gimp/po-plug-ins/sv.po

13794 lines
331 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GIMP plugins.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 12:03+0900\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"Du måste lägga till en rad som\n"
"(%s \"%s\")\n"
"till din %s fil."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Om"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om "
"automatiskt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Rita om"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Rita om förhandsgranskning"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Ångra senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Upprepa senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer "
"att beräknas, vilket tar mer tid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man-of-war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "F_ärger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal färger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antal färger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Använd loglog-utjämning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Färgintensitet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Färgfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna "
"färgkanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Omkastning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre "
"och tvärtom"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Enligt ovan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-"
"funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Använd aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från "
"färgtoningsredigeraren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-färgtoning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spara fraktalparametrar"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_FractalExplorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderar fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ta bort fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Redigera fraktalnamn"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnamn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Min första fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Ljuseffekter..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljuseffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sk_apa ny bild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Ljusinställningar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "Ljus 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "Ljus 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "Ljus 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "Ljus 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "Ljus 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "Ljus 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Riktat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitet:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljusintensitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
msgstr "I_solera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Förinställning för ljus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glödande:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "_Ljus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansig:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "_Polerad:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Sfärisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "St_örsta höjd:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "A_nvänd miljömappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Mil_jöbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Miljöbild att använda"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Ljus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Miljö_karta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljuseffekter"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Spara förinställning för ljus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Läs in förinställning för ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mappa till yta..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mappa till sfär..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mappa till låda..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mappa till cylinder..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mappa till _objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa till:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekttyp att mappa till"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Upprepa källbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Skapa ny bild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Använd _kantutjämning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djup:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Punktljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Riktat ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Inget ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ av ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Färg på ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Riktningsvektor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivåer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Speglande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Spegling:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Framsida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Baksida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder för ändarna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ängd:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlängd"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa till objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Förhandsgranska!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-bild"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öppnar \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Oigenkänt eller felaktigt BMP-packningsformat."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Sparar \"%s\" ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spara som BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodad"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Ändra röd kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Ändra nyanskanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Ändra grön kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Ändra mättnadskanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Ändra _blå kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Ändra luminanskanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Röd _frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Nyans_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grön fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Mättnadsfrekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blå fre_kvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminansfre_kvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Rött fas_skifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Nyansfas_skifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Grönt f_asskifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Mättnadsf_asskifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Blått fassk_ifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "luminansfassk_ifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Rymdkarta_2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "Rymdkarta2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-färgmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Läs in KISS-paletten"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behåll bildens värden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behåll det första värdet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baserad funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Använd medelvärde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Använd omvänt värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Helt svart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Helt grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Helt vit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sammanhängande färgtoning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Slumpmässig delad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_utforskare..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "Nytt frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "Fixera frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
msgstr "Slumpfrö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mä_ttnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "Initialvärde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomskala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
msgstr "Startavstånd:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är "
"anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) "
"alla mutationshastigheter är noll."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopieringsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "Källkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopieringsparametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Källkanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. åtg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Sammansättning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Diverse arrangemang:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Modifieringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Miljökänslighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr "Antal underintervall:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (exponentfaktor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr "Undre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Range high:"
msgstr "Övre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Rita graf över inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalkänslighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Muteringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Muteringsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spara parametrar till"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fil \"%s\" finns.\n"
"Skriva över?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Läs in parametrar från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv inläsning från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-art"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Spara som text"
# src/sidebar.c:115
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Justera _synliga lager..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justera synliga lager"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horisontell stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontell bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "Nederkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "_Uppspelning..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animeringsuppspelning:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Uppspelning:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spela/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Stega"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Bildruta %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimera (för _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimera (Skillnad)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Avoptimera"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ta bort bakgrund"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hitta bakgrund"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerar animering..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Söker animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerar animering..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applicerar _lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicerar lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoklipp bilden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoklipp lager"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskär..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Sträck ut _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Sträcker ut HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Persienner..."
