mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11670 lines
294 KiB
Plaintext
11670 lines
294 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
|
|
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
|
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 09:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
|
|
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"a(z) %s fájlhoz."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Valós idejű előnézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Újrarajzolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Előnézet újrarajzolása"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "A legutóbbi nagyítás visszavonása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "A legutóbbi visszavont nagyítás ismételt végrehajtása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Paraméterek"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "A fraktál paraméterei"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "Xmin:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Az x-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "Xmax:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Az x-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "Ymin:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Az y-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "Ymax:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Az y-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "Iteráció:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt változtathatja meg az iteráció értékét. Minél nagyobb ez az érték, annál "
|
|
"több részletet számol ki a program és annál tovább tart a számítás."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CX érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
|
|
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CY érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
|
|
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Fraktál típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Pók"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "S_zínek"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Színek száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Színek száma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Loglog simítás használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\""
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Színsűrűség"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vörös:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zöld:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Kék:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Színfüggvény"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Szinusz"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Koszinusz"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
|
|
"színcsatornához"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzió"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
|
|
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Színmód"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "A fent megadott"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "Fr_aktálok"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
|
|
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
|
|
msgid "_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "F_raktálböngésző..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Fraktál megjelenítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Fraktál törlése"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Fraktálnév szerkesztése"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Fraktálnév:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Új fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" fájl hibás.\n"
|
|
"A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Az első fraktálom"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "A fraktál dupla-kattintással választható ki"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Fényhatások..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
|
msgid "_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "_Fényhatások..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
|
|
msgid "T_ransparent background"
|
|
msgstr "Á_tlátszó háttér"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
|
|
msgid "Cre_ate new image"
|
|
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
|
msgid "High _Quality preview"
|
|
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Fénybeállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
|
msgid "Light 1"
|
|
msgstr "Fény 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
|
|
msgid "Light 2"
|
|
msgstr "Fény 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
|
|
msgid "Light 3"
|
|
msgstr "Fény 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
|
|
msgid "Light 4"
|
|
msgstr "Fény 4"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
|
|
msgid "Light 5"
|
|
msgstr "Fény 5"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
|
|
msgid "Light 6"
|
|
msgstr "Fény 6"
|
|
|
|
#. row labels
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Szín:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Irányított"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
|
|
msgid "Select lightsource color"
|
|
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
|
msgid "_Intensity:"
|
|
msgstr "_Intenzitás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
|
|
msgid "Light intensity"
|
|
msgstr "Fényintenzitás"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Helyzet"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:930
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Irány"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
|
|
msgid "I_solate"
|
|
msgstr "Elszi_getelés"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
|
|
msgid "Lighting preset:"
|
|
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
|
|
msgid "Material properties"
|
|
msgstr "Anyagtulajdonságok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
|
|
msgid "_Glowing:"
|
|
msgstr "Ragyo_gás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
|
|
"fény"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
|
|
msgid "_Bright:"
|
|
msgstr "Fé_nyesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
|
|
msgid "_Shiny:"
|
|
msgstr "Kifén_yesítettség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
|
|
msgid "_Polished:"
|
|
msgstr "_Csiszoltság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
|
|
|
|
#. Metallic
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
|
|
msgid "_Metallic"
|
|
msgstr "Féms_zerű"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
|
msgid "E_nable bump mapping"
|
|
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
|
|
msgid "Bumpm_ap image:"
|
|
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
|
|
|
|
#. Map type menu
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:733
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmikus"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:734
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Szinuszos"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Gömbszerű"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "_Görbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
|
|
msgid "Ma_ximum height:"
|
|
msgstr "Ma_ximális magasság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
|
|
msgid "E_nable environment mapping"
|
|
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
|
|
msgid "En_vironment image:"
|
|
msgstr "Környe_zeti kép:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Használandó környezeti kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Fény"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Anyag"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "B_uckaleképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Körny_ezeti leképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Fényhatások"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "F_rissítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nteraktív"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
|
msgid "Save Lighting Preset"
|
|
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
|
|
msgid "Load Lighting Preset"
|
|
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
|
|
msgid "Map to Plane..."
|
|
msgstr "Leképezés síkra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
|
|
msgid "Map to Sphere..."
|
|
msgstr "Leképezés gömbre..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
|
|
msgid "Map to Box..."
|
|
msgstr "Leképezés téglatestre..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
|
|
msgid "Map to Cylinder..."
|
|
msgstr "Leképezés hengerre..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
|
|
msgid "Map _Object..."
|
|
msgstr "_Leképezés tárgyra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "Téglate_st"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Henge_r"
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Leképezés erre:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Sík"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Gömb"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Téglatest"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Henger"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Céltárgy típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Átlátszó háttér"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Tile source image"
|
|
msgstr "Mozaik a forrásképből"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "Új kép létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
|
msgid "Enable _antialiasing"
|
|
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1318
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Mélysé_g:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr ""
|
|
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Küszöbszint:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Leállás, amikor a pixelek különbsége kisebb mint ez az érték"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "Pontszerű fényforrás"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "Irányított fényforrás"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "Nincs fény"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "Fényforrás típusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
|
msgid "Lightsource color:"
|
|
msgstr "Fényforrás színe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Irányvektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Intenzitás mértéke"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Környező:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Szórt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Fényvisszaverés"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Tükröző:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Kiemelés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Elülső oldal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Hátsó oldal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Felső:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alsó:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Bal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Jobb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Méretezés, X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "X-méretezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Y-méretezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Z-méretezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "Fen_t:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Lent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "Su_gár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Henger sugara"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "_Hossz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Henger hossza"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "Elhelye_zkedés"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Leképezés tárgyra"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Előnézet!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Távolít (kisebb kép)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Közelít (nagyobb kép)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
|
|
msgid "Show preview _wireframe"
|
|
msgstr "Drótvázas elő_nézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Drótvázas előnézet megjelenítése/elrejtése"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
|
|
msgid "Windows BMP image"
|
|
msgstr "Windows BMP-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Helytelen színtérkép"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#. put up a progress bar
|
|
#. max. rows allocated
|
|
#. column, highest column ever used
|
|
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
|
#. -1 assume there is no floating selection
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
|
|
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
|
|
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "\"%s\" megnyitása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
|
|
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
|
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
|
|
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:579
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#. init the progress meter
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "\"%s\" mentése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Mentés BMP formátumban"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "_RLE kódolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
|
msgid "_Modify red channel"
|
|
msgstr "_Vörös-csatorna módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
|
msgid "_Modify hue channel"
|
|
msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
|
msgid "Mo_dify green channel"
|
|
msgstr "_Zöld-csatorna módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
|
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
|
msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Mod_ify blue channel"
|
|
msgstr "_Kék-csatorna módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
|
msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Red _frequency:"
|
|
msgstr "Vörös-_frekvencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Hue _frequency:"
|
|
msgstr "Árn_yalat-frekvencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Green fr_equency:"
|
|
msgstr "Zöl_d-frekvencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Saturation fr_equency:"
|
|
msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
|
msgid "Blue freq_uency:"
|
|
msgstr "Kék-fr_ekvencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
|
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
|
msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
|
msgid "Red _phaseshift:"
|
|
msgstr "Vörös-fázisel_tolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
|
msgid "Hue _phaseshift:"
|
|
msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
|
msgid "Green ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
|
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
|
msgid "Blue pha_seshift:"
|
|
msgstr "Kék-fáz_iseltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
|
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
|
msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
|
|
msgid "Alien Map _2..."
