gimp/po-libgimp/is.po

3313 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-libgimp.gimp-2-8.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penslaval"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með lög"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Tvinna sýnileg lög"
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s hjálparforritið getur ekki unnið með hliðrun, stærðir eða gegnsæi í lögum"
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s hjálparforritið getur aðeins unnið með lög sem ramma í hreyfimyndum"
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Vista sem hreyfimynd"
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fletja mynd"
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með gegnsæi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með gegnsæ lög"
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með maska á lögum"
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Beita laghulu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Umbreyta í RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Breyta í litraðað (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar (tveggja lita) bitamyndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Umbreyta í litraðaða bitamynd (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða grátónamyndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða litraðaðar myndir (indexed)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna- eða litraðaðar myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s hjálparforritið þarfnast gegnsæisrásar (alpha channel)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "%s hjálparforritið þarf að utansníða lögin til jafns við stærð myndar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#| msgctxt "page-selector-target"
#| msgid "Layers"
msgid "Crop Layers"
msgstr "Utansníða lög"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Aðlaga stærð myndar að lögum"
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Staðfesta vistun"
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "Stað_festa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Flytja út skrá"
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hunsa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Það þyrfti að flytja út myndina fyrst til þess að geta vistað hana sem %s af "
"eftirfarandi ástæðum:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Útflutningur breytir ekki upprunalegri mynd."
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Þú ert að fara að vista laghulu sem %s.\n"
"Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Þú ert að fara að vista litrás (vistað val) sem %s.\n"
"Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Flytja mynd út sem %s"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Val á leturgerð"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Litstigilsval"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:273
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:512 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Litaspjaldsval"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mynsturval"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:520
msgid "success"
msgstr "tókst"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:524
msgid "execution error"
msgstr "keyrsluvilla"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:528
msgid "calling error"
msgstr "villa í kalli"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:532
msgid "cancelled"
msgstr "hætt við"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
msgid "by name"
msgstr "eftir nafni"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
msgid "by description"
msgstr "eftir lýsingu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by help"
msgstr "eftir hjálparatriði"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by authors"
msgstr "eftir höfundum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by copyright"
msgstr "eftir höfundarrétti"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by date"
msgstr "eftir dagsetningu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "eftir tegund"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:525 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Leitarstrengur er ógildur eða ófullkominn"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by description"
msgstr "Leita eftir lýsingu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching by help"
msgstr "Leita eftir hjálparatriði"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by authors"
msgstr "Leita eftir höfundum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Leita eftir höfundarrétti"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by date"
msgstr "Leita eftir dagsetningu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by type"
msgstr "Leita eftir tegund"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d aðgerð"
msgstr[1] "%d aðferðir"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d aðgerð samsvarar fyrirspurn þinni"
msgstr[1] "%d ferlar samsvara fyrirspurn þinni"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1909
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' (#"
"%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta "
"gildi er fyrir utan sviðið."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2062
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna "
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2112
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Aðferðin '%s' svaraði með röngum UTF-8 streng fyrir frumbreytuna '%s'."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með röngum UTF-8 streng fyrir "
"frumbreytuna '%s'."