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lägger till persienner..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Genomskinlig"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Antal segment:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "Gör _suddig"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
msgid "Blurring..."
msgstr "Gör suddig..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstorlek"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Hinkstorlek:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bumpmappar..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
msgstr "_Maptyp:"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
# Osäker
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Plattlägg Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "_X offset:"
msgstr "_X offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Offset kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med mittenmusknappen."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vattennivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivande:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Sträcker ut kontrast..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Sträcker ut kontrast..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
#, fuzzy
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Serieteckning"
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "Serieteckning"
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_maskradie:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procent svart:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Färgkubsa_nalys..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Färgkubsanalys..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bilddimensioner %d × %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Inga färger"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Endast en unik färg"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Okompirmerad storlek: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimerad storlek: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal_blandare..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalblandare"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ut-kanal:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Enfärgad"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevara _luminans"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Läs in kanalblandarinställningar"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spara kanalblandarinställningar"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schackrutor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Lägger till schackrutor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Förbättra färger"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Förbättra färger..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Kolorerar"
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Kolorerar..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorera"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Kolorera egen färg"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Färg till _Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Tar bort färg..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
msgid "to alpha"
msgstr "till Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåton_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rödton_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåton_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rödton_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåton_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rödton_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåton_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rödton_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponerar..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerar..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ritytor är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilderna är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponera kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentationer"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-arkiv"
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-arkiv"
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, sparar som packad XCF."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "_Grön"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "U_töka"
# ?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Be_skär"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolveringsmatris..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolveringsmatris fungerar inte på lager som är mindre än tre bildpunkter."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Applicerar konvolvering"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "N_ämnare:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-viktning"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "C källkod"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spara som C-källkod"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Prefixnamn:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Spara kommentar till fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubism..."
#: plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Platt-storlek:"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "P_latt-mättnad:"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
msgid "_Use background color"
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/cubism.c:412
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistisk transformation..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Böj efter _kurva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Böj efter kurva"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
# src/menus.c:311
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otera:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ut_jämnande"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Arbeta med _kopian"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurva för ram:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Övre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Lägre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "kurvtyp:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Jämn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "Vä_xla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spara kurvorna till fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ladda kurvlägen från fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spara kurvälgen till fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Böj efter kurva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "röd"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "grön"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "nyans"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "mättnad"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "värde"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blåton_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "rödton_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blåton_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "rödton_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blåton_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "rödton_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blåton_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "rödton_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Separera..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Separerar..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "Separera"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahera kanaler"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Separera till _lager"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ej sammanflätning"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behåll _udda fält"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behåll _jämna fält"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Sammanfoga _djup..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sammanfoga djup..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Djupkarta:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Överlappning:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_ala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_la 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Damm och _repor..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radie:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
msgid "_Black level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_White level:"
msgstr "_Vitnivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Tar _bort bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Tar bort bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Ta bort bandning"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "Skapa _Histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bild"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild"
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraktionsmönster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Skapar diffraktionsmönster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
msgstr "Skarpa kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_pridning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
msgstr "Andra alternativ"
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
msgstr "_Förskjuter..."
#: plug-ins/common/displace.c:231
msgid "Displacing..."
msgstr "Förskjuter..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Förskjutning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-förskjutning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-förskjutning:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "_Smeta ut"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: plug-ins/common/dog.c:139
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussisk differens..."
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantdetektion"
#: plug-ins/common/dog.c:295
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Utjämningssparametrar"
#: plug-ins/common/dog.c:309
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radie 1:"
#: plug-ins/common/dog.c:313
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adie 2:"
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalisera"
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kantdetektion..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektion"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
# kanske "Differential" på svenska också, här
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
msgstr "Differential"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritm:"
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
msgstr "M_ängd:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ciselera..."
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "_Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "H_öjd:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravera..."
#: plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Begränsa linjebredd"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Färgutbyte..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Färgutbyte..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgutbyte"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Mittenklicka i förhandsgranskaren för att välja \"Från färg\""
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Färgutbyte: till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Färgutbyte: från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Lås tröskelvärden"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombinerar bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Tillfällig"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Tillgängliga bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Välj filmfärg"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "S_tartindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Välj färgnummer"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "I _botten"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "På _topp"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildval"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_mellanrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Håloffset:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "H_ålbredd:"
#: plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hå_lhöjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hål_avstånd:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "_Sifferhöjd:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "_FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Skapar reflex..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Visa markör"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Mörkare:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljusare:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer mättnad:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mättnad:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpack..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertera bilden till RGB först!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicerar filterpacken..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Före och efter"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Orginal:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nyansvariation"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Skrovlighet"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverkat område"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skuggor"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellantoner"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Ljuspunkter"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Värdevariation"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Mättnadsvariationer"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "_N_yans:"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Hela bilden"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Endast markering"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "_Kontextuell markering"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpacksimulering"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellantoner:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Ljuspunkter:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jämnhet för aliasing"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspåra..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ av utsida"
