "Color _variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Průměrování _barev"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Luminance"
msgstr "Svítivost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Simulovat efekt novinového tisku"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinový tisk…"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rastrovací funkce:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupní _LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "_Lock channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filtr…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Nezávisle randomizovat odstín/sytost/hodnotu"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum…"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodné výpadky"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodné posuny"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodné roztřepení"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Zcela randomizovat část pixelů"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Vybrat…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztřepení…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum…"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Přidávání šumu"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelovaný šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou mrakovitou texturu"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Pevný šum…"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulentní"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Přesunout náhodně pixely"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprostřít…"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
msgid "Spreading"
msgstr "Rozprostírám"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Vykreslit do obrázku efekt výbuchu hvězdy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Vykresluje se supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta supernovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Střed supernovy"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Rozmazat barvy k simulaci olejomalby"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomalba…"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Použít velikost m_asky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Použít e_xponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Použít intenzitu"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie…"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "P_rocenta černé:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenta _bílé:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizovat…"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Výška _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Hledání podle názvu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d zásuvný modul"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instalace"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohled"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Polární souřadnice…"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapovat pozpátku"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovat _shora"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárních"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načíst soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Zapsat soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstranit červené _oči…"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstranění červených očí"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Práh pro odstranění červených očí."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Odstraňují se červené oči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rozvlnit…"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Rozvlňuji"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Blank"
msgstr "Č_istý"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Posun fáze:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Rotace"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Kolorizovat obrázek podle vzorového obrázku"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vybarvení…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získat _vzorky barev"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Zobrazit výběr"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazit barvu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analýza vzorků"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Přemapování vybarvení"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímek obrazovky…"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Chyba výběru okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Načítá se snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ukazatel myši"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "Vytvořit s_nímek"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Po uplynutí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Po uplynutí časové prodlevy klikněte do okna, jehož snímek chcete vytvořit."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získat snímek jednoho _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Včetně _dekorace okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Získat snímek celé _obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Zahrnout ukazatel _myši"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vybe_rte oblast k sejmutí"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Nahradit částečnou průhlednost aktuální barvou pozadí"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Čá_stečně zploštit"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Částečně zplošťuji"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Doostřit…"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
msgid "Sharpening"
msgstr "Zaostřuje se"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "_Posunout…"
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Posunuje se"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Posunout _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Posunout _svisle"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Míra posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus…"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: vykresluji"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "_První barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druhá barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Plynulá paleta…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Odvozuji plynulou paletu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná záře…"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná záře"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poloměr _záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Vytvořit ze světlých bodů třpytící se jiskry"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Jiskřit…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Jiskřím"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Průhlednost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Má být efekt proveden inverzně?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Barva popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Soubor „%s“ není platný uložený soubor."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Transformace"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Vykresluje se koule"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Vytvořit obrázek koule s texturou"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Návrhář koulí…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Vytvořit průhlednost typu vše nebo nic"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Práh alfy…"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Barvení průhlednosti"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Skleněné dlaždicování…"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "Přes _okraj"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírová dlaždice…"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstranit přechody"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Poskládat obrázek ze zmenšených kopií sama sebe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicuji"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Malé dlaždice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všechny _dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentů"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dlaždicovat…"
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí "
"tohoto sloupečku."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru GIMPu."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"„palec“ se dvěma desetinnými místy."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. „'“ pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. „cm“ pro centimetry)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané GIMPem"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "Jed_notky"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Přidat novou jednotku"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Neúplný vstup"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosím vyplňte všechna textová pole."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Maskovat rozostření…"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Slučuji"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovat rozostření"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertovat jas každého pixelu"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Ví_ce černé (nižší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Pouze popř_edí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Rozšířit určité barvy na sousední pixely"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšířit hodnotu…"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Zmenšit světlejší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "_Erodovat"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Zvětšit světlejší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatovat"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšířit"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _right"
msgstr "Do_prava"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _top"
msgstr "Na_horu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dolů"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Video…"
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorek videa"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zkroutit či rozmazat obrázek různými způsoby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnout…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použít mapu zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Další pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Měřítko přechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Vyhlazuje se X přechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Hledá se XY přechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Krok toku %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Deformovat obrázek vlnami"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny…"
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
#, fuzzy
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
#, fuzzy
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
#, fuzzy
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
#, fuzzy
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
#, fuzzy
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "Unknown Windows error."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Zkreslit obrázek vířením a zaškrcováním"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vír a zaškrcení…"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vířím a zaškrcuji"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Rozmazat obrázek pro vytvoření efektu větru"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vítr…"