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:285 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Frumstilla"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:337
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "H_laða inn vistuðum stillingum"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Hlaða inn stillingum vistuðum með \"Vista stillingar\" hnappnum"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350
#| msgid "_Save Defaults"
msgid "_Save Settings"
msgstr "Vi_sta stillingar"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:351
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Geyma núverandi stillingar til notkunar síðar"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1664
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Frumst_illa á upprunaleg gildi"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1673
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_Frumstilla á gildi framleiðenda"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Tegundir mynda:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Skýring valmyndar:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Slóð á valmynd:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Svargildi"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Viðbótarupplýsingar"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Höfundar:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Lýsigögn"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Breyta lýsigögnum"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(breyta)"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "prósent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvítt (ógegnsætt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (gegnsætt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfalitrás lags"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Flytja alfa gegnsæisrás lags"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Valið"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Grátónaafrit af lagi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Litrás:"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Endi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rúnnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Ferningslaga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Bæta við val"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Draga frá vali"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Skipta út núverandi vali"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Skara við núverandi val"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Litraðað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Ljósir reitir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Miðtónareitir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Dökkir reitir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Aðeins hvítt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Aðeins grátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Aðeins svart"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bita heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bita heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bita heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bita fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bita fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bita fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Búa til bestað litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Afskerpa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ljósleiki (HSL)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Meðaltal (HSI-styrkur)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Litgildi (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Upplita"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Brenna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gegnsæi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Skynjanlegt RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Línulegt RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (rang)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (rétt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Sveigt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusbylgjað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kúlulaga (vaxandi)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Kúlulaga (vax)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kúlulaga (minnkandi)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Kúlulaga (min)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Skref"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Tvílínulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningslaga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kónískt (samhverft)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kónískt (samhv)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kónískt (ósamhverft)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kónískt (ósamhv)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formað (hallandi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formað (hringlag)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formað (dældað)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spírall (réttsælis)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spírall (rétt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spírall (rangsælis)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spírall (rang)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Skörun (punkt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Skörun (kross)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Strikað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Tvístrikað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheilt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Innfellt myndminni (pixbuf)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Myndskrá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-litur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Númeraður litur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grátóna-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Litraðað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Litraðað-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Fernings"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "Enginn ljósbaugur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "Lítill ljósbaugur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Hornskeyting"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rúnnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Flái"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Útvíkkað eftir þörfum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt að mynd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt að botnlagi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Fletja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Fast (constant)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Stighækkandi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Innri GIMP aðgerð"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP hjálparforrit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP viðbót"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tímabundin aðgerð"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bita línuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bita ólínuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bita skynjanleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bita línuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bita ólínuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bita skynjanleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bita línuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bita ólínuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bita skynjanleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bita línuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-bita ólínuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16-bita skynjanleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bita línuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-bita ólínuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32-bita skynjanleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bita línuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-bita ólínuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64-bita skynjanleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Ekkert (útvíkkað)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtennt sveifla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Þríhyrningssveifla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Klippa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Keyra gagnvirkt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Keyra ógagnvirkt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Keyra með síðast notuðum gildum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Samsett (composite)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-litgildi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punktar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Stroklína"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strika með málunarverkfæri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Örlítið"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Vinstri hliðjafnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Hægri hliðjafnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Fyllt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Miðtónar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Hátónar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Venjulegt (áfram)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Leiðrétt (afturábak)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Aðlaga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Klemma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Utanskera að útkomu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Utanskera með stærðarhlutföllum"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:932
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Get aðeins hlaðið inn lýsigögnum úr staðværum skrám"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:988
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Get aðeins vistað lýsigögn í staðværar skrár"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1001
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Umbreyting skráarheitis í stafatöflu kerfis mistókst."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1050