# ?
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Förvrid"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Vitt"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparametrar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/gauss.c:413
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/gauss.c:461
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Oskärperadie"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss.c:525
msgid "Blur Method"
msgstr "Oskärpetyp"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:530
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformat stöds inte"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fel i GIMP-penselfil \"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfil \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spara som pensel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Tack för att du väljer GIMP"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som ogenomskinlig."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar "
"sparad."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
"stöder transparens."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-varning"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n"
"som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n"
"Detta är ej tillåtet i GIF, är jag rädd.\n"
"\n"
"Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n"
"bildkanterna eller avbryta sparandet."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spara som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-inställningar"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
msgstr "_Sammanflätning"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Loopa för evigt"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: "
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "I don't care"
msgstr "Jag bryr mig inte"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fel när filen sparades"
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Detta är inte en GIF-fil"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrund (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Bildruta %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan "
"spelas eller sparas igen perfekt."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensel (animerad)"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spara som penselrör"
#: plug-ins/common/gih.c:890
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Mellanrum (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
msgid "Number of cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolumner på varje lager"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Fel bredd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Fel höjd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Visa som:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranger:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasplattor"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
msgid "Tile _width:"
msgstr "Platt_bredd:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _height:"
msgstr "Platt_höjd:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "Läs in QBE-fil"
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil"
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradientkarta"
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradientkarta..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutnät..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Ritar rutnät..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Skärningspunkt"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontell färg"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal färg"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Skärningspunktsfärg"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
"krasha din webbläsare."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sidinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> "
"taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Inställningar för tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Använd cellutsträckning"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade "
"block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-"
"taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra "
"position på pixelnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "R_ubrik"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texten för tabellrubriken."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Texten i varje cell."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Cell_tillägg:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mängden celltillägg."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cell_mellanrum:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mängden cellmellanrum."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "C källkodshuud"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Hetta"
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minska _luminans"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Minska _mättnad"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svärta"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delning:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Läge _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Läge _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Förvrider..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Förvrider Bildruta %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Antal _bildrutor:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "B_aklänges"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "_Animera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformationstyp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "_Väx"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_irvla moturs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "K_rymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vi_rvla medurs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformationsradie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformationsmängd:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinjär"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x djup:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Tröskel_värde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Pussel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sätter ihop pussel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pussel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal bitar"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal bitar vågrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal bitar lodrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Fasningsbredd:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "R_eflektion:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusseltyp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Rak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "R_undad"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Förhandsgranska export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF-data kommer att ignoreras."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG förhandsgranska"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Filstorlek: %02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "File size: unknown"
msgstr "Filstorlek: okänd"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spara som JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kvalitetsparameter"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "_Förhandsgranska i bildfönstret"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerade inställningar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Utjämnande:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
msgid "Use restart markers"
msgstr "Använd omstartsmarkörer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Tvinga grundläggande JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spara EXIF-data"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Spara miniatyrbild"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-metod:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snabba heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttal"
# src/sidebar.c:107
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\"..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Städa upp..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Härlett"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med vitt brus"
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlängd:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Brusstyrka:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationssteg:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimivärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximimvärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Posta bild..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
msgstr "Skicka som epost"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottagare:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "_Avsändare:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Ämne:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Packningsformat:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Första källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andra källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Första målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andra målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Ändra _FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Färgområdes_mappning..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappa färger..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappa färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Från färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Till färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan bara arbeta med RGB ritytor."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Gör _rörelseoskarp..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Gör rörelseoskarp..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Oskärpetyp"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiell"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Oskärpeinställningar"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
msgstr "Mittpunkt"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet "
"istället."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spara som MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-inställningar"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Sammanflätning"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "Spara gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Spara upplösning"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Spara skapad tid"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Alla PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Alla JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standarddeltyp:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard bildruteplacering"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Inställningar för animerad MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard bildrutepaus:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animation"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hittar kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderar plattor..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gropiga ytor"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FGBG ljussättning"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Plattläggningsprimitiver"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrater"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagoner"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "O_ktagoner och kvadrater"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "P_lattstorlek:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Platt_ordning:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "Ljus_riktning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "Färg_variation:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neondetektion"
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mängd:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Runda"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Grått"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Fläckfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingående SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "U_tgående LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
msgstr "C_ellstorlek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "S_vartseparation (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Separera till:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Ställ in _standardvärden"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "Ö_versampla:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timal skattning"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantförbättring"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "_Skingrar RGB..."