|
|
msgstr "Alien Map _2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap2: Átalakítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "AlienMap2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
|
|
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
|
msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
|
|
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
|
msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
|
|
msgid "_RGB color model"
|
|
msgstr "_RGB színmodell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
|
|
msgid "_HSL color model"
|
|
msgstr "_HSL színmodell"
|
|
|
|
# KISS CEL: file format
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
|
|
msgid "KISS CEL"
|
|
msgstr "KISS CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "KISS paletta betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Első érték megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p, lépcsős"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta-függvény"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-alapú függvény"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, lépcsős"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Szabványos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Átlagérték használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Fordított érték használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Mind fekete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Mind szürke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Mind fehér"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "A kép első sora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Folytonos átmenet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Véletlen, osztott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Árnyalat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Egyik sem)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
|
|
msgid "CML _Explorer..."
|
|
msgstr "CML-_böngésző..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
|
|
msgid "New seed"
|
|
msgstr "Új kiindulóérték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
|
msgid "Fix seed"
|
|
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
|
msgid "Random seed"
|
|
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:669
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "Árny_alat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "_Telítettség"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "É_rték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Haladó"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
|
|
msgid "Channel Independent Parameters"
|
|
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Kiindulási érték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
|
msgid "Zoom scale:"
|
|
msgstr "Nagyítás mértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
|
|
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
|
|
msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
|
|
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
|
|
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
|
|
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "_Egyebek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Másolás beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
|
|
msgid "Source channel:"
|
|
msgstr "Forráscsatorna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
|
|
msgid "Destination channel:"
|
|
msgstr "Célcsatorna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
|
msgid "Copy parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek másolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
|
|
msgid "Source channel in file:"
|
|
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Egyé_b beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
|
|
msgid "Function type:"
|
|
msgstr "Függvénytípus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Összetétel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
|
|
msgid "Misc arrange:"
|
|
msgstr "Elrendezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
|
|
msgid "Mod. rate:"
|
|
msgstr "Változási ráta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
|
|
msgid "Env. sensitivity:"
|
|
msgstr "Környezeti érzékenység:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
|
msgid "Diffusion dist.:"
|
|
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
|
|
msgid "# of subranges:"
|
|
msgstr "Altartományok száma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
|
|
msgid "P(ower factor):"
|
|
msgstr "Tényező (P):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "\"k\" paraméter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
|
|
msgid "Range low:"
|
|
msgstr "Tartomány kezdete:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
|
|
msgid "Range high:"
|
|
msgstr "Tartomány vége:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
|
msgid "Plot a graph of the settings"
|
|
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
|
|
msgid "Ch. sensitivity:"
|
|
msgstr "Csatornaérzékenység:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
|
|
msgid "Mutation rate:"
|
|
msgstr "Mutációs ráta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
|
msgid "Mutation dist.:"
|
|
msgstr "Mutációs eloszlás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Paraméterek mentése ebbe a fájlba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
|
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
|
|
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
|
msgstr "CML-böngésző: felülírja a fájlt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" fájl már létezik.\n"
|
|
"Felülírja?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Paraméterek betöltése fájlból"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Szelektív betöltés innen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:94
|
|
msgid "ASCII art"
|
|
msgstr "ASCII rajz"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:345
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Mentés szövegként"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:360
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formátum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
|
|
msgid "Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "_Látható rétegek igazítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Látható rétegek igazítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Összegyűjtés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
|
|
|
|
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Rácshoz illesztés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
|
msgid "_Horizontal style:"
|
|
msgstr "_Vízszintes stílus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Bal szél"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Jobb szél"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
|
|
msgid "Ho_rizontal base:"
|
|
msgstr "Vízszintes _alap:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
|
|
msgid "_Vertical style:"
|
|
msgstr "_Függőleges stílus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Felső szél"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Alsó szél"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Ver_tical base:"
|
|
msgstr "Függőleges a_lap:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "_Grid size:"
|
|
msgstr "_Rácsméret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
|
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
|
|
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|
msgstr "A le_galsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
|
|
msgid "_Playback..."
|
|
msgstr "_Lejátszás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
|
|
msgid "Animation Playback:"
|
|
msgstr "Animáció lejátszása:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Lejátszás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Lejátszás/leállítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Visszatekerés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Léptetés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "%d / %d képkocka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
|
|
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
|
msgid "_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "_Optimalizálás (változó)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
|
|
msgid "_UnOptimize"
|
|
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
|
msgid "_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "Háttér _eltávolítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
msgid "_Find Backdrop"
|
|
msgstr "Háttér _keresése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Animáció hátterének keresése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animáció optimalizálása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
|
|
msgid "Apply _Lens..."
|
|
msgstr "_Lencse alkalmazása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Lencse alkalmazása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Lencse-effektus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
|
|
msgid "_Keep original surroundings"
|
|
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
|
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
|
|
msgid "_Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
|
|
msgid "_Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
|
|
msgid "_Lens refraction index:"
|
|
msgstr "Lencse _törésmutatója:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
|
|
msgid "_Autocrop Image"
|
|
msgstr "Kép a_utomatikus vágása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
|
|
msgid "_Autocrop Layer"
|
|
msgstr "Réteg a_utomatikus vágása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Méretre vágás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
|
|
msgid "Stretch _HSV"
|
|
msgstr "_HSV-feszítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Automatikus HSV-feszítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
|
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:124
|
|
msgid "_Blinds..."
|
|
msgstr "_Lamellák..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:191
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Lamellák hozzáadása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:229
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Lamellák"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Irány"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "Ví_zszintes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Függő_leges"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:358
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Á_tlátszó"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:303
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "_Elmozdítás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:315
|
|
msgid "_Number of segments:"
|
|
msgstr "Sza_kaszok száma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:147
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Elmosás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Elmosás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
|
msgid "_Border Average..."
|
|
msgstr "_Szegélyátlag..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Szegélyátlag..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Szegélyátlag"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Szegély mérete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Vastagság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "_Bucket size:"
|
|
msgstr "Vö_dör mérete:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
|
msgid "_Bump Map..."
|
|
msgstr "_Buckaleképezés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Buckaleképezés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Buckaleképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
|
|
msgid "_Bump map:"
|
|
msgstr "B_uckaleképezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
|
|
msgid "_Map type:"
|
|
msgstr "_Leképezés típusa:"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
|
|
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
|
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
|
|
msgid "I_nvert bumpmap"
|
|
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
|
|
msgid "_Tile bumpmap"
|
|
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Irányszög:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "M_egemelés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
|
|
msgid "_X offset:"
|
|
msgstr "_X-eltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
|
|
msgid "_Y offset:"
|
|
msgstr "_Y-eltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "_Vízszint:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "Környe_ző:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
|
msgid "_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "K_ontraszt nyújtása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
|
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
|
|
msgid "Ca_rtoon..."
