gimp/po/zh_CN.po

10829 lines
283 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-18 02:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 14:38+0800\n"
"Last-Translator: Cai Qian <caiqian@gnome.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Cai Qian <caiqian@gnome.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"当前用户还没有正确安装 GIMP。\n"
"由于用了“--no-interface”标志用户安装被跳过。\n"
"需要进行用户安装,请去掉“--no-interface”标志运行 GIMP。"
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"无法打开测试交换文件。\n"
"\n"
"为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位置以及权限(当前为“%"
"s”)。"
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "打开“%s”失败%s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "批处理解析程序“%s”不可用。批处理模式已被禁用。"
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "显示版本信息并退出"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "更详细"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "运行时不提供用户界面"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "不加载画笔、渐变、图案等"
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "不装入任何字体"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "不显示启动窗口"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "不在 GIMP 和插件之间使用共享内存"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "不使用特定 CPU 加速"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "使用别的 sessionrc 文件"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "使用别的用户 gimprc 文件"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "使用别的系统 gimprc 文件"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "要运行的批处理命令(可以使用多次)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "在控制台而不是对话框中显示警告信息"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB 兼容模式(off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "崩溃时调试(never|query|always)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "启用非致命调试信号处理程序"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "输出默认设置的 gimprc 文件"
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU 图像处理程序"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
"请确定您的显示环境已经正确安装。"
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s 版本 %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8%s\n"
"\n"
"请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。"
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8%s\n"
"\n"
"多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 而您却没有告知 GLib 这一"
"点。请设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING。"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
#: ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲区"
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../app/actions/actions.c:106
msgid "Colormap Editor"
msgstr "颜色表编辑器"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Context"
msgstr "环境"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor Info"
msgstr "光标信息"
#: ../app/actions/actions.c:115
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Dialogs"
msgstr "对话框"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Dock"
msgstr "停靠"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Dockable"
msgstr "可停靠"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Document History"
msgstr "文档历史"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Drawable"
msgstr "可绘对象"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "错误控制台"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "File"
msgstr "文件"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:872
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "渐变编辑器"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:158
#: ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "图像"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "色板编辑器"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Palettes"
msgstr "色板"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:860
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-Ins"
msgstr "插件"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/core-enums.c:781
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Quick Mask"
msgstr "快速蒙板"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "采样点"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Select"
msgstr "选择"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:881
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185 ../app/pdb/internal_procs.c:224
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "画笔菜单"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "将画笔打开为图像(_O)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "将画笔打开为图像"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "新建画笔(_N)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "新建画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "复制画笔(_U)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "复制画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "删除画笔(_D)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "删除画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "刷新画笔(_R)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "刷新画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "编辑画笔(_E)..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "编辑画笔"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "缓冲区菜单"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "粘贴缓冲区(_P)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "粘贴选中的缓冲区"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "粘贴缓冲区进入(_I)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "删除缓冲区(_D)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "删除选中的缓冲区"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "通道菜单"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "编辑通道属性(_E)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "编辑通道属性"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "新建通道(_N)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "新建通道..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "新建通道(_N)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "按上次的值新建通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "复制通道(_U)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "复制通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "删除通道(_D)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
msgid "Delete channel"
msgstr "删除通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "升高通道(_R)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "升高通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "通道升至顶端(_T)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "通道升至顶端"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "降低通道(_L)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "降低通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "通道降至底端(_B)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "通道降至底端"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "通道到选区(_C)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "通道到选区"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "添加到选区(_A)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "从选区中减去(_S)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "与选区相交(_I)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "通道属性"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "编辑通道属性"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "编辑通道颜色"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "填充不透明度(_F)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "新建通道"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "新建通道选项"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "新建通道颜色"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 通道副本"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "通道到选区"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "颜色表菜单"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "编辑颜色(_E)..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "编辑颜色"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "添加前景色(_A)"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "添加前景色"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "添加背景色(_A)"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "添加背景色"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "编辑颜色表项 #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "编辑颜色表项"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "环境(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "颜色(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "涂画模式(_M)"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "工具(_T)"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "_Pattern"
msgstr "图案(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "色板(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "字体(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "形状(_S)"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "半径(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "穗数(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "硬度(_H)"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "宽高比(_A)"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "角度(_N)"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "默认颜色(_D)"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "交换颜色(_W)"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "光标信息菜单"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
msgid "_Sample Merged"
msgstr "位样合并(_S)"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "位样合并"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
#: ../app/actions/file-commands.c:173 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:944
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"打开“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514
#: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "删除对象"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除“%s”吗"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "对话框(_D)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "创建新停靠栏(_K)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "图层、通道和路径(_L)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "画笔、图案和渐变(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "杂项(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "工具箱(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "工具选项(_O)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "设备状态(_D)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "图层(_L)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "通道(_C)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "路径(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "颜色表(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "直方图(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "选区编辑器(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "导航(_V)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "撤消历史(_H)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "光标(_C)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "采样点(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "颜色(_R)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "图案(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "色板(_E)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "字体(_F)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "缓冲区(_U)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "图像(_I)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "文档历史(_Y)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "模板(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "错误控制台(_N)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键(_K)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "模块管理器(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "日积月累(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "移动至屏幕(_O)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "关闭停靠"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "显示图像选区(_S)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "自动跟随活动图像(_F)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "对话框菜单"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "添加页签(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "预览大小(_P)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "页签风格(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭页签(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "漂移页签(_D)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "细小(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "加小(_X)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "小(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "大(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "加大(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "庞大(_H)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "巨大(_E)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "极大(_G)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "图标(_I)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "当前状态(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "图标和文字(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "状态和文字(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "显示按钮栏(_B)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "以列表方式查看(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "以阵列方式查看(_G)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "文档菜单"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "打开图像(_O)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "打开选中的项"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "升高或打开图像(_R)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "如果已打开则升高窗口"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "文件打开对话框(_D)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "打开图像对话框"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "复制图像位置(_L)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "将图像位置复制到剪贴板"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "删除项目(_E)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "删除选中的项"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "清除历史(_C)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "清除整个文档历史"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "重新生成预览(_P)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "重新生成预览"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "重新加载所有预览(_A)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "重新加载所有预览"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "删除已不存在的项目(_N)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "删除已不存在的项目"
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
msgid "Clear Document History"
msgstr "清除文档历史"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "删除文档历史中的全部项吗?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "清除文档历史将永久删除目前列出的全部项。"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "去色(_D)..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "色调均化(_E)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "反相(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "白平衡(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "位移(_O)..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "链接(_L)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "可见(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻转(_H)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻转(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "旋转 180 度(_1)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:176
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行去色操作。"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行反相操作。"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。"
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "粘贴为(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "缓冲区(_B)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "撤消历史菜单"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
#: ../app/pdb/internal_procs.c:218