#: plug-ins/common/noisify.c:285
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Lägger till brus..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Skingra RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_rrelerat brus"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Oberoende RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grått:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserar..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_perNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Skapar SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova färgväljare"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Ekrar:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Slump_nyans:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mittpunkt för SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "V_isa markör"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olja..."
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemålning..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Olja"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskstorlek:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delade bildpunkter"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Kraft"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "M_ittpunkt"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Slå runt"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrundstyp"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nverterad bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "B_ild"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mönster"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfil \"%s\"."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spara som mönster"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-bild"
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skärpa:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent _svart:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent _vitt:"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX bild"
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixellerar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixellerar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixellera"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_bredd:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höjd:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Okänd färgmodell i PNG-fil \"%s\"."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG-filen anger ett offset som fick lagret att bli placerat utanför bilden."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spara som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Läs in standardvärden"
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Spara standardvärden"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Sammanflätning (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spara _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Spara lager_offset"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spara _upplösning"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spara skapad _tid"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Spara _kommentar"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Ko_mpressionsnivå:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-Bild"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: plug-ins/common/pnm.c:260
#, fuzzy
msgid "PGM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: plug-ins/common/pnm.c:272
#, fuzzy
msgid "PPM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: oväntat slut på filen"
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ogiltig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen är i ett okänt format."
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: felaktig X-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: felaktigt maxvärde."
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spara som PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olära koordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserar..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarisera"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Vinkeloffset:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa baklänges"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster "
"sida."
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa från _Överkant"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i "
"kanten. Om vald blir det tvärtom."
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "Till _polära"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas "
"bilden till en cirkel."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokument"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "kan ej tolka \"%s\""
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrivfel har inträffat"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Läs in PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova begränsningsram"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Färgsättning"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "S/V"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantutjämning av text"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Mättad"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spara som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behåll proportioner"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att "
"ändra proportionerna"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "_Tum"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "F_örhandsgranska"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-bild"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd stödjer inte bilder som är högre "
"eller bredare än 30000 bildpunkter."
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd stödjer inte bilder med lager som "
"är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro bild"
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spara som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Slumpsläng 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Slumppeta 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Slumpsluddra 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Släng..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "_Peta..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "S_luddra..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomisering (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Upprepa:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Råa bilddata"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Råbildsladdare"
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr "plan RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bild_typ:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-stil)"
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettyp:"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
msgstr "Off_set:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Välj palettfil att läsa in"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettfil:"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Spara rå bild"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB skrivtyp"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)"
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexerad palettyp"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..."
#: plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex bildförbättring"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "_Uniform"
msgstr "_Enhetlig"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
msgid "_Low"
msgstr "_Låg"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_High"
msgstr "_Hög"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skala:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Skaldelning:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamisk:"
#: plug-ins/common/retinex.c:647
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: filtrering..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling..."
msgstr "Krusar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Vågtyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Såg_tand"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Sampelfärglägg..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Sampelfärglägg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Hämta sampelfärger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Sampel:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Från omvänd färgtoning"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "Från färgtoning"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "Visa urval"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "Visa färg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "In-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "Lås intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "Ursprunglig intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "Använd delfärger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analysera sampel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mappa om färgsättningen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "S_kingrar HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Skingrar HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Skingra HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Låsningsgrad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "N_yans:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Skärmdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fel vid fångande av pekare"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Läser skärmdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skärmdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fel vid fångande av skärmdump"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Fånga"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "Ett _ensamt fönster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "V_älj fönster efter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Hela skärmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Fånga _efter"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Oskärperadie:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Delutplattning..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Delutplattning..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Gör _skarpare..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gör skarpare..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "_Skiftar..."
#: plug-ins/common/shift.c:194
msgid "Shifting..."
msgstr "Skiftar..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Skifta"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Skifta _horisontellt"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Skifta _vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Skift_mängd:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderar..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ritinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Förvrängd"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sv_art och vit"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Första färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Andra färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "F_örsta färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "A_ndra färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandningsinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_injär"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_njär"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformad"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanda ihop"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ut_jämnad palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Beräknar utjämnad palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Utjämnad palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Sökdjup:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Fast brus..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Fast brus..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast brus"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
# Osäker!
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "U_pprepningsbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "_X-storlek:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-storlek:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantdetektion"
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontellt"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantdetekterar..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Softglow..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Softglow..."