|
|
msgstr "K_arikatúra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Karikatúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
|
|
msgid "_Mask radius:"
|
|
msgstr "Maszks_ugár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
|
|
msgid "_Percent black:"
|
|
msgstr "Fe_kete-százalék:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
|
|
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "Szín_kocka-elemzés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Színkocka-elemzés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Színkocka-elemzés"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Kép mérete: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Nincs szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Csak egy egyedi szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Tömörítetlen méret: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Fájlnév: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Tömörített méret: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Tömörítési arány: körülbelül %d az 1-hez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
|
|
msgid "Channel Mi_xer..."
|
|
msgstr "_Csatornakeverő..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Csatornakeverő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
|
|
msgid "O_utput channel:"
|
|
msgstr "K_imeneti csatorna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:533
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Vörös:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:534
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Zöld:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:535
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Kék:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "Monok_róm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "_Fényesség megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Csatornakeverő - fájlműveletre való figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
|
msgid "_Checkerboard..."
|
|
msgstr "_Sakktábla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Sakktábla hozzáadása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Sakktábla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Hallucináció"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Mér_et:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
|
|
msgid "_Color Enhance"
|
|
msgstr "_Színjavítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Színjavítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:110
|
|
msgid "_Colorify..."
|
|
msgstr "S_zínezés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:171
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Színezés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:258
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Színezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:285
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Egyéni szín:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Színezés - egyéni szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
|
|
msgid "Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "Színből a_lfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Szín eltávolítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Színből alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Innen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
|
|
msgid "to alpha"
|
|
msgstr "alfára"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:953
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:954
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Árnyalat:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Telítettség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Ciánkék:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Bíborvörös:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Sárga:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:165
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Fekete:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:176
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Fényesség_y470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:177
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "Kékség_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:178
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "Vörösesség_cr470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:183
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Fényesség_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:184
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "Kékség_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:185
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "Vörösesség_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:190
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Fényesség_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:191
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "Kékség_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:192
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "Vörösesség_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:197
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Fényesség_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:198
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "Kékség_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:199
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "Vörösesség_cr709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:294
|
|
msgid "C_ompose..."
|
|
msgstr "Össze_vonás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:411
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Összevonás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:480
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:497
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "A képek mérete különböző"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:511
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1103
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Összevonás"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1119
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Csatornák összevonása"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1130
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:153
|
|
msgid "gzip archive"
|
|
msgstr "gzip-archívum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:174
|
|
msgid "bzip archive"
|
|
msgstr "bzip-archívum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:367
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compressor.c:508
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "_Szürke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Vö_rös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Zöld"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Kék"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "K_iterjesztés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "Kör_be"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "Kivá_gás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
|
|
msgid "_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "_Konvolúciós mátrix..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr "A konvolúciós mátrix nem használható 3 képpontnál kisebb rétegekre."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Konvolúciós mátrix"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Mátrix"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Osz_tó:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:972
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "_Eltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatikus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "A_lfa-súlyozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Szegély"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:108
|
|
msgid "C source code"
|
|
msgstr "C-forráskód"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Mentés C forrásba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed name:"
|
|
msgstr "_Előtagos név:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Megjegyzés:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save comment to file"
|
|
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
|
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
|
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Át_látszatlanság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:156
|
|
msgid "_Cubism..."
|
|
msgstr "_Kubizmus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:269
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
|
msgid "_Tile size:"
|
|
msgstr "Csempe mére_te:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:311
|
|
msgid "T_ile saturation:"
|
|
msgstr "_Csempe telítettsége:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:322
|
|
msgid "_Use background color"
|
|
msgstr "_Háttérszín használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:412
|
|
msgid "Cubistic Transformation..."
|
|
msgstr "Kubista átalakítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
|
|
msgid "_Curve Bend..."
|
|
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
|
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
|
|
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
|
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
|
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
|
|
|
|
#. Preview area, top of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
|
|
msgid "_Preview once"
|
|
msgstr "Előnézet e_gyszer"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
|
|
msgid "Automatic pre_view"
|
|
msgstr "Automati_kus előnézet"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#. the vertical box and its toggle buttons
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "Fo_rgatás:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "Simí_tás"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Éls_imítás"
|
|
|
|
#. The work_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
|
|
msgid "Work on cop_y"
|
|
msgstr "M_unka a másolaton"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Görbék módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Felső"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Alsó"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Görbe típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "_Sima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "Sza_bad"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Máso_lás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "Tükrö_zés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "_Csere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "A két görbe felcserélése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Görbék mentése fájlba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Görbítés egy görbe szerint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "vörös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zöld"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "kék"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "árnyalat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "telítettség"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "érték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "ciánkék"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "bíborvörös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "sárga"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciánkék"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Bíborvörös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "ciánkék_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "bíbor_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "sárga_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "fekete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Ciánkék_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Bíborvörös_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Sárga_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "fényesség_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "kékség_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "vörösesség_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "fényesség_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "kékség_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "vörösesség_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "fényesség_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "kékség_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "vörösesség_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "fényesség_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "kékség_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "vörösesség_cr709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:245
|
|
msgid "_Decompose..."
|
|
msgstr "Szét_bontás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:330
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Szétbontás folyamatban..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Szétbontás"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
|
|
msgid "Extract Channels"
|
|
msgstr "Csatornák kivonása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
|
|
msgid "Decompose to _layers"
|
|
msgstr "_Rétegekre bontás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
|
msgid "_Deinterlace..."
|
|
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
|
|
msgid "Keep o_dd fields"
|
|
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
|
|
msgid "Keep _even fields"
|
|
msgstr "Pá_ros mezők megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
|
msgid "_Depth Merge..."
|
|
msgstr "_Mélységi egyesítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Mélységi egyesítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Mélységi egyesítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "1. forrás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
|
|
msgid "Depth map:"
|
|
msgstr "Mélységi leképezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "2. forrás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
|
|
msgid "O_verlap:"
|
|
msgstr "Át_fedés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
|
msgid "Sc_ale 1:"
|
|
msgstr "1. mé_retezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
|
|
msgid "Sca_le 2:"
|
|
msgstr "2. mére_tezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
|
msgid "Des_peckle..."
|
|
msgstr "_Folttalanítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Folttalanítás"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Medián"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "_Adaptív"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "R_ekurzív"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Sugá_r:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
|
|
msgid "_Black level:"
|
|
msgstr "Fe_kete-szint:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
|
|
msgid "_White level:"
|
|
msgstr "_Fehér-szint:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:113
|
|
msgid "Des_tripe..."
|
|
msgstr "Csík_talanítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:276
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Csíktalanítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:442
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Csíktalanítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "S_zélesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:480
|
|
msgid "Create _histogram"
|
|
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:134
|
|
msgid "DICOM image"
|
|
msgstr "DICOM-kép"
|
|
|
|
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
|
|
# application layer network protocol for the transmission of medical
|
|
# images, waveforms, and ancillary information.
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:159
|
|
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
|
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
|
|
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "_Diffrakciós minták..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Diffrakciós minták"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frekvenciák"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Körvonalak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Éles szélek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Fé_nyesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "_Szóródás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
|
|
msgid "Po_larization:"
|
|
msgstr "_Polarizáció:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:154
|
|
msgid "_Displace..."