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Vykresluje se výbuch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vykresluje se vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ není platný soubor BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa neočekávaně končí."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Indexovaný obrázek s průhledností nelze uložit do formátu BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanál bude ignorován."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované _RunLength"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilá nastavení"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obrázek Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obrázek faxu G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Windows Icon"
msgstr "Uložit jako ikonu Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velké ikony a komprese nejsou všemi programy podporovány. Starší aplikace "
"nemusí být schopné tento soubor správně otevřít."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1bitový alfa kanál, 2místná paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1bitový alfa kanál, 16místná paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1bitový alfa kanál, 256místná paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1bitový alfa kanál, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8bitový alfa kanál, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimováno (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona č. %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otevírá se miniatura „%s“"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Otočit obrázek?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovat orientaci"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "_Velikost dlaždic:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Počítá se velikost souboru…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
#, fuzzy
msgid "JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametr kvality JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "S_moothing:"
msgstr "Vy_hlazování:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvence (řádky):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Používat _restartovací značky"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimalizovat"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresivní"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Uložit data _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Uložit _miniaturu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Uložit data _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Použít nastavení kvality z původního obrázku"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Pokud byl originál obrázku načten z JPEG souboru s nestandardním nastavením "
"kvality (kvantizačními tabulkami), dosáhnete aktivací této volby téměř "
"stejné kvality a velikosti souboru."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dvzorkování:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (nejlepší kvalita)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (nejmenší soubor)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metoda _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Načíst výchozí nastavení"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Uložit výchozí nastavení"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Chyba čtení PSD souboru: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Soubor není platným formátem Photoshopu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodporovaná verze souborového typu: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Příliš mnoho kanálů v souboru: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost obrázku: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodporovaný barevný mód: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Soubor je porušen!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Příliš mnoho kanálů ve vrstvě: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost vrstvy: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška masky vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka masky vrstvy: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost masky vrstvy: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodporovaný kompresní mód: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná velikost kanálu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obrázek Photoshopu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nelze uložit vrstvu v režimu „%s“. Formát souborů PSD nebo zásuvný modul pro "
"ukládání režim nepodporuje, používám tedy normální režim."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Chyba: nelze převést základní obrazový typ GIMPu do PSD režimu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit „%s“. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit „%s“. Formát souborů PSD nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
"jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Předčasný konec souboru"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nemohu otevřít „%s“ pro čtení."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Neplatná šířka: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Neplatná výška: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Neplatný počet kanálů: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nemohu otevřít „%s“ pro zápis."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "SGI"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "Compression type"
msgstr "Typ komprese"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "No compression"
msgstr "Bez komprese"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Stahuje se obrázek (%s z %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Nahrávání obrázku (%s z %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Staženo %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odesláno %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Připojování k serveru"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nelze inicializovat libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Stahuje se %s obrazových dat"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Otevírání „%s“ ke čtení vedlo k návratovému kódu HTTP: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil nenormálně na URI „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)"
msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)"
msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvírání URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Došlo k síťové chybě: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností „%s“."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností „%s“ je prázdný."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Vytvořit rekurzivní fraktální plameny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Kreslím plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ není běžný soubor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Handkerchief"
msgstr "Kapesník"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Heart"
msgstr "Srdce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolický"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Ex"
msgstr "Odbytý"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Fisheye"
msgstr "Rybí oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciální"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Power"
msgstr "Síla"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Rings"
msgstr "Prsteny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Eyefish"
msgstr "Okatá ryba"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Blur"
msgstr "Rozostřit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussovské"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
"přidat položku tvaru\n"
"(%2$s „%3$s“)."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Je-li povoleno, překresluje se náhled automaticky"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Př_ekreslovat náhled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Zpět poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Znovu poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Mění aspekt fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na výchozí hodnoty"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání „pruhování“ výsledku"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat „%s“: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ není soubor badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Vykreslit fraktální obrazec"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Badatel _fraktálů…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Počítá se fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit „%s“ ze seznamu a z disku?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Odstranit fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor „%s“ není souborem pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor „%s“ je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použít právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástroje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Žádné vyplňování"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnění vzorkem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Přechod tvaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Přichytit k mřížce"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načíst kolekci objektů Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Mřížka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Snížit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Snížit zvolený objekt dospod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvořit obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Zvolte objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá volby"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Zobrazit řídicí body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Požadované sektory polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poloměru polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Very dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení spirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Vytvořit geometrické tvary"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
"drawable."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor „%s“ pro načtení parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Provádí různé umělecké operace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Kreslím"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počáteční úhel první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují „uvolněný“ vzorek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Vystředěný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení GIMPresionisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložit aktuální…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Odstranit zvolený vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Vytvořit odlesku objektivu pomocí přechodů"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Záře z přechodu…"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ není platný soubor P-záře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře „%s“ není uložena. Pokud přidáte novou položku do „%s“, např.:\n"
"(gflare-path „%s“)\n"
"a vytvoříte adresář „%s“, můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