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ógild stærð EXIF-gagna."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1079
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Þáttun EXIF-gagna mistókst."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1129
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Þáttun IPTC-gagna mistókst."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1177
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Þáttun XMP-gagna mistókst."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ógildur UTF-8-strengur)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Skráarslóð er NÚLL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Villa við að umbreyta UTF-8 skráarheiti í wide char"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() mistókst"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Get ekki umbreytt '%s' í gilt NSURL."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Tengingin við org.freedesktop.FileManager1 mistókst: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Mistókst að kalla á ShowItems: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' lítur ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Gögnin líta ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Gat ekki vistað litasnið í minni"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(nafnlaust litasnið)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Gerð: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Framleiðandi: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Höfundarréttur: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Engin litstýring"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Litstýrður skjár"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Sýndarpróförk"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Skynjanlegt"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Afstæð litmæling"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Algild litmæling"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hvernig myndir eru birtar á skjá."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Litasnið fyrir (aðal)skjáinn þinn."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun GIMP reyna að nota skjálitasnið frá "
"gluggastjórnunarkerfinu. Forstillta skjálitasniðið hér er þá einvörðungu "
"notað til vara."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Það RGB-litasnið vinnulitrýmdar sem hefur forgang. Boðið verður upp á það "
"ásamt innbyggðu RGB-litasniði þegar hægt er að velja litasnið."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Það grátóna-litasnið vinnulitrýmdar sem hefur forgang. Boðið verður upp á "
"það ásamt innbyggðu grátóna-litasniði þegar hægt er að velja litasnið."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK litasniðið sem notað er til að umbreyta á milli RGB og CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
#| msgid ""
#| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space "
#| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
#| "output device profile. "
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Litasniðið sem á að nota við gerð sýndarprófarkar út frá litrýmd myndar og"
" sem umbreytir henni í einhverja aðra litrýmd, þar með talið gerð"
" sýndarprófarkar fyrir prentara eða eitthvað annað úttakstæki."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd tækis. Venjulega "
"er afstæð litmæling besti kosturinn. Ef þú ert ekki að nota LUT-skjálitasnið "
"(flestir skjáir nota umbreytingarfylki) myndi val á skynjanlegu "
"myndgerðarmarkmiði gefa þér afstæða litmælingu."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Nota BPC svartgildismótvægi (nema þú hafir gilda ástæðu til að gera það "
"ekki)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Þegar þetta er óvirkt, gæti birting myndar verið í betri gæðum á kostnað "
"hraða."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
#| msgid ""
#| "How colors are converted from your image's color space to the output "
#| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
#| "looks the best. "
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd sýndartækis"
" (venjulega skjárinn þinn). Prófaðu alla möguleikana og veldu það sem lítur"
" best út."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
#| msgid ""
#| "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Prófaðu með eða án BPC svartgildisjöfnunar og veldu það sem lítur best út."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Þegar þetta er óvirkt, gæti próförk myndar verið í betri gæðum á kostnað "
"hraða."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun sýndarprentunin merkja þá liti sem ekki er hægt að "
"þýða yfir í úttakslitrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Litur sem notaður er til að merkja þá liti sem falla utan litrófs."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Aðgerðahamur"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Forgangs-RGB litasnið"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Forgangs grátóna litasnið"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK litasnið"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Litasnið skjás"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Litasnið hermingar fyrir próförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Besta litumbreytingar fyrir skjá"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir próförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Besta litumbreytingar fyrir sýndarpróförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkja liti utan litrófs"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir liti utan litrófs"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir GRÁA litrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir CMYK litrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið %s, fékk '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir teikn %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ógilt gildi '%ld' fyrir teikn %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "við að þátta teikn '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:666
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:679 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Skráin er ekki með neina slóð"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Get ekki afþjappað ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Villa í ritun '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Gat ekki búið til '%s' möppu fyrir '%s': "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá fyrir '%s': "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ógildur UTF-8 strengur"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið, fékk '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Villa við þáttun '%s' á línu %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Villa við hleðslu '%s' einingar: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
msgid "Module error"
msgstr "Villa í einingu"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
msgid "Loaded"
msgstr "Lesið inn"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
msgid "Load failed"
msgstr "Lestur mistókst"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
msgid "Not loaded"
msgstr "Ólesið"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Tekst ekki að ákvarða gilda smámyndamöppu.\n"
"Smámyndir verða í staðinn geymdar í möppu fyrir bráðabirgðaskrár (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Mistókst að búa til smámyndamöppu '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Smámynd inniheldur ekki Thumb::URI merki"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Get ekki búið til smámynd fyrir %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Leita:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "Svar_t"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "H_vítt"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur "
"einnig við CSS litanöfnum."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Allar skrár (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ekki venjuleg skrá."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Veldu litasnið af diski..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Framleiðandi: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Höfundarréttur: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Kvarðar"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Núverandi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Eldri:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HT_ML litkóði:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða möppurnar þínar"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða skrárnar þínar"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Gefur til kynna hvort mappan sé til eður ei"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Gefur til kynna hvort skráin sé til eður ei"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Veldu möppu"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Veldu skrá"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Ýttu á F1 til að fá meiri hjálp"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
#| msgid "Kilobytes"
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kíbíbæti"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
#| msgid "Megabytes"
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebíbæti"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
#| msgid "Gigabytes"
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gíbíbæti"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ekkert valið"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "_Veldu svið:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "O_pna síður sem"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Ein síða valin"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d síða valin"
msgstr[1] "Allar %d síðurnar valdar"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Bæta við nýrri möppu"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flytja valda möppu upp"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flytja valda möppu niður"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Fjarlægja valda möppu úr lista"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Skrifanlegt"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:115
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Smelltu á dropateljarann, síðan á lit einhverstaðar á skjánum til að velja "
"hann."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Forsýning"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Athuga stærð"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Athuga stíl"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d staf."