|
|
msgstr "Elmoz_dítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:231
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Elmozdítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:268
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Elmozdítás"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:297
|
|
msgid "_X displacement:"
|
|
msgstr "_X-elmozdulás:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:344
|
|
msgid "_Y displacement:"
|
|
msgstr "_Y-elmozdulás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:390
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "A széleken:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "_Elkenés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:562
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "_Fekete"
|
|
|
|
# TODO: ellenőrizni
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:139
|
|
msgid "Difference of Gaussians..."
|
|
msgstr "Gaussok különbsége..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
|
|
msgid "DoG Edge Detect"
|
|
msgstr "DoG-élkeresés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:295
|
|
msgid "Smoothing parameters"
|
|
msgstr "Simítási paraméterek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:309
|
|
msgid "_Radius 1:"
|
|
msgstr "Sugá_r 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:313
|
|
msgid "R_adius 2:"
|
|
msgstr "Su_gár 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
|
|
msgid "_Normalize"
|
|
msgstr "_Normalizálás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Inver_tálás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:162
|
|
msgid "_Edge..."
|
|
msgstr "Szél_ek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:234
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Élkeresés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:648
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Élkeresés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:676
|
|
msgid "Prewitt"
|
|
msgstr "Prewitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:678
|
|
msgid "Roberts"
|
|
msgstr "Roberts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:679
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Differenciál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:680
|
|
msgid "Laplace"
|
|
msgstr "Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:689
|
|
msgid "_Algorithm:"
|
|
msgstr "_Algoritmus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:697
|
|
msgid "A_mount:"
|
|
msgstr "Mé_rték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:133
|
|
msgid "_Emboss..."
|
|
msgstr "_Domborítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Domborítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:460
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Függvény"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:464
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "_Buckaleképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:465
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "_Domborítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:497
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Fel_emelés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:108
|
|
msgid "En_grave..."
|
|
msgstr "_Gravírozás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:182
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:211
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Gravírozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Ma_gasság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:249
|
|
msgid "_Limit line width"
|
|
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:133
|
|
msgid "_Color Exchange..."
|
|
msgstr "_Színcsere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:218
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Színcsere..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:293
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Színcsere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:308
|
|
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Erre a színre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Ezt a színt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:364
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Színcsere: célszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:365
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Színcsere: kiindulási szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:423
|
|
msgid "R_ed threshold:"
|
|
msgstr "Vörö_s-küszöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:484
|
|
msgid "G_reen threshold:"
|
|
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:545
|
|
msgid "B_lue threshold:"
|
|
msgstr "Kék-küszö_b:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:573
|
|
msgid "Lock _thresholds"
|
|
msgstr "Küszöbök zá_rolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:240
|
|
msgid "_Film..."
|
|
msgstr "_Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:325
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Képek összevonása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:700
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Ideiglenes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1079
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Elérhető képek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1080
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "A filmen:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1185
|
|
msgid "_Fit height to images"
|
|
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1221
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Film színének kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:346
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "S_zín:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1235
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Számozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1253
|
|
msgid "Start _index:"
|
|
msgstr "Első _kocka száma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1267
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Betűkészlet:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1272
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Szám színének kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
|
msgid "At _bottom"
|
|
msgstr "_Lent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
|
msgid "At _top"
|
|
msgstr "_Fent"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1301
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Képválasztás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1329
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
|
|
msgstr "Az összes érték a film magasságának arányában értendő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1332
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "Hala_dó"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
|
msgid "Image _height:"
|
|
msgstr "Kép m_agassága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1362
|
|
msgid "Image spac_ing:"
|
|
msgstr "Képkockák _távolsága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
|
msgid "_Hole offset:"
|
|
msgstr "Lyukak _eltolása:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
|
msgid "Ho_le width:"
|
|
msgstr "Lyukak _szélessége:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1395
|
|
msgid "Hol_e height:"
|
|
msgstr "Lyukak ma_gassága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1406
|
|
msgid "Hole sp_acing:"
|
|
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
msgid "_Number height:"
|
|
msgstr "S_zámok magassága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
|
|
msgid "_FlareFX..."
|
|
msgstr "_Csillogás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Csillogás rajzolása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Csillogás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
|
|
msgid "Center of Flare Effect"
|
|
msgstr "A csillogási effektus középpontja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
|
|
msgid "_Show cursor"
|
|
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:224
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Sötétebb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:225
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Világosabb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:227
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Telítettebb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:228
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Kevésbé telített:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Jelenlegi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:321
|
|
msgid "_Filter Pack..."
|
|
msgstr "Szű_rőcsomag..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:361
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "A képet előbb át kell alakítani RGB módba."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:366
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:474
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Előtte és utána"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:481
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Eredeti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:540
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Az árnyalat variációi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:594
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Durvaság"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:637
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Érintett tartomány"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:641
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "Ár_nyékok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:642
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "Közé_ptónusok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:643
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "Ki_emelések"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:657
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "Telítettsé_g"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:675
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "_Haladó"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:695
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Az érték variációi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:739
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "A telítettség variációi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:791
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Képpontok kiválasztása:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:796
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "Árn_yalat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:797
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "Te_lítettség"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:798
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "Ér_ték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:824
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:829
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "Tel_jes kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:830
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "Csak a k_ijelölés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:831
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1143
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1253
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Árnyékok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1254
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Középtónusok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1255
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Kiemelések:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1267
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1278
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Az alias finomsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1378
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Előnézet húzás közben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fp.c:1382
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Előnézet mérete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
|
msgid "_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "_Fraktálkövetés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktálkövetés"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Külső rész típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "Gör_bítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "Fe_hér"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "_X1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "_Y2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:157
|
|
msgid "_Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Gauss-elmosás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:413
|
|
msgid "Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Gauss-elmosás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:461
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gauss-elmosás"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:484
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Elmosás sugara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:379
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vízszintes:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:383
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Függőleges:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:525
|
|
msgid "Blur Method"
|
|
msgstr "Elmosás típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:529
|
|
msgid "_IIR"
|
|
msgstr "_IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss.c:530
|
|
msgid "_RLE"
|
|
msgstr "_RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
|
|
msgid "GIMP brush"
|
|
msgstr "GIMP-ecset"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:578
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:663
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Mentés ecset formátumba"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:94
|
|
msgid "Gee-_Slime"
|
|
msgstr "_Iszap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:152
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "Iszap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
|
|
msgid "Thank you for choosing GIMP"
|
|
msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik kevésbé elavult műve - "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
|
|
msgid "Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "_Nagyítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
|
|
msgid "GEE-ZOOM"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik elavult műve - 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:687
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
|
|
"megjegyzés nem lett elmentve."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
|
|
"szürkeárnyalatosra."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztetés:\n"
|
|
"Elképzelhető, hogy a fájlban levő átlátszó területek helytelenül jelennek "
|
|
"meg az átlátszóságot nem támogató megjelenítőkben."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1152
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1194
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1210
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIF-ként menteni kívánt kép olyan rétegeket\n"
|
|
"tartalmaz, amelyek a kép tényleges határán\n"
|
|
"túlnyúlnak. GIF esetén ez nem engedélyezett.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Levághatja a rétegeket a képméretnek megfelelően,\n"
|
|
"vagy megszakíthatja a mentést."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1254
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Mentés GIF formátumba"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1269
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF-beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1275
|
|
msgid "_Interlace"
|
|
msgstr "_Váltottsoros"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1291
|
|
msgid "_GIF comment:"
|
|
msgstr "GIF-meg_jegyzés:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1348
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Animált GIF beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1354
|
|
msgid "_Loop forever"
|
|
msgstr "Végtele_n ismétlés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
|
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
|
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "ezredmásodperc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1390
|
|
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
|
msgstr "Képkockák eldobása, ahol nincs megadva: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1394
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "Nem érdekes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1396
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1398
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2611
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:314
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:352
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Háttér (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "%d. képkocka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
|
|
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
|
|
msgid "GIMP brush (animated)"
|
|
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:490
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:556
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:704
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:867
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Mentés képecsetként"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:890
|
|
msgid "Spacing (percent):"
|
|
msgstr "Távolság (százalék):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:957
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:962
|
|
msgid "Cell size:"
|
|
msgstr "Cellaméret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:974
|
|
msgid "Number of cells:"
|
|
msgstr "Cellák száma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " sor és "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
|
msgid " Columns on each layer"
|
|
msgstr " oszlop minden rétegben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1015
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Helytelen szélesség) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1019
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Helytelen magasság) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1024
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Megjelenítés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1033
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimenzió:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1110
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Osztály:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
|
|
msgid "_Glass Tile..."