#: plug-ins/common/softglow.c:659
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Skenradie:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glittra..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glittrar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Glittra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Överstrålningsintensitet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Tagglängd:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Justera tagglängden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "T_aggpunkter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Justera antal taggar"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Tagg_täthet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Justera taggtäthet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Bevara luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Om_vänd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturlig färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Använd bildens färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Använd förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmorering"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ödla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Prickar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sfärdesigner"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Texturegenskaper"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Bula"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Färgvalsdialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Texturransformationer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotera X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotera Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotera Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Skapar sfär..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Sfär_designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sp_rider..."
#: plug-ins/common/spread.c:182
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprider..."
#: plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#: plug-ins/common/spread.c:364
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spridningsmängd"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applicerar canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applicerar canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applicera canvas"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "_Överst till höger"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "Överst till _vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nere till vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Nere till _höger"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN rasterfil-bild"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fick EOF under inläsning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spara som SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Skalbar SVG- bild"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderar SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X proportion:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y proportion:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Håll proportioner"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "Importera _slingor"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "Targa-bild"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spara som TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Tröskla alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Lagret bevarar transparens."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskla alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bild"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar "
"så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer "
"information att förloras."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spara som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Packa bitar"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "_Packa ihop"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "_Plattlägg..."
#. Set the tile cache size
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Plattlägger..."
# Osäker!
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "S_kapa ny bild"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Små plattor..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "PlattLägg"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lla plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternerande plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicit platta"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "R_ad:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olumn:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
msgid "Number of Segments"
msgstr "Antal segment:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Gör kantlös"
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Plattläggare..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är "
"markerad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's "
"konfigurationsfiler."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Decimaler"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många "
"siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet "
"som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens "
"förkortning om den inte har en symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens namn i singular."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens namn i plural."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Skapa en ny enhet från början."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Decimaler:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Oskarp mask..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
msgid "Merging..."
msgstr "Lägger ihop..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Omlott"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor omlott"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "R_andig"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredrandig"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "L_ång omlott"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Sto_r 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Prickar"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videomönster"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivt"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roterad"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertera _värde"
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Invertera värde..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Förgrund till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Bara förgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Bara b_akgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_era ogenomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mera _genomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Sprid _värden..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "_Väx"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Sprider värden..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Sprid värden"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr "Sprid"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Spridningstakt:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "Åt _vänster"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "Åt _höger"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "U_ppåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "_Nedåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Sprider _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Sprider värdekanal"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Förvrider..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
msgstr "Stegstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr "Förskjutningskarta:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "På kanter:"
# ?
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Slå runt"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Smeta ut"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "Gitterstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Substeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Magnitudskarta:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Fler avancerade inställningar"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Val av gradientkarta"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektormagnitud:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jämnar ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jämnar ut Y-gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hittar XY-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Utflytning steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vågor..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektivitet"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Våghöjd:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fas:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Våg_längd:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Gör vågor..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webbläsare har inte angetts.\n"
"Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta angedd webbläsare:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Vi_rvla och nypa..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Virvlar och nyper..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvla och nypa"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Nypmängd:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Från urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierar..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan inte få urklipp"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Inklistrad"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Klistrar in..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vi_nd..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderar vindstöt..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderar vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "_Vindstöt"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverkad kant"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "F_ramkant"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "B_akkant"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "B_åde och"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrka:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställningar"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"misslyckades, fel = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fil"
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Rendera Windows metafil"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderad WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap-bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Skapad med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildvidd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildhöjd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bilddatatyp är inte angiven"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
"\n"
"Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
"utan alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spara som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-inställningar"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10-format bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_ID-prefix:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Skriv hot spot-värden"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot spot _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot spot _Y:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Skriv extra maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskfilsändelse:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "X pixmap-bild"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fel vid öppnande av fil \"%s\""
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-fil felaktig"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spara som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X fönsterdump"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
msgstr "kan inte läsa färgposter"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"XWD-filen %s har format %d, djup %d\n"
"och %d bitar per bildpunkt.\n"
"Detta stöds inte för närvarande."