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "清除撤消历史(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "清除撤消历史"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "复制可见(_V)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "粘贴进入(_I)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "粘贴为新"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "新建图像(_N)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "命名剪切(_T)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "命名复制(_C)..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "命名复制可见(_V)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "命名粘贴(_P)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "以前景色填充(_F)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "以背景色填充(_G)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "以图案填充(_A)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤消 %s(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "清除撤消历史"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "真的要清除图像的撤消历史吗?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "命名剪切"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "命名复制"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "命名复制可见"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名缓冲区)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "没有活动图层或通道可以复制。"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "错误控制台菜单"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "清除错误(_C)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "清除错误"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "将所有错误写入文件(_A)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "保存所有错误"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "将选区写入文件(_S)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "保存选区"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "将出错记录保存到文件"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"写文件“%s”时出错\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近打开(_R)"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "获取(_A)"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "打开为图层(_E)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "打开位置(_L)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "保存副本(_Y)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "另存为模板(_T)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "恢复(_V)"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../app/actions/file-commands.c:227 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:250 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "保存图像的副本"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "Create New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "给这个模板输入一个名字"
#: ../app/actions/file-commands.c:303
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Revert Image"
msgstr "恢复图像"
#: ../app/actions/file-commands.c:341
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
#: ../app/actions/file-commands.c:347
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"如果将图像恢复到磁盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤消信息。"
#: ../app/actions/file-commands.c:419
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "打开图像为图层"
#: ../app/actions/file-commands.c:424 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: ../app/actions/file-commands.c:495
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名模板)"
#: ../app/actions/file-commands.c:544
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"恢复到“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "字体菜单"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "重新扫描字体列表(_R)"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "重新扫描字体列表"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "渐变编辑器菜单"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "左端颜色加载自(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "保存左端颜色到(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "右端颜色加载自(_O)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "保存右端颜色到(_V)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "左端点的颜色(_E)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "右端点的颜色(_I)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "混和端点的颜色(_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "混和端点的不透明度(_Y)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "左邻的右端点(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "右端点(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_FG Color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_BG Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "右邻的左端点(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "左端点(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Curved"
msgstr "曲线(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "正弦(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "球状(上升)(_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "球状(下降)(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "(Varies)"
msgstr "(多种)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (逆时针色调)(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (顺时针色调)(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
msgid "Zoom All"
msgstr "完整显示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "完整显示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "段混和函数(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "段着色类型(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻转段(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "复制段(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
msgid "_Delete Segment"
msgstr "删除段(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重置段中点(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重置段支点(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "选区的混和函数(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "选区的着色类型(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻转选区(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "复制选区(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
msgid "_Delete Selection"
msgstr "删除选中区域(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "复制段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "复制渐变段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "复制选中区域"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "复制渐变的选中区域"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "复制"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"选择复制\n"
"选中的段的次数。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"选择复制所有\n"
"选中的段的次数。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"选择等分切割\n"
"选中的段的份数。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"选择等分切割所有\n"
"选中的段的份数。"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "渐变菜单"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "新建渐变(_N)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "新建渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "复制渐变(_U)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "复制渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "保存为 POV-Ray(_P)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "将渐变保存为 POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "删除渐变(_D)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "删除渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "刷新渐变(_R)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "刷新渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "编辑渐变(_E)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "编辑渐变"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "环境帮助(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "工具箱菜单"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "图像菜单"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "扩展(_X)"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "图像(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "模式(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "变换(_T)"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "参考线(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:66 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "自动(_A)"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Ma_p"
msgstr "映射(_P)"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "_Components"
msgstr "组件(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:71 ../app/actions/image-actions.c:76
msgid "_New..."
msgstr "新建(_N)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "画布大小(_V)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "画布适配图层(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Print Size..."
msgstr "打印大小(_P)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "缩放图像(_S)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgid "_Crop Image"
msgstr "剪裁图像(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgid "_Duplicate"
msgstr "复制(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "合并可见图层(_L)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "平整图像(_F)"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "配置网格(_R)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:126
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "_Grayscale"
msgstr "灰度(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "_Indexed..."
msgstr "索引(_I)..."
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "设置图像画布大小"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "改变大小"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "设置图像打印分辨率"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "翻转"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。"
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "改变打印大小"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "缩放图像"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "显示图像菜单"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "升高视图(_R)"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "升高此图像的显示"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "新建视图(_N)"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "为此图像创建新的显示"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "删除图像(_D)"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "删除此图像"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "图层菜单"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "图层(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "堆栈(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "蒙板(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "透明(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "图层模式(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "文字工具(_X)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "编辑图层属性(_E)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "编辑图层属性"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "新建图层(_N)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "新建图层..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "新建图层(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "按上次的值新建图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "复制图层(_U)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "复制图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "删除图层(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Delete layer"
msgstr "删除图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "升高图层(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "升高图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "图层升至顶端(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "图层升至顶端"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "降低图层(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "降低图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "图层降至底端(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "图层降至底端"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "固定图层(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "固定浮动图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "向下合并(_W)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "合并可见图层(_V)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "放弃文字信息(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "图层边界大小(_O)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "图层到图像大小(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "缩放图层(_S)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "剪裁图层(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "添加图层蒙板(_Y)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "添加 Alpha 通道(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "删除 Alpha 通道(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "锁定 Alpha 通道(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "编辑图层蒙板(_E)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "显示图层蒙板(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "禁用图层蒙板(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "应用图层蒙板(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "删除图层蒙板(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "蒙板到选区(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alpha 到选区(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "添加到选区(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "选择顶端图层(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "选择底端图层(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "选择前一图层(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "选择后一图层(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "设置不透明度"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "图层属性"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "编辑图层属性"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
msgid "New Layer"
msgstr "新建图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "创建新图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "设置图层边界大小"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "缩放图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "剪裁图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "图层蒙板到选区"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "无效的宽度或高度。两者都必须为正。"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "色板编辑器菜单"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "删除颜色(_D)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "删除颜色"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "添加前景色(_F)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "添加前景色"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "添加背景色(_B)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "添加背景色"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "完整显示(_A)"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "编辑色板颜色"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "编辑色板颜色"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "色板菜单"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "新建色板(_N)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "新建色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "导入色板(_I)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "导入色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "复制色板(_U)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "复制色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "合并色板(_M)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "合并色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "删除色板(_D)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "删除色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "刷新色板(_R)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "刷新色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "编辑色板(_E)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "编辑色板"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "合并色板"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "图案菜单"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "将图案打开为图像(_O)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "将图案打开为图像"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "新建图案(_N)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "新建图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "复制图案(_U)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "复制图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "删除图案(_D)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "删除图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "刷新图案(_R)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "刷新图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "编辑图案(_E)..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "编辑图案"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "滤镜(_R)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "噪音(_N)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "边缘检测(_T)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "增强(_H)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "C_ombine"