|
|
msgstr "_Katedrálüveg..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Katedrálüveg..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Katedrálüveg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
|
|
msgid "Tile _width:"
|
|
msgstr "Csempes_zélesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
|
|
msgid "Tile _height:"
|
|
msgstr "Csempema_gasság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
|
|
msgid "_Qbist..."
|
|
msgstr "_Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
|
|
msgid "Load QBE file"
|
|
msgstr "QBE-fájl betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
|
msgstr "Mentés QBE-fájlként (középső transzformáció)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbist"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
|
|
msgid "_Gradient Map"
|
|
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Színátmenet-leképezés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:149
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Rács..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:242
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Rács rajzolása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rács"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:696
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:698
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:700
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Metszéspont"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:836
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:875
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Vízszintes szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:893
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Függőleges szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:911
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Metszéspont színe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:154
|
|
msgid "HTML table"
|
|
msgstr "HTML-tábla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP Táblázatvarázs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:419
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
|
|
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
|
|
"valószínűleg problémák lesznek."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:439
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "HTML-oldal beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:446
|
|
msgid "_Generate full HTML document"
|
|
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
|
|
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
|
msgid "_Use cellspan"
|
|
msgstr "Cellspan _használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
|
|
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN "
|
|
"értékeket használva."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:488
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "_TD tagek tömörítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
|
|
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
|
|
"van szükség."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:504
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "_Felirat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:525
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "A tábla feliratának szövege."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
|
msgid "C_ell content:"
|
|
msgstr "_Cellatartalom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:552
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Táblázat beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:563
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Szegély:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:567
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:582
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:598
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
|
msgid "Cell-_padding:"
|
|
msgstr "M_argó:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "A cellán belüli margó."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:622
|
|
msgid "Cell-_spacing:"
|
|
msgstr "Cellatá_volság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:626
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
|
|
msgid "_Guillotine"
|
|
msgstr "_Guillotine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Guillotine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/header.c:75
|
|
msgid "C source code header"
|
|
msgstr "C-forráskódfejléc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "_Hot..."
|
|
msgstr "F_orró..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:379
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Forró..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:570
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Forró"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:600
|
|
msgid "Create _New layer"
|
|
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:614
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "_Feketítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:101
|
|
msgid "_Illusion..."
|
|
msgstr "_Illúzió..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:173
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Illúzió..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:394
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Illúzió"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:423
|
|
msgid "_Divisions:"
|
|
msgstr "Osz_tás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:433
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "_1. mód"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:448
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "_2. mód"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
|
|
msgid "_IWarp..."
|
|
msgstr "_I-görbítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Görbítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "%d. képkocka görbítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
|
|
msgid "Ping pong"
|
|
msgstr "Pingpong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "A_nimálás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "_Képkockák száma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "V_isszafelé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "_Pingpong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "_Animálás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Deformálási mód"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Á_thelyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Meg_növelés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Visszaá_llítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "_Csökkentés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
|
msgid "_Deform radius:"
|
|
msgstr "De_formálási sugár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
|
msgid "D_eform amount:"
|
|
msgstr "_Deformálási mérték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "B_ilineáris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
|
|
msgid "Adaptive s_upersample"
|
|
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
|
msgid "Ma_x depth:"
|
|
msgstr "Ma_x. mélység:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "_Küszöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "I-görbítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
|
|
msgid "_Jigsaw..."
|
|
msgstr "_Puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Puzzle összeállítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Elemek száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Vízszintes darabok száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Függőleges darabok száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Szélek levágása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
|
msgid "_Bevel width:"
|
|
msgstr "_Levágási szélesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Kiemelés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
|
|
|
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Puzzle stílusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "_Négyzet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "Í_ves"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Exportálási előnézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
|
|
msgid "EXIF data will be ignored."
|
|
msgstr "Az EXIF-adatok figyelmen kívül lesznek hagyva."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG-előnézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File size: %02.01f kB"
|
|
msgstr "Fájlméret: %02.01f kB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
|
msgid "File size: unknown"
|
|
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Mentés JPEG formátumba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
|
|
msgid "_Quality:"
|
|
msgstr "Mi_nőség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
|
|
msgid "JPEG quality parameter"
|
|
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
|
|
msgid "Show _Preview in image window"
|
|
msgstr "_Előnézet a kép ablakában"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "S_peciális beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
|
|
msgid "_Smoothing:"
|
|
msgstr "S_imítás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
|
|
msgid "Frequency (rows):"
|
|
msgstr "Gyakoriság (sor):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
|
|
msgid "Use restart markers"
|
|
msgstr "Újrakezdési jelölések"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizálás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresszív"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
|
|
msgid "Force baseline JPEG"
|
|
msgstr "Alap-JPEG használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "EXIF-adatok mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
|
|
msgid "Save thumbnail"
|
|
msgstr "Bélyegkép mentése"
|
|
|
|
#. Subsampling
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Alulmintavételezés:"
|
|
|
|
#. DCT method
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
|
|
msgid "DCT method:"
|
|
msgstr "DCT-módszer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Gyors egész"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Egész"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Lebegőpontos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
|
|
msgstr "\"%s\" bélyegképének megnyitása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:228
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:305
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Tisztítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:571
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:646
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:664
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Effektuscsatorna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:671
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Fényerősség"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:677
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Effektus-operátor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:682
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Derivált"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:683
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiens"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:689
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Konvolúció"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:694
|
|
msgid "_With white noise"
|
|
msgstr "Fehér_zajjal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:695
|
|
msgid "W_ith source image"
|
|
msgstr "Fo_rrásképpel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:714
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
|
msgid "_Filter length:"
|
|
msgstr "Szűrő_hossz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:734
|
|
msgid "_Noise magnitude:"
|
|
msgstr "Za_j mértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
|
msgid "In_tegration steps:"
|
|
msgstr "Integrá_lási lépések:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:752
|
|
msgid "_Minimum value:"
|
|
msgstr "M_inimális érték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:761
|
|
msgid "M_aximum value:"
|
|
msgstr "Ma_ximális érték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:812
|
|
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:253
|
|
msgid "_Mail Image..."