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_ZealousCrop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Inget att beskära."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedurbläddrare"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Sök på _Namn"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Sök på _sammanfattning"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Söker på namn - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Söker - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 procedur"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedurer"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "Returvärden"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "Mer information"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedur"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "Insättningsdatum"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Menyväg"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtyper"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menyväg/-namn"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedurbläddrare"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxbild"
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Läs in FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Vitt"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponerar bild"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Ritar flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamma fungerar bara på RGB-ritytor"
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigera flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Riktningar"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Samma"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hästsko"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Polär"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Läs in flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Spara flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "Sampel_täthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Spa_tial översampling:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Spatial _filterradie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "Färg_karta:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "Anpassad färgtoning"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Visa linjeram"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
msgid "Tool options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stryk"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr "Ingen ifyllnad"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Color fill"
msgstr "Fyll med färg"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mönsterfyll"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Gradient fill"
msgstr "Fyll med färgskala"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
msgid "Show image"
msgstr "Visa bild"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Spara Gfig-ritning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Första Gfig"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutnät"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "Höj valt objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "Sänk valt objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Sätt valt objekt överst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Sätt valt objekt underst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Visa föregående objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Visa nästa objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Visa alla objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Skapa linje"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Skapa cirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Create arc"
msgstr "Skapa båge"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Skapa liksidig polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Skapa stjärna"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytta en punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiera ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Select an object"
msgstr "Välj ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr "Detta verktyg har inga alternativ"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
msgid "Show position"
msgstr "Visa position"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
msgid "Show control points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
msgid "Max undo:"
msgstr "Max ångra:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan "
"ritandet utförs"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grid type:"
msgstr "Rutnätstyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Very dark"
msgstr "Mycket mörkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Grid color:"
msgstr "Rutnätsfärg:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Sides:"
msgstr "Sidor:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "XY-position:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiral antal varv"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Fel när figuren ska sparas som parasit: kan inte lägga till parasiten till "
"ritytan.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr "Fel när temporärfilen \"%s\" öppnas för inläsning av parasit.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "_GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradientöverstrålning..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" är en felaktig GFlare-fil"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den "
"katalogen."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil \"%s\": %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' är skapad."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_längd:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv supersampling"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max djup:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Tröskelvärde"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "V_äljare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ge namn på ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiera GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ta bort GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigerare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Målarläge:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Strålritningsinställningar"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiell gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Vinkelgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Storlek (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "G_löd"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal taggar:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "_Strålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Slumpfrö:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Andra överstålar"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animation"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bildruta (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Tyvärr, kan bara spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan bara spara ritytor!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Spara pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Välj:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportioner:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifierar proportionerna för penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "M_edelvärde under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Penselns _mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Färg_brus:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Behåll orginalet"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enfärgad bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Måla kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Upprepningsbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Mörka kanten:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skuggmörkning:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skuggdjup:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skuggoskärpa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avvikelsegräns:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Målar..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Om"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Riktningar:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flytande"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Riktningskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att "
"rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Välj föregående vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Välj nästa vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "Lägg _till"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Lägg till ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Döda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ta bort vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vir_vel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virvel_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virvel_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har "
"någon påverkan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vin_keloffset:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Ö_verlagring"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_acering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpmässigt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Jämnt fördelat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centrera"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte spara PPM-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Spara nuvarande"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist standardvärden"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Förhandsinställningar"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Spara nuvarande..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Läser in vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Tar bort vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Återgå till orginalbilden"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximumstorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Största penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storlekskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Sk-vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka "
"för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-"
"vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrka:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "St_yrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt "
"har någon påverkan"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(eller liknande) till din gimprc-fil."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "GIMPs hjälpfiler är inte installerade."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontrollera din installation."
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt"
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Tolkningsfel i \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
msgid "Document not found"
msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Lutning:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skala nyans med:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skala värde med:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: röd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: grön"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: svart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Spatial transformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Färgtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ sannolikhet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "Centrera _igen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr "Beräkna om mittpunkt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "Renderingsinställningar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotera / skala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Renderingsinställningar för IFS fraktal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. minne:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Dela upp:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Fläckradie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Sparande misslyckades"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "Öppning misslyckades"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS fraktalfil."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Spara som IFS fraktalfil"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Öppna IFS fraktalfil"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2004 av Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Släppt under GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Mittpunkt _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Mittpunkt _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigera objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternerande"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_lla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Underkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar "
"dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig "
"snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", "