msgstr "组合(_O)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Generic"
msgstr "常规(_G)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "光源和阴影(_L)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "艺术(_A)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "映射(_M)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Render"
msgstr "绘制(_R)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr "云彩(_C)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "自然(_N)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr "网页(_W)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "动画(_I)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "重置所有滤镜(_F)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "重复上次(_P)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "调出上次(_E)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重复“%s”(_P)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "重新显示“%s”(_E)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "重复上次"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "调出上次"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "重置所有滤镜"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "快速蒙板菜单"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "配置颜色和不透明度(_C)..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "切换快速蒙板(_Q)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "掩蔽选中区域(_S)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "掩蔽非选中区域(_U)"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "快速蒙板属性"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "编辑快速蒙板属性"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "蒙板不透明度(_M)"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "采样点菜单"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "选区编辑器菜单"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "全部(_A)"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "全不选"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "反转选区"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "浮动(_F)"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "羽化(_T)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "锐化(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "收缩(_H)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "增长(_G)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "边界(_R)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "保存到通道(_C)"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "将选区保存到通道"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "勾画选区(_S)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "勾画选区..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "勾画选区(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "按上次的值勾画选区"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化选区"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "羽化半径"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "选区收缩"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "收缩距离"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "从图像边界收缩"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "选区增长"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "增长距离"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "取选区边界"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "边界半径"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "勾画选区"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "模板菜单"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "从模板创建图像(_C)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "新建模板(_N)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "创建新的模板"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "复制模板(_U)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "复制选中的模板"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "编辑模板(_E)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "编辑选中的模板"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "删除模板(_D)"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "删除选中的模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "新建模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "删除模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除模板“%s”吗"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "从文件中加载文本"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文本"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "从左到右"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "从左到右"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "从右到左"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "从右到左"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "工具选项菜单"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "选项保存到(_S)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "选项恢复自(_R)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "重命名已保存的选项(_N)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "删除已保存的选项(_D)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "新建路径(_N)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "重置工具选项(_E)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "重置到默认值"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "重置所有工具选项(_A)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "重置所有工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "保存工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个名字"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "已保存的选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "重命名已保存的工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个新名字"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重置工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "工具菜单"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "选择工具(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "涂画工具(_P)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "变换工具(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "颜色工具(_C)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "提升工具(_A)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "提升工具"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "提到最前(_I)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "提到最前"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "推后工具(_O)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "推后工具"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "推到最后(_W)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "推到最后"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "重置顺序及可见属性(_R)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "重置工具的顺序及可见属性"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "在工具箱中显示(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "按颜色(_B)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "任意旋转(_A)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "路径菜单"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "路径工具(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "编辑路径属性(_E)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "新建路径(_N)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "新建路径..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "新建路径(_N)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "按上次的值新建路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "复制路径(_U)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "复制路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "删除路径(_D)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Delete path"
msgstr "删除路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "合并可见路径(_V)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "升高路径(_R)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "升高路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "路径升至顶端(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "路径升至顶端"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "降低路径(_L)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "降低路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "路径降至底端(_B)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "路径降至底端"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "勾画路径(_K)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "勾画路径..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "勾画路径(_K)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "按上次的值勾画路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "复制路径(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "粘贴路径(_H)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "导出路径(_X)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "导入路径(_M)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "路径到选区(_C)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
msgid "Path to selection"
msgstr "路径到选区"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "从路径(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "选区到路径(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "选区到路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "到路径(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "选区到路径(高级)(_A)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "路径属性"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "新建路径"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "新建路径选项"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225
msgid "Path to Selection"
msgstr "路径到选区"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "勾画路径"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "衬垫颜色(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "移动至屏幕"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "图像适配于窗口(_F)"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "图像适配于窗口"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "图像适配至窗口(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "图像适配至窗口"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "导航窗口(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "显示滤镜(_F)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "紧贴(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "紧贴"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "点对点(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "显示选区(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "显示网格(_H)"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "显示采样点"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "吸附到参考线(_A)"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "吸附到网格(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "吸附到画布边缘(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "吸附到活动路径(_O)"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "显示标尺(_U)"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "全屏(_E)"
#: ../app/actions/view-actions.c:258
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "缩放 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:289
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "Othe_r..."
msgstr "其它(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgid "From _Theme"
msgstr "取自主题(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "_Light Check Color"
msgstr "浅色方格的颜色(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "深色方格的颜色(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "选择自定义颜色(_C)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "As in _Preferences"
msgstr "按首选项中设定(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "其它(%s)(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:628
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "缩放(_Z)(%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:579
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
#: ../app/actions/view-commands.c:581
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "屏幕 %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "光滑"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "手画"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "融化"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "背后"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "掩蔽"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "仅变暗"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "仅变亮"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "相除"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "减淡"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "硬光"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "柔光"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "增益提取"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "增益合并"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "颜色擦除"
#: ../app/base/tile-swap.c:483
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"无法打开交换文件。Gimp 已经用尽内存并且无法使用交换文件。您的图像的某些部分可"
"能会被损坏。请尝试使用不同的文件名保存您的工作,重新启动 Gimp 并检查您的首选"
"项中交换目录的位置。"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "写入“%s”时出错%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。"
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在解析“%s”\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在保存“%s”\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦"
"点”的窗口管理器有用。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标像素格式。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标模式。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"环境相关的光标很好。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点可能您"
"并不想要。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
"阈值。该值就是默认的阈值。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"停靠式窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停靠式窗口的行"
"为。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "安装私用颜色表;对 8 位(256 色)显示可能有用。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像GIMP 将警告用户。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "如果启用GIMP 将在菜单中显示助记符。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"设置监视器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
"查询水平和垂直分辨率信息。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"设置监视器的垂直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
"查询水平和垂直分辨率信息。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"如果启用,当拾取某个图层或路径时,移动工具将改变活动图层或路径。在旧的版本"
"中,这是默认的行为。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在多处理器的机器上,如果 GIMP 已经以 --enable-mp 编译,此处设置 GIMP 应该同时"
"使用的处理器数目。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "设置新创建的对话框中图层和通道的预览大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存工具选项。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"如果启用,对话框中将显示一个到达相关帮助页面的按钮。如果没有这个按钮,仍然可"
"以按 F1 打开帮助页面。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "如果启用,当使用涂画工具时,光标将显示在图像上方。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"如果启用,采样点将默认可见。这也可以通过“查看->显示采样点”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "允许在启动时显示一个有用的 GIMP 提示。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "允许显示工具提示。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"设置交换文件的位置。GIMP 使用基于平铺的内存分配机制。交换文件用作方便快捷地用"
"平铺片交换到磁盘中然后回收。需要注意的是当 GIMP 处理大的图像时能很快地使交换"
"文件变得很大,而且当交换文件所在的目录是通过 NFS 加载时会使程序变得极为缓慢。"
"由于这些原因,最好是将您的交换文件放到“/tmp”目录。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如果启用,菜单可被撕下。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
"享。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"设置打开对话框中显示的缩略图大小。请注意如果图层预览已禁用GIMP 将无法创建缩"
"略图。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"平铺缓存用作保证 GIMP 不会在内存和磁盘间频繁地读入数据。设置一个高值会导致 "
"GIMP 使用较少的交换空间,但也使得 GIMP 使用更多内存。相反的,一个低的缓存值会"
"使 GIMP 使用更多的交换空间和较少的内存。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"工具箱的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理工具箱的行为。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "设置图像中透明部分的显示行为"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr "如果启用如果图像自打开以来没有被修改GIMP 将不会保存。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"设置允许撤消的操作的最小数目。只要还没有达到撤消大小的限制,就可已保存更多的"