|
|
msgstr "Kép el_küldése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:474
|
|
msgid "Send as Mail"
|
|
msgstr "Elküldés levélben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:498
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Címzett:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:510
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "_Feladó:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:522
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Tárgy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:534
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Me_gjegyzés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:546
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "Fájl_név:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Beágyazás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:592
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:593
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "M_IME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:693
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Első forrásszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Második forrásszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Első célszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Második célszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
|
|
msgid "Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "_Előtér/háttér igazítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
|
|
msgid "Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "Színtartomány-_leképezés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Előtér/háttér igazítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Színek leképezése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Színtartomány-leképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Forrás-színtartomány"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Cél-színtartomány"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Ide:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
|
|
msgid "_Max RGB..."
|
|
msgstr "_Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
|
|
msgid "_Hold the maximal channels"
|
|
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
|
|
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
|
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:176
|
|
msgid "_Motion Blur..."
|
|
msgstr "Elmosás el_mozdítással..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:796
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:893
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Elmosás elmozdítással"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:915
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Elmosás típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:919
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineáris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:920
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "Sugá_rirányú"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:921
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Nagyítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:930
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Elmosás paraméterei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "Szö_g:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:969
|
|
msgid "Blur Center"
|
|
msgstr "Elmosási középpont"
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
|
|
"átlátszatlanság lesz mentve."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Mentés MNG formátumban"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1322
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1328
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Váltottsoros"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1340
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Háttérszín mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1351
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Gamma mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1361
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Felbontás mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1372
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1392
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1395
|
|
msgid "PNG + delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1396
|
|
msgid "JNG + delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1397
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Minden PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1398
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Minden JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1410
|
|
msgid "Default chunks type:"
|
|
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1413
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Egyesítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1414
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Csere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1425
|
|
msgid "Default frame disposal:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1437
|
|
msgid "PNG compression level:"
|
|
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1459
|
|
msgid "JPEG compression quality:"
|
|
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1476
|
|
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
|
msgstr "JPEG simításának aránya:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1486
|
|
msgid "Animated MNG options"
|
|
msgstr "Animált MNG beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1492
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ismétlés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1506
|
|
msgid "Default frame delay:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1584
|
|
msgid "MNG animation"
|
|
msgstr "MNG-animáció"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
|
|
msgid "_Mosaic..."
|
|
msgstr "_Mozaik..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Szélek keresése..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Elemek rajzolása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
|
msgid "Co_lor averaging"
|
|
msgstr "Színek átl_agolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
|
msgid "Allo_w tile splitting"
|
|
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
|
msgid "_Pitted surfaces"
|
|
msgstr "_Lukacsos felületek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
|
msgid "_FG/BG lighting"
|
|
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Alapcsempék"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "_Négyzetek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "_Hatszögek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
|
msgid "Oc_tagons & squares"
|
|
msgstr "Nyol_cszögek és négyzetek"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
|
|
msgid "T_ile size:"
|
|
msgstr "Csempemé_ret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
|
|
msgid "Til_e spacing:"
|
|
msgstr "Csempék _távolsága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
|
|
msgid "Tile _neatness:"
|
|
msgstr "Csempék sza_bályossága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
|
|
msgid "Light _direction:"
|
|
msgstr "Fény irán_ya:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
|
|
msgid "Color _variation:"
|
|
msgstr "Színválto_zatosság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:135
|
|
msgid "_Neon..."
|
|
msgstr "_Neon..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:207
|
|
msgid "Neon..."
|
|
msgstr "Neon..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:697
|
|
msgid "Neon Detection"
|
|
msgstr "Neon-élkeresés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Mér_ték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombusz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS-rombusz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "_Szürke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "_Vörös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "Cián_kék"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Bíbor_vörös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Sárg_a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzitás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
|
|
msgid "Newsprin_t..."
|
|
msgstr "Ú_jság..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Újság..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
|
|
msgid "_Spot function:"
|
|
msgstr "Pontok alak_ja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Újság"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "_Bemeneti SPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "K_imeneti LPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
|
|
msgid "C_ell size:"
|
|
msgstr "_Cellaméret:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
|
|
msgid "B_lack pullout (%):"
|
|
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Színrebontás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "CM_YK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntenzitás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
|
|
msgid "_Lock channels"
|
|
msgstr "Csatornák záro_lása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
|
|
msgid "_Factory defaults"
|
|
msgstr "Gyári _alapértékek"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Élsimítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "_Túlmintavételezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
msgid "_NL Filter..."
|
|
msgstr "_NL-szűrő..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL-szűrő..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL-szűrő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
|
|
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
|
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
|
|
msgid "Op_timal estimation"
|
|
msgstr "Optimális _becslés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
|
msgid "_Edge enhancement"
|
|
msgstr "Él_kiemelés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:157
|
|
msgid "_Scatter RGB..."
|
|
msgstr "_RGB-szétszórás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:285
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Zaj hozzáadása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:451
|
|
msgid "Scatter RGB"
|
|
msgstr "RGB-szétszórás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:477
|
|
msgid "Co_rrelated noise"
|
|
msgstr "Viszo_nyított zaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:492
|
|
msgid "_Independent RGB"
|
|
msgstr "_Független RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "_Szürke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "%d. csatorna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizálás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:179
|
|
msgid "Su_perNova..."
|
|
msgstr "Szu_pernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:262
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Szupernova megjelenítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:305
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Szupernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:342
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Szupernova-színválasztó"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:371
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "Á_gak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:386
|
|
msgid "R_andom hue:"
|
|
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:438
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "A szupernova középpontja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:472
|
|
msgid "S_how cursor"
|
|
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:111
|
|
msgid "Oili_fy..."
|
|
msgstr "Olaj_festés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:189
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Olajfestés készítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:477
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Olajfestés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:504
|
|
msgid "_Mask size:"
|
|
msgstr "Maszk mére_te:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:515
|
|
msgid "_Use intensity algorithm"
|
|
msgstr "_Intenzitásos módszer használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:235
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papírcsempe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:254
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Osztás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:293
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Részképpontok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:298
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Hátté_r"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Kiha_gyás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "Ké_nyszerítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:309
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "Közé_pre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:324
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Mozgás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:337
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "M_ax (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:343
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "Kör_be"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Háttér típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
|
msgid "I_nverted image"
|
|
msgstr "In_vertált kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "_Kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:364
|
|
msgid "Fo_reground color"
|
|
msgstr "E_lőtérszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "Bac_kground color"
|
|
msgstr "_Háttérszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Megadás _itt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:527
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Papírcsempe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:815
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "1999 szeptember 31."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:816
|
|
msgid "_Paper Tile..."
|
|
msgstr "_Papírcsempe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
|
|
msgid "GIMP pattern"
|
|
msgstr "GIMP-minta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:501
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Mentés mintaként"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
|
|
msgid "ZSoft PCX image"
|
|
msgstr "ZSoft PCX-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:375
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
|
|
msgid "_Photocopy..."
|
|
msgstr "Fé_nymásolat..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
|
|
msgid "Photocopy"
|
|
msgstr "Fénymásolat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:687
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "Élessé_g:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
|
|
msgid "Percent _black:"
|
|
msgstr "Fe_kete-százalék:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
|
|
msgid "Percent _white:"
|
|
msgstr "Fe_hér-százalék:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
|
|
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
|
msgstr "Alias|Wavefront PIX-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
|
|
msgid "_Pixelize..."