"lämpade för navigeringsrader."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Vänster börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horis. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Antal tvärsöver:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Antal _nedåt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Lägg in punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytta midja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytta valda objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytta fram"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Välj region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytta bak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Linktyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webbplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftpplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnat"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Välj HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdesinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Inställningar för område %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Läs in bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spara bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gömd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ors"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutnätstäthet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "bildpunkter från _vänster"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "bildpunkter från _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Vissa data har ändrats!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil \"%s\" sparad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunde inte spara filen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildstorlek ändrad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "Öppna nyligen använd"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Upprepa %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
msgstr "Markera _alla"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "Avmarkera _allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
msgstr "Redigera områdesinformation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Vy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "Områdeslista"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
msgstr "Zooma till"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Koppling"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
msgstr "_Om Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Redigera områdesinformation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Ta bort område"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Lägg till"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Lägg till i _slutet"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkarttyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Kräv standard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Visa områdets URL_tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Konvertera automatiskt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Övre vänstra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Övre högra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-text"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Bildnamn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Välj bildfil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "För_fattare:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL_:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Kartfilformat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redigera kartinfo..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
# src/menus.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit map info"
msgstr "Redigera kartinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Välj befintligt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddigt val"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiera rektangelområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiera polygonområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigera info för valt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ta bort valt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Ritar labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "Djupet först"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritm"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Sidkrusning..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sidkrusningseffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Krusningens placering"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "Nere till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "Nere till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "Uppe till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "Uppe till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krusningens riktning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skugga under krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Nuvarande förgtoning (omvänd)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Nuvarande färgtoning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lager för krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Sidkrusning..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Justera utskriftsfärg"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
"0 är helt svart, 2 är helt vitt"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
"Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden "
"om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta "
"områden inte är helt ifyllda."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
"utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart "
"och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Utjämningsalgoritm:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
"Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
"Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
"Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
"linjeteckningar.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Utskrift v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spara\n"
"inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut och\n"
"spara inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Placera bilden på sidan.\n"
"Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
"Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
"precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
"Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter "
"av bildstorleken.\n"
"Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast flytta "
"horisontellt eller vertikalt.\n"
"Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
"ursprungliga plats."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Högerkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nederkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Mittpunkt:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centrera bilden på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vågrätt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Ställ in skrivare"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivarmodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Välj din skrivarmodell"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
"inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften "
"inte att fungera!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Välj PPD-fil"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Skapa ny skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "Skrivarnamn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print version "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
"\n"
"Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva "
"ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Skrivarmodell:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Ställ in skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
"den här skrivaren"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Ny skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning "
"inställningar du vill spara för framtida användning."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Mediastorlek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Mediatyp du skriver till"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Mediatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Mediakälla:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Bläcksort i skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Bläcksort:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per "
"tum vid utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sätt utskriftens bredd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sätt utskriftens höjd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Sätt måttenheten till tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Använd ursprunglig\n"
"bildstorlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "Enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
"bilder och fotografier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Utdatatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Färgutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Svart och vitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Justera utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotera färgkarta..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterar färgkartan..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig uppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hela lagret"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Från"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "Till"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gråskaleläge"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som detta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Ändra till detta"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "_Grått tröskelvärde:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
msgstr "Grå alternativ"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Byt till medurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Byt till moturs"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Byt ordning på pilarna"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Val till slinga..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Inget val att konvertera"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spara som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "Komprimeringstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "Ingen komprimering"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-komprimering"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressiv RLE\n"
"(stöds inte av SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (Skriv)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (Läs)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Överför TWAIN-data..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
msgstr "Ikondetaljer"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter."
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Fånga ett fönster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "efter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med fönsterkanten"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Inga data fångade"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GMP komprimerad XJT-bild"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spara som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
msgstr "Rensa transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämnande:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil \"%s\"."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fel: XJT egenskapsfil \"%s\" är tom."
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "Gfig lager %d"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Öppnar %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Se %s"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Måla"
#~ msgid "FG fill"
#~ msgstr "Fyll FG"
#~ msgid "BG fill"
#~ msgstr "Fyll BG"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Medurs"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Moturs"
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "Ifs_Komponera..."
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsKomponera: Mål"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsKomponera: Röd"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsKomponera: Grön"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsKomponera: Blå"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "IfsKomponera: Svart"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsKomponera"
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Roteraskala"
#~ msgid "Recompute _center"
#~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Flytta"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Sträck ut"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Ny"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Ta bort"
# src/menus.c:302
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Ångra"
# src/menus.c:306
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Upprepa"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Markera allt"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "IfsKomponera-inställningar"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Läser in %s:"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Sparar %s:"
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "TIFF-bilder"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Tar bort damm..."