"撤消操作。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"设置每幅图像用于保存撤消堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤消操作至少可"
"以达到指定的撤消次数。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "设置撤消历史的预览大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"设置要使用外部 Web 浏览器。可以是绝对路径或者是从用户的 PATH 中搜索的可执行程"
"序的名字。如果命令含有“%s”它将被替换为 URL否则 URL 将以空格分隔的形式接在"
"命令之后。"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "严重解析错误"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (普通)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (减少颜色损失)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "位置"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "生成优化色板"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "使用网页优化色板"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "使用黑白(1位)色板"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "使用自定义色板"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "白色"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "勾画线条"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "使用涂画工具进行勾画"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "实线"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "斜接"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "圆角"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "斜面"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "对接"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "正方"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "线"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "长划"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "中划"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "短划"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "稀疏点"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "正常点"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "密集点"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "点刻"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "划点"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "划点点"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "图像大小的图层"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "全部可见图层"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "全部链接图层"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "全部图层"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "细小"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "很小"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "很大"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "庞大"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "巨大"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "极大"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "No thumbnails"
msgstr "无缩略图"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "普通(128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大(256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<无效>>"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Scale image"
msgstr "缩放图像"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Resize image"
msgstr "图像改变大小"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Flip image"
msgstr "翻转图像"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Rotate image"
msgstr "旋转图像"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Crop image"
msgstr "剪裁图像"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Convert image"
msgstr "转换图像"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgid "Remove item"
msgstr "删除项目"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Merge layers"
msgstr "合并图层"
#: ../app/core/core-enums.c:780
msgid "Merge paths"
msgstr "合并路径"
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Guide"
msgstr "参考线"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Sample Point"
msgstr "采样点"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Layer/Channel"
msgstr "图层/通道"
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "图层/通道修改"
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Selection mask"
msgstr "选区蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Item visibility"
msgstr "项目可见性"
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "链接/取消链接项目"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Item properties"
msgstr "项目属性"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "Scale item"
msgstr "缩放项目"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Resize item"
msgstr "更改项目大小"
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Add layer mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Apply layer mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "Float selection"
msgstr "浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "Remove floating selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
msgid "Paint"
msgstr "涂画"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Attach parasite"
msgstr "添加寄生物"
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Remove parasite"
msgstr "删除寄生物"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Import paths"
msgstr "导入路径"
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "插件"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Image type"
msgstr "图像类型"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Image size"
msgstr "图像大小"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Image resolution change"
msgstr "更改图像分辨率"
#: ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Change indexed palette"
msgstr "更改索引色板"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Rename item"
msgstr "重命名项目"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "New layer"
msgstr "新建图层"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Reposition layer"
msgstr "图层重定位"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Set layer mode"
msgstr "设置图层模式"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Set layer opacity"
msgstr "设置图层不透明度"
#: ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "锁定/取消锁定 Alpha 通道"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Text layer"
msgstr "文字图层"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Text layer modification"
msgstr "文字图层修改"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Delete layer mask"
msgstr "删除图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Show layer mask"
msgstr "显示图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "New channel"
msgstr "新建通道"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Reposition channel"
msgstr "通道重定位"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Channel color"
msgstr "通道颜色"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "New path"
msgstr "新建路径"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "Path modification"
msgstr "路径修改"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Reposition path"
msgstr "路径重定位"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "FS rigor"
msgstr "激活浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "FS relax"
msgstr "释放浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Select foreground"
msgstr "选择前景色"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK无法撤消"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246
#: ../app/menus/menus.c:398 ../app/tools/gimp-tools.c:418
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:229
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "删除“%s”失败%s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "被粘贴的图层"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "以前景色填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "以背景色填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "以白色填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "以透明填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "以图案填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。"
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "全局缓冲区"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景到背景(RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景到透明"
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:577
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:632
msgid "Procedural Database"
msgstr "过程数据库"
#: ../app/core/gimp.c:635
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "插件解释器"
#: ../app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "插件环境"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在查找数据文件"
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "寄生物"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:877
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误宽度 = 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误高度 = 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误字节数 = 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知深度 %d。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知版本 %d。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件看来已被截断。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:366
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"画笔文件“%s”出现严重解析错误不支持的画笔深度 %d\n"
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误无法解码 abr 格式版本 %d。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 画笔文件。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知 GIMP 画笔版本。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知 GIMP 画笔形状。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "读取画笔文件“%s”时出错%s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
msgid "File is truncated"
msgstr "文件被截断"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件已损坏。"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "移动通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "缩放通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "通道改变大小"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "翻转通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "旋转通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "变换通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "勾画通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "羽化通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "锐化通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "填充通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "反转通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgid "Border Channel"
msgstr "取通道边界"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "通道增长"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "通道收缩"
#: ../app/core/gimpchannel.c:729
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "无法勾画空通道。"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
msgid "Set Channel Color"
msgstr "设置通道颜色"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "设置通道不透明度"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "选区蒙板"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形选择"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha 到选区"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 通道到选区"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select by Color"
msgstr "按颜色选择"
#: ../app/core/gimpdata.c:425
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "无法删除“%s”%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法保存数据:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
msgid "copy"
msgstr "副本"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:356
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s副本"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法加载数据:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "混合填充"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "均化"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "前景提取"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "色阶"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "位移可绘"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "渲染勾画"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "变换图层"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 渐变文件。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误文件已损坏。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "渐变文件 “%s” 损坏:段的范围不在 0-1 间。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到线性渐变"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”导入渐变%s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "网格使用的线型。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "网格的前景色。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "网格的水平间距。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "网格的垂直间距。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "设置颜色表"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "改变颜色表项"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "添加颜色到颜色表"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "无法转换图像:色板为空。"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "将图像转换为 RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "将图像转换为灰度"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "剪裁图像"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "图像改变大小"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "添加水平参考线"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "添加垂直参考线"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "删除参考线"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "移动参考线"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合并可见图层"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "没有足够多的可见图层可合并。至少需要两个。"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合并"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合并可见路径"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "启用快速蒙板"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "禁用快速蒙板"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "添加采样点(_P)"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "删除采样点"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "移动采样点"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "无法撤消 %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "改变图像分辨率"
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "改变图像单位"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "添加寄生物到图像"
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "从图像删除寄生物"
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "添加图层"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "删除图层"
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "图层无法再升高。"
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "升高图层"
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "图层无法再降低。"
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低图层"
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "图层已经位于顶端。"
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "图层移至顶端"
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "图层已经位于底端。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "图层移至底端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "添加通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "删除通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "通道无法再升高。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "升高通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "通道已经位于顶端。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "通道移至顶端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "通道无法再降低。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "降低通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "通道已经位于底端。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "通道移至底端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "添加路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "删除路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路径无法再升高。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "升高路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "路径已经位于顶端。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "路径移至顶端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路径无法再降低。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "降低路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "路径已经位于底端。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "路径移至底端"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "特殊文件"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "远程文件"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "点击生成预览"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview..."