msgstr[1] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d stafi."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Nota þetta gildi sem sáðtölu við slembitölugerð - þetta gerir þér kleift að "
"endurtaka tiltekna \"slembna\" eða tilviljanakennda aðgerð"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Ný sáðtala"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Sá í slembitölugerð með tilbúinni slembitölu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Gluggi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-litgildi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB litakerfi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh litakerfi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV litakerfi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK litaval (notar litasnið)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Fjólublátt"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Litasnið: (ekkert)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Litasnið: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vatnslitaval"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vatnslitur"
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Þrýstingur"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV litahringur"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Hringur"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput atburðastýring"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Tæki:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Tækið sem á að lesa DirectInput-atburði frá."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Hnappur %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Ýtt á hnapp %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Hnappi %d sleppt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X færa til vinstri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X færa til hægri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y færa fjær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y færa nær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z færa upp"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z færa niður"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X ás halla fjær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X ás halla nær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y ás halla hægri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y ás halla vinstri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z ás snúa til vinstri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z ás snúa til hægri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Sleði %d aukning"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Sleði %d minnkun"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Sjónarhorn %d X-sýn"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Sjónarhorn %d Y-sýn"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Sjónarhorn %d til baka"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput atburðir"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ekkert tæki er stillt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Tæki er ekki tiltækt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Hnappur 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Hnappur 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Hnappur 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Hnappur 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Hnappur 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Hnappur 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Hnappur 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Hnappur 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Hnappur 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Hnappur 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Músarhnappar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Vinstrihnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Hægrihnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Miðjuhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Hliðarhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Aukahnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Áframhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Afturábakhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Verkefni hnapps"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Hnappur í músarhjóli"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) niður"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) upp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y færa framar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y færa aftar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X ás halla fram"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X ás halla aftur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Lár. hjóli snúið til baka"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Lár. hjóli snúið áfram"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Skífu snúið til vinstri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Skífu snúið til hægri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Hjóli snúið til vinstri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Hjóli snúið til hægri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux inntaksatburðastýring"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Heiti tækisins sem lesa á Linux inntaksatburði frá."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux inntak"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux inntaksatburðir"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Les frá %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Tæki er ekki tiltækt: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Endi skráar"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI atburðastýring"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Tækið sem á að lesa MIDI-atburði frá."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Settu inn 'alsa' til að nota ALSA hljóðrunur (sequencer)."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Rás:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-hljóðrás sem á að lesa atburði frá. Settu á -1 til að lesa frá öllum "
"MIDI-hljóðrásum."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nóta %02x á"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nóta %02x af"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Stýring %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI atburðir"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI inntaksstýring"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Klippa af síu fyrir skjálitaaðvaranir"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show shadows"
msgstr "Birta skugga"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Birta aðvörun vegna mynddíla með neikvæðan litþátt (component)"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows color"
msgstr "Litur skugga"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir skugga"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show highlights"
msgstr "Sýna hátóna"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Birta aðvörun vegna mynddíla með litþátt (component) stærri en einn"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights color"
msgstr "Litur hátóna"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir hátóna"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show bogus"