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bezierinställningar"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
#~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
#~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är "
#~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "Renderar %s:"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Skala (log 2):"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Pos Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Pos Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Källa 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detaljer <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detaljer >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Sammanfattning:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Hjälp:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Sök efter namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Ins. datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Menyväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Image types"
#~ msgstr "Bildtyper"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "In:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Ut:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Sfärisk"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF hittad på "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Inget minne för att mappa färger"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "A_nvänd kantutjämning"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Tröskelvärde:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "_Ljustyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "L_jusfärg:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Omgivande:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Diffus:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "D_iffus:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Speglande:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "S_pegling:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Airbrush"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Penna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar "
#~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser "
#~ "om Approx. circlar/ellipser är valt."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
#~ "lager"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Rita på:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Markering+fyll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
#~ "markeringssida för fler val"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Använder:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Omvänd linje"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Skala till bilden"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
#~ "penselborttoning med dessa objekttyper."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Gfig penselval"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Tona bort:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Tryck:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Inga inställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Välj pensel..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrahera"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Skär"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Fyllningstyp:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Varje markering"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Alla markeringar"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Fyll efter:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Cirkelbåge som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Läs in bild igen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Slå samman"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Gfig-objektnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Om Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Utgåva 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Nytt Gfig-objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s-kopia"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Samlingsdetaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Rita namn:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<INGEN>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Krusningens genomskinlighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Använd nuvarande färgskala istället\n"
#~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Slumpfrö"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Gör suddig..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "R_andomisering %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Gör oskarp horisontellt"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Gör oskarp vertikalt"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Oskärperadie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
#~ msgid "Save Background Color"
#~ msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save Gamma"
#~ msgstr "Spara gamma"
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Spara upplösning"
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Spara skapad tid"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Platt_höjd:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Cellstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Slump_frö:"
#~ msgid "Save _Background Color"
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save _Gamma"
#~ msgstr "Spara _gamma"
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Spara _upplösning"
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X Offset:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y Offset:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Slumpfrö:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "S_lumpfrö:"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE-komprimering"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kan inte spara till en mapp."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Rymdkarta: Transformerar..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Rymdkarta"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Om Rymdkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Om Rymdkarta2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Grafen"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML filoperationsvarning"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (nonsens?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (nonsens?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Linjärkarta"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "_Sfärisk karta"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "S_inusformad karta"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultat"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kanalblandare..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Förskjutningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Markering"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Spara som GIkon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikonnamn:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "millisekunder"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Bildkommentarer"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "ett skrivfel har uppstått"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-offset:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-offset:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Öppna SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Andel _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targainställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Vänder"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Applicerad på platta"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Segmentinställning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundära alternativ"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Använd mag karta"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Övriga alternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Ljusare och mörkare"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diverse inställningar"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Med bakgrund:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Markeringstyp:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Förhandsgranska pensel:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Papper förhandsgranska:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Beskr)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
#~ "(eller penslar och papper för den delen)\n"
#~ "skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "för att lägga in dom i nästa version!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "File exists!"
#~ msgstr "Filen finns!"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
#~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Ritar en labyrint"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Urvalet är %d×%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Vad är Grå?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Huvud"
# FIXME
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_insta höjd:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minsta höjd för bumpar"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Passa i värdeintervallet"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(entries appearing before the error have been added anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(lade till enheter före fel i alla fall)"
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsningen misslyckades"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Läs in IFS-fil"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skriva fil \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bredd: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Mellanrum: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
#~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
#~ "Platta ut din bild"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Trasig fil?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "Okänd PNG-färgmodell"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "Kan inte tolka filen"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_efter"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Tolkar %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Sparar \"%s\":"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "O_m..."
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Läs in SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Öppna URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Fönster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Med _dekorationer"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föreg"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av: %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kunde inte spara."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "finns inte eller är oläslig"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde inte skapa filen"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "Fä_rg:"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "S_kapa\n"
#~ "ny bild"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "av Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s-fil."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
#~ "hittas:"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s fil."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Namnlös kanal"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Genomsök igen"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Använd verktygstips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data är ändrat"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Placement:"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Förk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Spara inte enheten"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spara enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Visa information om program"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Miljöinställningar"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Djup:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nyansinställningar"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponera"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponera"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponera"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponera"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponera"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "CopyInv"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Redigera Flame"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Läs in Flame"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Spara Flame"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Ko_piera"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Rut_storlek:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontellt:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalt:"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Brickhöjd:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Värde: "
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spara som den är"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gånger:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Till bildruta:"
# src/dialogs.c:485
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bildruteloop"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Loopa baklänges"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Bildruta en gång"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Bildruta ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Första punkten"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sista punkten"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Mättnad"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Klistra in efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Gitteralternativ"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Använd transparens"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behåll typ"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konvertera till RGB"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ändelse:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Platta ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Omvänd ordning:"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Delade inställningar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfärg"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "avstånd"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"
# Osäker!
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Förkasta"
# src/menus.c:327
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"