msgstr "正在加载预览 ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "预览已经过时"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "无法生成预览"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(预览已经过时)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d 像素"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d 个图层"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”%s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
msgid "Attach Parasite"
msgstr "添加寄生物"
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "添加寄生物到项目"
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "从项目删除寄生物"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Layer"
msgstr "图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "重命名图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "移动图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "图层改变大小"
#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻转图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋转图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:484
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"浮动选区\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1260
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "无法给不属于图像的一部分的图层添加图层蒙板。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1267
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "无法给没有 alpha 通道的图层添加图层蒙板。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1284
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "转移 Alpha 到蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:1549
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "删除图层蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#: ../app/core/gimplayer.c:1701
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "删除 Alpha 通道"
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "图层到图像大小"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移动图层蒙板"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "显示图层蒙板"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "索引 %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "未知类型的色板文件:%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"色板文件“%s”出现严重解析错误缺少 magic 头。\n"
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误缺少 magic 头。"
#: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417
#: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误第 %d 行读入出错。"
#: ../app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimppalette.c:435
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行列的数目无效。使用默认值。"
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:475
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 RED 分量。"
#: ../app/core/gimppalette.c:483
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
#: ../app/core/gimppalette.c:491
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
#: ../app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
#: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:350
#: ../app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误无法读取 %d 字节:%s"
#: ../app/core/gimppattern.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误未知图案格式版本 %d。"
#: ../app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"图案文件“%s”出现严重解析错误不支持的图案深度 %d。\n"
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
#: ../app/core/gimppattern.c:359
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "无法执行%s回调。相应的插件可能已崩溃。"
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候"
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
msgid "Move Selection"
msgstr "移动选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "锐化选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "全部不选"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "全部选中"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "没有选区可勾画。"
#: ../app/core/gimpselection.c:805
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。"
#: ../app/core/gimpselection.c:812
msgid "Float Selection"
msgstr "浮动选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮动的图层"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "水平图像分辨率。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "垂直图像分辨率。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英寸"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "点"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "点"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "派卡"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "派卡"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "查看 GIMP 网站"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuheng Xie\n"
"Funda Wang"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP 作者群"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "通道名字(_N)"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "从选择区初始化(_S)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引颜色转换"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "转换(_O)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "颜色表"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "最大颜色数量(_M)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色(_R)"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "颜色抖动(_D)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "启用透明度抖动(_T)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "正在转换为索引颜色"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "删除颜色"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 消息"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "设备状态"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "历史"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "图像模板"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "直方图"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "选区编辑器"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "撤消历史"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "显示导航"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景 颜色"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:215 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "画笔编辑器"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "输入位置(URI)"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "扩展名不对应"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "配置网格"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "配置图像网格"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "合并图层"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "图层合并选项"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要时扩展"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "剪贴板到图像"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "剪贴板到底端图层"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "创建新的图像"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "_Template:"
msgstr "模板(_T)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "确认图像大小"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存(当前为 %"
"s)。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "确认缩放"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内"
"存(当前为 %s)。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "这是您所希望的吗?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "要编辑快捷键,请在相应行按新的加速键,或按 Backspace 清除"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "退出时保存快捷键(_S)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "添加蒙板到图层"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "初始化图层蒙板为:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "反转蒙板(_V)"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "图层名字(_N)"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "图层填充类型"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "以文字定名字(_T)"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模块管理器"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可加载模块"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "自动加载"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "模块路径"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<没有模块>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "在磁盘上"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "仅在内存"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "已经不可用"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "查询"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "目的:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "上次出错:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "可用类型:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "图层位移"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "图层蒙板位移"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "通道位移"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "位移(_O)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "位移 x/2,y/2(_2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "边缘行为"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "以背景色填充(_B)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "导入色板"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "导入新的色板"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "图像(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "色板文件(_F)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "选择色板文件"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "新的导入"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "色板名字(_N)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "颜色数量(_U)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "列数(_O)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "间隔(_N)"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "配置输入设备"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "您的工具选项将在您下次启动 GIMP 时重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _rulers"
msgstr "显示标尺(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Show s_election"
msgstr "显示选区(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Show _guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Show gri_d"
msgstr "显示网格(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "画布衬垫模式(_P)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "自定义画布衬垫颜色(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Resource Consumption"
msgstr "资源消耗"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "最小撤消次数(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "最大撤消内存(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "平铺缓存大小(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "最大新建图像大小(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "处理器使用数量(_P)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "图像缩略图"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "缩略图大小(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "缩略图最大文件大小(_F)"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Saving Images"
msgstr "保存图像"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "关闭未保存的图像时需要确认(_V)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Previews"
msgstr "预览"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "默认图层和通道预览大小(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "导航预览大小(_V)"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "显示菜单助记符(选择键)(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "使用动态快捷键(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "配置快捷键(_K)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "现在保存快捷键(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "重置已保存的快捷键到默认置(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Theme"
msgstr "选择主题"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新加载当前主题(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Help System"
msgstr "帮助系统"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Show tool _tips"
msgstr "显示工具提示(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Show help _buttons"
msgstr "显示帮助按钮(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "启动时显示提示(_S)"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Help Browser"
msgstr "帮助浏览器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "要使用的帮助浏览器(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Select Web Browser"
msgstr "选择 Web 浏览器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "要使用的 Web 浏览器(_W)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "退出时保存工具选项(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "立即保存工具选项(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "将工具选项重置为默认值(_R)"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "参考线和网格吸附"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Snap distance:"
msgstr "吸附距离(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "默认插值(_I)"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "工具之间共享的涂画选项"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "Move Tool"
msgstr "移动工具"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Change current layer or path"
msgstr "改变当前图层或路径"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "显示背景色和背景色(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "显示活动画笔、图案和渐变(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Show active _image"
msgstr "显示活动图像(_I)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Default New Image"
msgstr "默认新图像"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image"
msgstr "默认图像"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Default Image Grid"
msgstr "默认图像网格"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Default Grid"
msgstr "默认网格"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Image Windows"
msgstr "图像窗口"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "蚂蚁线速度(_A)"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "缩放和改变大小行为"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Fit to window"
msgstr "适配窗口"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "初始缩放比率(_R)"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "鼠标光标"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "Show _brush outline"
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "显示涂画工具光标(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "光标模式(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "光标绘制(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "图像窗口外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "普通模式下的默认外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全屏模式下的默认外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "图像标题和状态栏格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Title & Status"
msgstr "标题和状态"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Current format"
msgstr "当前格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "显示缩放百分比"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "显示缩放比率"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show image size"
msgstr "显示图像大小"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Image Title Format"
msgstr "图像标题格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "图像状态栏格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "_Check style:"
msgstr "检查样式(_C)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Check _size:"
msgstr "检查大小(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "获取监视器分辨率"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "从窗口系统(当前为 %d x %d dpi)(_W)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "_Manually"
msgstr "手工(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "C_alibrate..."