"adresáře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen „výchozí“."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotace:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotace _odstínu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Úhel _vektoru:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Délka vektoru:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nová záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno „%s“ je již použito!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopírovat záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno „%s“ je již použito!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Odstranit záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nenalezeno v seznamu P-září (gflares_list)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "Žá_r"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
msgid "Go back one page"
msgstr "Jít o jednu stranu zpět"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Go forward one page"
msgstr "Jít o jednu stranu vpřed"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načíst"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "Reload current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zastaví nahrávání aktuální stránky"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
msgid "Go to the index page"
msgstr "Jít na stranu rejstříku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opírovat umístění"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění této stránky do schránky"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
msgid "Find text in current page"
msgstr "Najít text na aktuální stránce"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
msgid "Find _Again"
msgstr "_Znovu najít"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "S_how Index"
msgstr "_Zobrazit rejstřík"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Zapnout/vypnout postranní lištu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Stránky nápovědy pro „%s“ jsou nedostupné."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Uživatelská přiručka GIMPu je nedostupná."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Nainstalujte prosím dodatečný balík nápovědy nebo použijte online příručku "
"na adrese http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možná vám chybí GIO backend a potřebujete nainstalovat GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID nápovědy „%s“ není známo"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Nahrávání seznamu z „%s“"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracovávání „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Vytvořit IFS fraktál"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktál…"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:527
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktál: Cíl"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktál: Červená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktál: Zelená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktál: Modrá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktál: Černá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktál"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "_Vybrat vše"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vykreslování"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotovat / zvětšit"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Volby vykreslování IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1200
msgid "Max. memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1227
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1240
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2402
msgid "Save failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2485
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2493
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Soubor „%s“ zřejmě není soubor IFS fraktálu."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2533
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložit jako soubor IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2570
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otevřít soubor IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor „miniatur“, vhodný pro "
"navigační proužky."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Uložit obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Chytání k mřížce zapnuto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Vytvořit klikatelnou obrazovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Obrázková mapa…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor „%s“ zapsán."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Uložit…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Upravit _informace o oblasti…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informace o vybrané oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Přesunout dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Smazat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Přiblížit na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upravit informace o mapě"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mřížky…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMPu…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Vybrat existující oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat polygonální oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Výchozí druh mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _výchozí URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Výchozí _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikovat různé světelné efekty"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Světelné efekty…"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Světlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Světlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Světlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Světlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Světlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Světlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "_Izolovat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Přednastavení světla:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Zářící:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasný:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesknoucí se:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštěný:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapovat na rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapovat na kouli"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mapovat na kvádr"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapovat na válec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapovat obrázek na objekt (plochu, kouli, kvádr nebo válec)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovat _objekt…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Bodové světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Směrové světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Žádné světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ zdroje světla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva zdroje světla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Velikost bludiště"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Do hloubky"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Nakreslit bludiště"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludiště…"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Kreslí se bludiště"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
#, fuzzy
msgid "Propert_ies"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámý element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznámý atribut „%s“=„%s“ v elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí začínat <?xpacket begin=…?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí končit <?xpacket end=…?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zkroucení stránky…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Zleva zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Zleva odshora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava shora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Stín pod zkroucením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuální přechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Zkroucení vrstvy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "Na_levo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "Nap_ravo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "Stř_ed:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Vytisknout obrázek"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Upravit velikost a orientaci stránky k tisku"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Vzhled stránky"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Získat obrázek ze TWAIN zdroje dat"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparát…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Přenos dat ze skeneru/fotoaparátu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Zachytit"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zachytit jedno okno"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Prodleva v sekundách"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Zachytit obraz okna či pracovní plochy"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímek obrazovky…"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Zapsat jako text"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Uložit jako zdroj v C"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Zapsat jako stopu"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Zapsat jako GIF"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "uložit jako HTML tabulku"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Zapsat jako MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Zapsat jako vzorek"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Zapsat jako PNG"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Uložit _gamu"
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Uložit _rozlišení"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Uložit čas vy_tvoření"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Uložit _komentář"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Uložit výchozí nastavení"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Zapsat jako PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Zapsat jako PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Zapsat jako TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Zapsat jako TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Zapsat jako XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Zapsat jako XPM"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Není vybrán webový prohlížeč.\n"
#~ "Vyberte prosím webový prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu zpracovat příkaz ve webovém prohlížeči, který byl vybrán v dialogu "
#~ "Předvolby:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu spustit webový prohlížeč, který byl vybrán v dialogu Předvolby:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Zapsat jako BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Zapsat jako JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Zapsat jako SGI"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Při_pojit"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Připojit _anonymně"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Připojit se jako u_živatel:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Doména:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Heslo:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "Okamžitě _zapomenout heslo"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Za_pamatovat si heslo do odhlášení"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Za_pamatovat si natrvalo"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Odesílám %s dat obrázku"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu číst %s z „%s“: %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu zapsat %s do „%s“: %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Zapsat jako XJT"