|
|
msgstr "_Pixelesítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixelesítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelesítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Képpont s_zélessége:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Képpont ma_gassága:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:185
|
|
msgid "_Plasma..."
|
|
msgstr "_Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:268
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:334
|
|
msgid "Random _seed:"
|
|
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:345
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "Ö_rvénylés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
|
|
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:846
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1591
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Mentés PNG formátumban"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
|
msgid "_Load defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1596
|
|
msgid "_Save defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1617
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1628
|
|
msgid "Save _background color"
|
|
msgstr "_Háttérszín mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1636
|
|
msgid "Save _gamma"
|
|
msgstr "_Gamma mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1645
|
|
msgid "Save layer o_ffset"
|
|
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1654
|
|
msgid "Save _resolution"
|
|
msgstr "_Felbontás mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1663
|
|
msgid "Save creation _time"
|
|
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1671
|
|
msgid "Save comme_nt"
|
|
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1686
|
|
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1699
|
|
msgid "Co_mpression level:"
|
|
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1819
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a PNG-alapértelmezéseket"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:228
|
|
msgid "PNM Image"
|
|
msgstr "PNM-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:248
|
|
msgid "PNM image"
|
|
msgstr "PNM-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:260
|
|
msgid "PGM image"
|
|
msgstr "PGM-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:272
|
|
msgid "PPM image"
|
|
msgstr "PPM-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: túl korai fájlvég."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:467
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: érvénytelen fájl."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:480
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:489
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: érvénytelen X-felbontás."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:496
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: érvénytelen Y-felbontás."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:508
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: érvénytelen maximumérték."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:684
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: hiba a fájl olvasása közben."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:800
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "A PNM-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornás képeket."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:949
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Mentés PNM formátumba"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:959
|
|
msgid "Data formatting"
|
|
msgstr "Adatformázás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:963
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Nyers"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:964
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:170
|
|
msgid "P_olar Coords..."
|
|
msgstr "P_olárkoordináták..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:357
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizálás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:589
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizálás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:620
|
|
msgid "Circle _depth in percent:"
|
|
msgstr "Körmé_lység százalékban:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:632
|
|
msgid "Offset _angle:"
|
|
msgstr "_Eltolási szög:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:647
|
|
msgid "_Map backwards"
|
|
msgstr "Leképezés _visszafelé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
|
|
"bal oldalon)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:664
|
|
msgid "Map from _top"
|
|
msgstr "Leképezés _felülről"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
|
|
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:682
|
|
msgid "To _polar"
|
|
msgstr "Polár_ra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:688
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
|
|
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
|
|
msgid "PostScript document"
|
|
msgstr "PostScript-dokumentum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
|
|
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
|
msgstr "Encapsulated PostScript-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:614
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokumentum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
|
msgstr "Hiba a Ghostscript futtatása közben (%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
|
msgstr "Hiba a Ghostscript indítása közben: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
|
|
msgid "Write error occurred"
|
|
msgstr "Hiba történt az íráskor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "PostScript betöltése"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Oldalak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
|
|
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|
msgstr "Betöltendő lapok (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Határoló téglalap használata"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Színezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Fekete-fehér"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "Szöveg élsimítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Gyenge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Erős"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "Rajzok élsimítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Képméret"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
|
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Méret_arány megtartása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
|
|
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "_Hüvelyk"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "M_illiméter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
|
|
msgid "_PostScript level 2"
|
|
msgstr "_PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "Elő_nézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
|
|
msgid "Preview _size:"
|
|
msgstr "Az előné_zet mérete:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:489
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
|
|
msgid "Photoshop image"
|
|
msgstr "Photoshop-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
|
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
|
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30000 képpontnál nagyobb."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
|
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
|
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30000 "
|
|
"képpontnál nagyobb."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:362
|
|
msgid "Paint Shop Pro image"
|
|
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:402
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Mentés PSP formátumba"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:412
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Tömörítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:417
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:418
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Véletlenszerű zaj 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Véletlenszerű elmosás 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:244
|
|
msgid "_Hurl..."
|
|
msgstr "Vé_letlenszerű zaj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:256
|
|
msgid "_Pick..."
|
|
msgstr "Ki_választás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:268
|
|
msgid "_Slur..."
|
|
msgstr "_Elmosás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
|
|
msgid "_Random seed:"
|
|
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:765
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:768
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:777
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "_Ismétlés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:780
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
|
|
msgid "Raw Image Data"
|
|
msgstr "Nyers képadat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:915
|
|
msgid "Raw Image Loader"
|
|
msgstr "Nyerskép-betöltő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:943
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:955
|
|
msgid "Planar RGB"
|
|
msgstr "Sík RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:956
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:961
|
|
msgid "Image _Type:"
|
|
msgstr "Kép_típus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1011
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
|
|
msgid "R, G, B (normal)"
|
|
msgstr "R, G, B (normál)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
|
|
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
|
|
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1027
|
|
msgid "_Palette Type:"
|
|
msgstr "_Palettatípus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1038
|
|
msgid "Off_set:"
|
|
msgstr "_Eltolás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1050
|
|
msgid "Select Palette File to Load"
|
|
msgstr "Betöltendő palettafájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1053
|
|
msgid "Pal_ette File:"
|
|
msgstr "P_alettafájl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1081
|
|
msgid "Raw Image Save"
|
|
msgstr "Nyers kép mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1095
|
|
msgid "RGB Save Type"
|
|
msgstr "RGB mentési típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1099
|
|
msgid "Standard (R,G,B)"
|
|
msgstr "Szabványos (R,G,B)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1100
|
|
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
|
msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/raw.c:1105
|
|
msgid "Indexed Palette Type"
|
|
msgstr "Indexelt palettatípus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:167
|
|
msgid "_Retinex..."
|
|
msgstr "Retine_x..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:250
|
|
msgid "Retinex..."
|
|
msgstr "Retinex..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:252
|
|
msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
|
msgstr "Retinex (4/4): frissítve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:289
|
|
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
|
msgstr "Retinex képjavítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:310
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Szint"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:314
|
|
msgid "_Uniform"
|
|
msgstr "_Egyenletes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:316
|
|
msgid "_Low"
|
|
msgstr "_Alacsony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:318
|
|
msgid "_High"
|
|
msgstr "Ma_gas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:343
|
|
msgid "_Scale:"
|
|
msgstr "Mé_rték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:358
|
|
msgid "_Scale division:"
|
|
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:373
|
|
msgid "_Dynamic:"
|
|
msgstr "_Dinamikus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/retinex.c:647
|
|
msgid "Retinex: Filtering..."
|
|
msgstr "Retinex: szűrés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:138
|
|
msgid "_Ripple..."