msgstr "定调(_A)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB 配置文件:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "选择 RGB 颜色配置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK 配置:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "选择 CMYK 颜色配置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "显示器配置(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "选择显示器颜色配置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "打印机模拟配置(_P)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "选择打印机颜色配置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "操作模式(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "显示渲染缩进(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "试图从 X 服务器获得显示器配置文件(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
msgid "Input Devices"
msgstr "输入设备"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "扩展输入设备"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "配置扩展输入设备(_X)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "现在保存输入设备设置(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "重置已保存的输入设备设置到默认值(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "附加输入控制器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Input Controllers"
msgstr "输入控制器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "窗口管理器提示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "工具箱的窗口类型提示(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "其它停靠栏的提示(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "激活获得焦点的图像(_F)"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Window Positions"
msgstr "窗口位置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "现在保存窗口位置(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "重置已保存的窗口位置到默认值(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Temp folder:"
msgstr "临时文件夹:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "选择主题文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
msgid "Swap folder:"
msgstr "交换文件夹:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "选择交换文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Brush Folders"
msgstr "画笔文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "选择画笔文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Pattern Folders"
msgstr "图案文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "选择图案文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Palette Folders"
msgstr "色板文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "选择色板文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Gradient Folders"
msgstr "渐变文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "选择渐变文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Font Folders"
msgstr "字体文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Select Font Folders"
msgstr "选择字体文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "插件文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "选择插件文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "脚本文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "选择脚本文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Module Folders"
msgstr "模块文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select Module Folders"
msgstr "选择模块文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreters"
msgstr "解释器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "解释器文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "选择解释器文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment Folders"
msgstr "环境文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "选择环境文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Theme Folders"
msgstr "主题文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "选择主题文件夹"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "打印大小"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "高度(_E)"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "X 分辨率(_X)"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y 分辨率(_Y)"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "退出 GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "关闭全部图像"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "如果您现在退出 GIMP这些更改将会丢失。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "如果您现在关闭这些图像,更改将会丢失。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "有 %d 幅图像修改后还没保存:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "放弃修改(_D)"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "画布大小"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "图层大小"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "更改图层大小(_L)"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "监视器分辨率定调"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "测量尺子并输入它们的长度:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "插值(_N)"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "选择勾画类型"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "涂画工具:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>您的 GIMP 提示文件似乎丢了!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>无法解析 GIMP 提示文件!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 日积月累"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "前一条提示(_P)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "后一条提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_CN"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将影响到 GIMP 的默认行为。搜索画笔、色"
"板、渐变、图案、插件以及模块的路径也可以在这里设置。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,您可以通过配置使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一"
"样。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"插件和扩展是为 GIMP 提供附加功能的外部程序。这些程序在运行时被搜"
"索,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时保存在这个文件里。这个文件只应由 "
"GIMP 来读取,请您不要编辑它。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"快捷键可以动态重定义。menurc 是您的当前设置的导出,以便下次会话时恢"
"复。如果您愿意您也可以编辑这个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更容易。删除这"
"个文件将恢复默认的快捷键设置。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"sessionrc 用于记录上一次您退出 GIMP 时所打开的对话框。您可以设置 GIMP ,让它"
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "该文件收录了一些用于图像模板的标准媒体的尺寸。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 用于储存您的用户单位数据库。您可以定义附加的单位然后就像使用内置的单位"
"英寸、毫米、点、皮卡那样使用它们。这个文件在每次退出 GIMP 时都会被重写。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户自定义的画笔。GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的画笔安"
"装以外还将搜索此文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"此文件夹用于储存您希望只在 GIMP 中使用的字体。GIMP 在搜索字体时除了检查系统"
"的字体安装以外还将搜索此文件夹。只有当您真的打算只在 GIMP 中使用这些字"
"体时才使用该项,否则最好将它们放在全局字体目录中。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户自定义的渐变。GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的渐变安"
"装以外还将搜索此文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户自定义的色板。GIMP 在搜索色板时除了检查系统的色板安"
"装以外还将搜索此文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户自定义的图案。GIMP 在搜索图案时除了检查系统的图案安"
"装以外还将搜索此文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件。GIMP 在搜索插件"
"时除了检查系统的插件安装以外还将搜索此文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。GIMP 在初"
"始化阶段搜索加载模块的时候除了检查系统的模块安装以外还将搜索这个文件"
"夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持插件的解释器。GIMP 在搜"
"索插件解释器配置文件时除了检查系统的 GIMP 插件解释器安装文件夹以外还将搜索此"
"文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件环境附加文件。"
"GIMP 在搜索插件环境修改文件时除了检查系统的 GIMP 环境文件夹以外还将搜索这个文"
"件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"此文件夹用于储存用户创建和安装的脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统的脚"
"本安装以外还将搜索此文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "在此文件夹中搜索图像模板。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "在此文件夹中搜索用户安装的主题。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "此文件夹用于临时文件。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "此文件夹用于储存工具选项。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "此文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "此文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安装成功。点击“继续”进入下一步。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "安装失败。请与系统管理员联系。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用户安装"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"欢迎来到\n"
"The GIMP %d.%d 用户安装"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU 图像处理程序</b>\n"
"版权所有 (C) 1995-2005\n"
"Spencer KimballPeter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"该程序是自由软件;您可以在自由软件基金会 GNU 通用公共许可证版本 2 (或其后继版"
"本)的条款下重新分发或修改它。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何保证;甚至没有任何含蓄的"
"保证它可以作为商品或适用于某一特定目的。请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的"
"信息。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证如果没有请写信至Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "迁移用户设置"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "点击“继续”进行用户安装。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:827
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "您看来曾经使用过 GIMP %s。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:829
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "迁移 GIMP %s 的用户设置(_M)"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:838
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "进行全新的用户安装(_F)"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "点击“继续”创建您的个人 GIMP 文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:914
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "要正确安装 GIMP就需要创建一个名叫“<b>%s</b>”的文件夹。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:921
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"此文件夹将包含许多重要的文件。点击树中的一个文件或文件夹来获取选中项目的更多"
"信息。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "User Installation Log"
msgstr "用户安装日志"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1010
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "请稍候,正在创建您的个人 GIMP 文件夹..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 性能调节"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1018
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1023
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "正在从“%2$s”复制文件“%1$s”..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "正在创建文件夹“%s”..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "无法创建文件夹“%s”%s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1380
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。您可以调整它的大小使内"
"存能够容纳。请考虑其它执行进程的内存占用情况。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1393
msgid "Tile cache size:"
msgstr "平铺缓存大小:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤消的数据将被写到交换文件。这个文件应该位于一个"
"有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件系统。在 UNIX 系统中您也许会使用系统临时"
"目录(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1416
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "选择交换目录"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "将路径导出为 SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "导出活动路径"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "导出此图像的所有路径"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "从 SVG 导入路径"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "所有文件(*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "可缩放 SVG 图像(*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径(_M)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "缩放导入的路径使之与图像匹配(_S)"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "路径名字:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "工具图标"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "带交叉线的工具图标"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "仅交叉线"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "取自主题"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "浅色方格的颜色"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "深色方格的颜色"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "自定义颜色"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:919
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "当窗口大小改变时缩放图像"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:941
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "切换快速蒙板"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "关闭 %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "不保存(_N)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "如果您不保存图像,%s前所作的修改将会丢失。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:284
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "拖放入新图层"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "拖放入新路径"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
#, fuzzy
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "删除缓冲区(_D)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "颜色显示滤镜"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "配置颜色显示滤镜"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "图层选择"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "缩放比率"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "选择缩放比率"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "缩放比率:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰度-空"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "灰度"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引-空"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "索引"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(已修改)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(干净)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Shadow type"
msgstr "阴影类型"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "状态栏文字周围斜面的风格"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: ../app/file/file-open.c:106
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件"
#: ../app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
#: ../app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "插件无法打开图像"
#: ../app/file/file-open.c:418
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "图像没有包含任何可见图层"
#: ../app/file/file-save.c:182
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "插件无法保存图像"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 启动"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "正在写入“%s”\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "添加主题“%s”(%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "减淡/加深"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "画笔"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "涂抹"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "不对齐"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "对齐"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "记录"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度-对比度"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "海报效果"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "单色化"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色调-饱和度"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing"
msgstr "切变"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "2D 变换"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D 变换"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "混合"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brush UI"
msgstr "画笔用户界面"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Buffer procedures"
msgstr "缓存过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Display procedures"
msgstr "显示过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Drawable procedures"
msgstr "图像过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Transformation procedures"
msgstr "变换过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Edit procedures"
msgstr "编辑过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Floating selections"
msgstr "浮动选区"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Font UI"
msgstr "字体用户界面"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Gradient UI"
msgstr "渐变用户界面"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:149
#, fuzzy
msgid "Image grid procedures"
msgstr "消息过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Guide procedures"
msgstr "参考线过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Help procedures"
msgstr "帮助过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Message procedures"
msgstr "消息过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "涂画工具过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Palette UI"
msgstr "色板用户界面"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Parasite procedures"
msgstr "寄生物过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Pattern UI"
msgstr "图案用户界面"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Plug-in"
msgstr "插件"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Procedural database"
msgstr "过程数据库"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Image mask"
msgstr "图像蒙板"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "选择工具过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Text procedures"
msgstr "文字过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:215
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "变换工具过程"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB 调用错误:\n"
"过程“%s”没有找到"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB 调用过程“%s”错误\n"
"参数 #%d 类型不匹配(期望 %s得到 %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "自由选择"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
msgid "Modify Path"
msgstr "修改路径"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "正在结束插件:“%s”\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"插件崩溃:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 "
"GIMP 以确保稳妥。"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "跳过“%s”错误的 GIMP 协议版本。"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "图标类型“%s”无效"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "图标类型“%ld”无效"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "资源配置"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "正在查询新的插件"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "正在查询插件:“%s”\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "正在初始化插件"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "正在初始化插件:“%s”\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "正在启动扩展"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "正在启动扩展:“%s”\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "左对齐"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "右对齐"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "添加文字图层"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "重命名文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "移动文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "缩放文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "改变文字图层大小"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻转文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋转文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "变换文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "放弃文字信息"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"解析图层“%s”的文字寄生物时遇到问题\n"
"%s\n"
"\n"
"某些文字属性可能有错。除非您要编辑的是文字图层,否则不必担心。"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "仅拾取"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "设为前景色"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "设为背景色"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "添加到色板"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "自由选择"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "固定宽高比"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "变换图层"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "变换选区"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "变换路径"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "设计"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "图像 + 网格"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "网格线数量"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "网格线间距"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:312
msgid "This tool has no options."