msgstr "Sýna ógilda"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Birta aðvörun vegna mynddíla með litþátt (component) sem er óendanlegur eða "
"NaN"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus color"
msgstr "Ógildur litur"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir ógilda liti"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component"
msgstr "Hafa með alfa-gegnsæisþátt"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Hafa alfa-gegnsæisþátt með í aðvörun"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Hafa með gegnsæja mynddíla"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Hafa fullgegnsæja mynddíla með í aðvörun"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
msgid "Clip Warning"
msgstr "Aðvörun vegna klippingar af litum"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (lágnæmni fyrir rauðu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (lágnæmni fyrir grænu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (lágnæmni fyrir bláu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Hermisía fyrir lithömlun (Brettel-Vienot-Mollon reiknirit)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tegund lithömlunar (litblindu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Lithömluð sýn"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Litrófs-skjálitasía"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Litróf (gamma)"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Há-birtuskil skjálitasía"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Umferðir birtuskila"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskil"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Snúa %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Halda upprunalegu"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "S_núa"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Þessi mynd inniheldur lýsigögn með EXIF stefnumerki."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Viltu snúa myndinni?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#~| msgid "Load failed"
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "FG til BG (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "FG til BG (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "FG til gegnsæis"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Innfellt myndminni (pixbuf)"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "FG litafylla"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "BG litafylla"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Mynsturfylla"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "6-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Litblær (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Litmettun (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Litgildi (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljósleiki (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Litróf (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Litblær (LCH)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjálp"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Akkeri"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Miðja"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Tvítaka"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Tengt"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Líma sem nýtt"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Líma inn í"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Sýnilegt"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Stroka"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "St_afabil"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Línub_il"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Breyta stærð"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Kvarða"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Utansníða"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Velja"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "Umbrey_ta"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Skekkja"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meira..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Val eininga"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Eining"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Stuðull"
#~| msgctxt "gradient-segment-color"
#~| msgid "RGB"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Lithömlun"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Litróf:"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Meðaltal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Br_eyta"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "Næ_sta"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Fyrri"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Hæ_tta"
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "I_nndráttur"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Litastýrðar skjásíur sem nota ICC litasnið"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Litastýring"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi sía fær stillingar sínar úr Litastýring-hlutanum í "
#~ "kjörstillingaglugganum."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Aðgerðahamur:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Litasnið skjás:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Litasnið prenthermingar:"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Litaprófunarsía sem styðst við ICC litasnið"
#~| msgid "_Intent:"
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Myndgerðarmarkmið"
#~| msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "BPC svartgildisjöfnun"
#~| msgid "_Profile:"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Forsíða"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Litapróförk"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Veldu ICC litasnið"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Litasnið:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Myndgerðarmarkmið (intent):"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Vinnsluhamur litastýringar."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Sýndarprentun"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Steinskrift (sans)"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Skærleiki"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Sjálfgefið RGB litasnið vinnurýmis."
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Auðkenni (ID)"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Litasniðið sem notað er til að herma eftir prentun (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Stillir hvernig litir eru þýddir fyrir skjáinn þinn."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Stillir hvernig litum er umbreytt úr RGB litrýmd vinnusvæðis yfir í tækið "
#~ "sem sér um sýndarprentun."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að skrifa í bráðabirgðaskrá fyrir '%s': %s\n"
#~ "Upprunalega skráin hefur ekki verið snert."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Villa við ritun í tímabundna skrá '%s': %s\n"
#~ "Engin skrá búin til."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa '%s' til: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK litaval"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Prósentuhlutfall af svörtu sem á að draga af lituðu bleki."