msgstr "这个工具没有选项。"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "带各种压力的喷枪"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "喷枪(_A)"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "比率:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:488
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "用颜色渐变填充"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "混合填充(_D)"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "混合填充:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "亮度-对比度(_R)..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "对比度(_T)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允许填充完全透明的区域"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大颜色差异"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "填充类型(%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "影响区域(%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "填充整个选区"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "填充相近的颜色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "寻找相近的颜色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "填充透明区域"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
msgid "Sample merged"
msgstr "位样合并"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "用一种颜色或图案填充"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充(_B)"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "按颜色选择区域"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "按颜色选择(_B)"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "克隆(_C)"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ctrl+单击可设定克隆源。"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
msgid "Source"
msgstr "源"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "色彩平衡(_B)..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行色彩平衡操作。"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "选择要调整的范围"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "重置范围(_E)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "图像单色化"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "单色化(_Z)..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "图像单色化"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "位样平均"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "拾取模式(%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "使用信息窗口(%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色拾取"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "从图像中拾取颜色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "C_olor Picker"
msgstr "颜色拾取(_O)"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355
msgid "Color Picker Information"
msgstr "颜色拾取信息"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "移动采样点:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "取消采样点"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "添加采样点:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊或锐化"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "卷积(_V)"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "卷积类型(%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "工具切换(%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
msgid "Current layer only"
msgstr "仅对当前图层"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:86
msgid "Crop & Resize"
msgstr "剪裁和改变大小"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:87
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "剪裁图像或改变大小"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:88
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "剪裁和改变大小(_C)"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:215
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "点击或按 Enter 可剪裁。"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:218
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "点击或按 Enter 可改变大小。"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "曲线(_C)..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "加载曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "从文件中加载曲线设置"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "保存曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "将曲线设置保存到文件中"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "不能调整索引图层的颜色。"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "通道(_N)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重置通道(_E)"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "所有通道"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "减淡或加深处理"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "减淡加深(_G)"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "类型(%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光量:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "移动浮动选区"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "移动:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "选择椭圆区域"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择(_E)"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "擦除至背景或透明"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮(_E)"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "反擦除(%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "影响:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "翻转类型(%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻转图层或选区"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "翻转(_F)"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "选择手画的区域"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "自由选择(_F)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:110
msgid "Select multiple disconnected objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
msgid "Interactive refinement"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:239
msgid "Mark background"
msgstr "标记背景"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark foreground"
msgstr "标记前景"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:255
msgid "Small brush"
msgstr "小画笔"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:263
msgid "Large brush"
msgstr "大画笔"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Smoothing:"
msgstr "光滑:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "颜色灵敏度"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景选择"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "提取前景对象"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
msgid "F_oreground Select"
msgstr "前景选择(_O)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "在对象周围划出大致的轮廓以便提取"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择邻近的区域"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "模糊选择(_Z)"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "移动鼠标可更改阀值。"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "直方图尺度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "调整色调和饱和度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "色调-饱和度(_S)..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "调整色调/亮度/饱和度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "主值(_A)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "红(_R)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "黄(_Y)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "绿(_G)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "青(_C)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "蓝(_B)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "品(_M)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "按选择要修改的色系"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Adjust all colors"
msgstr "调整全部颜色"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "覆盖(_O)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "修改选中的颜色"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset Color"
msgstr "重置颜色(_E)"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "快速加载"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "快速保存"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "调整"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "倾斜:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水画"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "墨水(_K)"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "从图像中选择形状"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "智能剪刀(_S)"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "色阶(_L)..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "加载色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "从文件中加载色阶设置"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "保存色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "将色阶设置保存到文件中"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "索引图层不能调整色阶。"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "拾取黑点"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "拾取灰点"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "拾取白点"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "输入色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "输出色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自动调整色阶"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "自动改变窗口大小"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "放大镜"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "放大和缩小"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "放大镜(_A)"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "使用信息窗口"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "测量"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "测量(_M)"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "添加参考线"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "拾取图层或参考线"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "移动当前图层"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "移动选区"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "拾取路径"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "移动当前路径"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移动图层和选区"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "移动参考线:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "取消参考线"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "添加参考线:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "模糊涂画处理"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "画笔(_P)"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "画笔:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:464
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "增值"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Hard edge"
msgstr "硬质边界"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "压力灵敏度"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade out"
msgstr "淡出"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:473
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "计数:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Use color from gradient"
msgstr "使用渐变中的颜色"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "画出带硬质边界的点"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "铅笔(_N)"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "改变图层或选区的透视"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "透视(_P)"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "透视变换信息"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "矩阵:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "将图像减至固定数量的颜色"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "海报效果(_P)..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行海报效果操作。"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "海报效果级数(_L)"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr "修复"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
msgid "Aspect"
msgstr "宽高比"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:705
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1831 ../app/tools/gimprectangletool.c:2258
msgid "Rectangle: "
msgstr "矩形:"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2677
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2678
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2679 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2680 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "选择矩形区域"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "矩形选择(_R)"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "选区:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋转图层或选区"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "旋转(_R)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "旋转信息"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "中心 X"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "中心 Y"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "缩放图层或选区"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "缩放(_S)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling Information"
msgstr "缩放信息"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "原始宽度:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "当前宽度:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "当前高度:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "缩放比 X"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "缩放比 Y"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "边缘平滑"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "允许选中完全透明的区域"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "选区以所有可见图层为准"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
msgid "Feather edges"
msgstr "边缘羽化"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "显示互动边界"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "选择透明区域"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "自动收缩选区"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
#, fuzzy
msgid "Move the selection mask"
msgstr "移动选区"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
#, fuzzy
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "选中的滤镜上移"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
#, fuzzy
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "选中的滤镜上移"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
#, fuzzy
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "切变"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "切变图层或选区"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "切变(_H)"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "切变信息"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "切变量 X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "切变量 Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "涂抹图像"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "涂抹(_S)"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr "一般只在字体提供微调时才进行微调,但是您也可以首选总是使用自动微调"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "第一行的缩进深度"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "调整线间距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "调整字母符距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "微调"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "强制自动微调"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "对齐:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Create Path from Text"
msgstr "从文字创建路径"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
msgid "Text along Path"
msgstr "文字对其路径"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "添加文字到图像中"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "文字(_X)"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文本编辑器"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "确认编辑文字"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层"
"将放弃这些修改。\n"
"\n"
"您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "以指定阈值将图像减至两色"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "阈值(_T)..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "阈值处理"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "索引图层不能进行阈值操作。"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "变换方向"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "超级采样"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "修剪结果"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 度(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "保持高度(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "保持宽度(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "保持宽高比(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
msgid "Transforming"
msgstr "正在变换"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "编辑限于多边形"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "多边形"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"路径到选区\n"
"%s 添加\n"
"%s 减去\n"
"%s 相交"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "从路径创建选区"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "创建并编辑路径"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "添加笔划"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "添加锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "插入锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖动臂点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "拖动锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "拖动多个锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "拖动曲线"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "连接笔划"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "拖动路径"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "转换边缘"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "删除锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除段"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "移动多个锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "点击可拾取路径并编辑。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "点击可创建新的路径。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "点击可创建新的路径组件。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "点击可创建新的锚点。(尝试 SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "点击并拖动可移动锚点。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "点击并拖动可移动多个锚点。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "点击并拖动可移动臂点。(尝试 SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状。(SHIFT对称)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "点击并拖动可移动组件。(尝试 SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "点击并拖动可移动路径。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "点击可在路径中插入新的锚点。(尝试 SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "点击可删除此锚点。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "点击可断开路径。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "点击可使此节点成为角点。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
msgid "Delete Anchors"
msgstr "删除锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "重命名路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "移动路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "缩放路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "路径改变大小"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "翻转路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋转路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "变换路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "无法勾画空路径。"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "导入路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "导入的路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "缓冲区中未找到路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”导入路径%s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:333
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:362
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:384
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:514 ../app/widgets/gimpactionview.c:696
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "改变快捷键失败。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:554
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "快捷键冲突"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "重新分配快捷键(_R)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:571
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”群组的“%2$s”占用。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:575
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "删除快捷键失败。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "无效的快捷键。"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "穗数:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "画笔宽度的百分比"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "请按新的加速键,或按 Backspace 清除"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "请按新的加速键"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重排通道"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "空白通道"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "可用的虑镜"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "选中的滤镜上移"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "选中的滤镜下移"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "活动滤镜"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "未选择滤镜"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "在 HTML 和 CSS 中使用的十六进制颜色引用"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "十六进制:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "饱和度:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "颜色索引:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML 格式:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
msgid "Smaller Previews"
msgstr "减小预览"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
msgid "Larger Previews"
msgstr "增大预览"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "转储此控制器事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr "启用此控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
msgid "_Grab event"
msgstr "抓取事件(_G)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "选择控制器带来的下个事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "为选中事件指派动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "删除选中事件的动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "选择事件“%s”的动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "选择控制器事件动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "光标上移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "光标下移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "光标左移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "光标右移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
msgid "Keyboard Events"
msgstr "键盘消息"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
msgid "Available Controllers"
msgstr "可用的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "创建选中类型的控制器。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
msgid "Active Controllers"
msgstr "活动的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "配置选中的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "选中的控制器上移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "选中的控制器下移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "删除控制器吗?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "禁用控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "删除控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "删除控制器“%s”吗"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "配置控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "配置输入控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "上卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "下卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "左卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "右卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "鼠标滚轮"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "鼠标滚轮事件"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:361
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (只读)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "保存设备状态"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景:%d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景:%d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "给定的文件名不包含任何已知的文件扩展名。"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "关闭全部页签?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
msgid "Close all Tabs"
msgstr "关闭全部页签"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
msgid "Close all tabs?"
msgstr "关闭全部页签吗?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr "该窗口打开了 %d 个页签,关闭该窗口也将关闭所有的页签。"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "配置此页签"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里。"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 消息"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
msgid "Too many error messages!"
msgstr "太多错误消息!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "消息已被重定向到 stderr。"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自动检测"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
msgid "By Extension"
msgstr "按扩展名"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
msgid "All Images"
msgstr "全部图像"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "选择文件类型(%s)(_T)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "扩展名"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr "立即更新"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "缩放因子:%d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "强度:%0.3f 不透明度:%0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景色设为:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景色设为:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖动移动并压缩"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "Drag: move"
msgstr "拖动:移动"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s点击扩展选择"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
msgid "Click: select"
msgstr "点击:选择"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "支点位置:%0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距离:%0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "线条样式(_S)"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "改变网格前景色"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "改变网格背景色"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "找不到帮助浏览器"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "您的安装中似乎没有 GIMP 帮助浏览器插件。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "帮助浏览器没有启动"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "使用 Web 浏览器替代(_W)"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Std dev:"
msgstr "标准偏差:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Median:"
msgstr "中值:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Pixels:"
msgstr "像素:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Percentile:"
msgstr "百分比:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Channel:"
msgstr "通道:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "像素尺寸:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Print size:"
msgstr "打印大小:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Color space:"
msgstr "色彩空间:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
msgid "Size in memory:"
msgstr "占用内存大小:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
msgid "Undo steps:"
msgstr "撤消步数:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Redo steps:"
msgstr "重做步数:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
msgid "Number of pixels:"
msgstr "像素数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
msgid "Number of layers:"
msgstr "图层数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
msgid "Number of channels:"
msgstr "通道数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of paths:"
msgstr "路径数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
msgid "colors"
msgstr "色"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "设置项目唯一可见"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "设置项目唯一链接"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重排图层"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "锁定 Alpha 通道"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr "停靠:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
msgid "Empty Layer"
msgstr "空白图层"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "消息重复了 %d 次。"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "消息重复了 1 次。"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件名“%s”无法转换为合法的 URI\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "无效的 UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line width:"
msgstr "线宽:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "线风格(_L)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "帽盖风格(_C)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "接合风格(_J)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "斜接限制(_M)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "虚线模式:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "虚线预设(_P)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "反锯齿(_A)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "色彩空间(_S)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "填充(_F)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "注释(_N)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi%s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi%s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "使用选中的字体(_U)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"点击更新预览\n"
"%s%s点击强制更新预览即使预览已更新"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "未选择"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "缩略图 %d / %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating preview..."
msgstr "正在创建预览..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "改变前景色"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "改变背景色"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"活动图像。\n"
"点击打开图像对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"活动画笔。\n"
"点击打开画笔对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"活动图案。\n"
"点击打开图案对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"活动渐变。\n"
"点击打开渐变对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"前景色和背景色。黑白小方格可以重置颜色。箭头可以交换颜色。单击可以从颜色选择"
"对话框中选择颜色。"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "选项保存到..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "选项恢复自..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "删除已保存的选项..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "您的 GIMP 安装不完整:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "请确认菜单 XML 文件已正确安装。"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "从 %s 处理菜单定义时出错:%s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 原始图像 ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "重排路径"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "空白路径"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "打开画笔选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "打开图案选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:120
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "打开渐变选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:132
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:168
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "打开色板选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:187
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "打开字体选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "黑白"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "漂亮"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "当前状态"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "图标和文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "图标和描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "状态和文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "状态和描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "以列表方式查看"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "以阵列方式查看"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "普通窗口"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "工具窗口"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "保持在上方"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
"用灰度颜色表取代。"
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF 图像"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "创建图像或编辑照片"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "图像编辑器"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "只使用运行中的 GIMP 实例,从不启动新实例"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "只检查 GIMP 是否在运行,然后退出"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "启动 GIMP 而不显示启动窗口"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "无法连接到 GIMP。"
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "确定工具箱可见!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "无法启动“%s”%s"