|
|
msgstr "Fodro_zódás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:222
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Fodrozódás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:472
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Fodrozódás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:522
|
|
msgid "_Retain tilability"
|
|
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:556
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Szélek"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:584
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Hullám típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:588
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Fűrészfo_g"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:589
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "Szin_usz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:612
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "Perió_dus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:625
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "_Amplitúdó:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Forgatás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
|
|
msgid "_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "_Mintaszínezés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Mintaszínezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
|
|
msgid "Get sample colors"
|
|
msgstr "Mintaszínek beolvasása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Minta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
|
msgid "From reverse gradient"
|
|
msgstr "Fordított színátmenetből"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
|
msgid "From gradient"
|
|
msgstr "Színátmenetből"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
|
|
msgid "Show selection"
|
|
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
|
|
msgid "Show color"
|
|
msgstr "Szín megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
|
|
msgid "Input levels:"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Kimeneti szintek:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
|
|
msgid "Hold intensity"
|
|
msgstr "Intenzitás megtartása"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
|
|
msgid "Original intensity"
|
|
msgstr "Eredeti intenzitás"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
|
|
msgid "Use subcolors"
|
|
msgstr "Alszínek használata"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
|
|
msgid "Smooth samples"
|
|
msgstr "Minták finomítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Mintaelemzés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Színezés átalakítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
|
|
msgid "S_catter HSV..."
|
|
msgstr "HSV-szé_tszórás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "HSV-szétszórás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "HSV-szétszórás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "E_gyenletesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "Árny_alat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Telítettség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "É_rték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
|
|
msgid "_Screen Shot..."
|
|
msgstr "_Képernyőkép..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Hiba a mutató elkapása közben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Képernyőkép betöltése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Képernyőkép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "A megadott ablak nem található"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Hiba a képernyőkép megszerzése közben"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Elkapás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "egy _ablakot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "Ablak kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "mp. várakozás után"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "egész _képernyőt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "_Elkapás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
|
|
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
|
|
msgid "_Blur radius:"
|
|
msgstr "Elmosás s_ugara:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
|
|
msgid "_Max. delta:"
|
|
msgstr "Ma_x. változás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
|
|
msgid "_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "Félig-lapí_tás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Félig-lapítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
|
|
msgid "_Sharpen..."
|
|
msgstr "Éle_sítés..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Élesítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Élesítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:113
|
|
msgid "_Shift..."
|
|
msgstr "_Eltolás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:194
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Eltolás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:349
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:373
|
|
msgid "Shift _horizontally"
|
|
msgstr "_Vízszintes eltolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:374
|
|
msgid "Shift _vertically"
|
|
msgstr "_Függőleges eltolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:404
|
|
msgid "Shift _amount:"
|
|
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:191
|
|
msgid "_Sinus..."
|
|
msgstr "Sz_inusz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:284
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Szinusz: megjelenítés..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:648
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Szinusz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:683
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "A rajz beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:693
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "Méretezés, _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:702
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Méretezés, _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:711
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Bonyo_lultság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:721
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Számítási beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:734
|
|
msgid "R_andom seed:"
|
|
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:743
|
|
msgid "_Force tiling?"
|
|
msgstr "_Csempézés kikényszerítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideális"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:757
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "To_rzított"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:784
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "A színek: fehér és fekete."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:795
|
|
msgid "Bl_ack & white"
|
|
msgstr "_Fekete-fehér"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:797
|
|
msgid "_Foreground & background"
|
|
msgstr "Elő_tér és háttér"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:799
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "_Kijelölés itt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:812
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr "Első szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:822
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr "Második szín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:835
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa-csatornák"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:848
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "E_lső szín:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:863
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "Máso_dik szín:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:888
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Keverési beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:901
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "_Lineáris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:902
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "B_ilineáris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:903
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Szin_uszos"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:915
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Kitevő:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:925
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "K_everés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Elő_nézet készítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "_Paletta finomítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Paletta finomítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Paletta finomítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
|
msgid "_Search depth:"
|
|
msgstr "_Keresés mélysége:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
|
msgid "_Solid Noise..."
|
|
msgstr "_Egyenletes zaj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:336
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Egyenletes zaj..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:583
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Egyenletes zaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:627
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Részletesség:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:637
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "Örvé_nylő"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:651
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "_Csempézhető"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:666
|
|
msgid "_X size:"
|
|
msgstr "_X-méret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:679
|
|
msgid "_Y size:"
|
|
msgstr "_Y-méret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:119
|
|
msgid "_Sobel..."
|
|
msgstr "_Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:227
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobel-élkeresés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:249
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:273
|
|
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
|
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:359
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel-élkeresés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:138
|
|
msgid "_Softglow..."
|
|
msgstr "Finom ragy_ogás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:629
|
|
msgid "Softglow"
|
|
msgstr "Finom ragyogás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/softglow.c:659
|
|
msgid "_Glow radius:"
|
|
msgstr "Ragyogás s_ugara:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
|
|
msgid "_Sparkle..."
|
|
msgstr "_Szikra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Szikrázás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Szikra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
|
|
msgid "F_lare intensity:"
|
|
msgstr "Fény_intenzitás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
|
msgid "_Spike length:"
|
|
msgstr "Ágak ho_ssza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
|
|
msgid "Sp_ike points:"
|
|
msgstr "Ágak s_záma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
|
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
|
msgstr "Ágak szö_ge (-1: véletlenszerű):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
|
msgid "Spik_e density:"
|
|
msgstr "Ágsű_rűség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
|
|
msgid "_Random hue:"
|
|
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
|
|
msgid "Rando_m saturation:"
|
|
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
|
|
msgid "_Preserve luminosity"
|
|
msgstr "_Fényesség megőrzése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "In_vertálás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Inverz effektus használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
|
msgid "A_dd border"
|
|
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Keret rajzolása a kép köré"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
|
|
msgid "_Natural color"
|
|
msgstr "Természetes szí_n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
|
|
msgid "_Foreground color"
|
|
msgstr "_Előtérszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
|
msgid "_Background color"
|
|
msgstr "_Háttérszín"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
|
|
msgid "Use the color of the image"
|
|
msgstr "A kép színének használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
|
msgid "Use the foreground color"
|
|
msgstr "Az előtérszín használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "Use the background color"
|
|
msgstr "A háttérszín használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Egyenletes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Sakktábla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Márvány"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Gyík"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Zaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Fa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Foltok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Buckaleképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Fény"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Mentés fájlba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Gömbtervező"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
|
|
msgid "Update _Preview"
|
|
msgstr "Előnézet _frissítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textúrák"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Bucka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textúra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Színek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Méretezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Örvénylés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Mérték:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
|
|
msgid "Exp.:"
|
|
msgstr "Kitevő:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
|
|
msgid "Texture Transformations"
|
|
msgstr "Textúra-átalakítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Méretezés, Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Méretezés, Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Forgatás, X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Forgatás, Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Forgatás, Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozíció, X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozíció, Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
|
|
msgid "Position Z:"
|
|
msgstr "Pozíció, Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Gömb megjelenítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
|
|
msgid "Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "Göm_btervező..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:99
|
|
msgid "Sp_read..."
|
|
msgstr "_Szórás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:182
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Szórás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:346
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Szórás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:364
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Szórási mennyiség"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1146
|
|
msgid "_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "_Vászon alkalmazása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1227
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1264
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Vászon alkalmazása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1290
|
|
msgid "_Top-right"
|
|
msgstr "_Felső-jobb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1291
|
|
msgid "Top-_left"
|
|
msgstr "Fe_lső-bal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292
|
|
msgid "_Bottom-left"
|
|
msgstr "_Alsó-bal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1293
|
|
msgid "Bottom-_right"
|
|
msgstr "Alsó-_jobb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
|
|
msgid "SUN Rasterfile image"
|
|
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:400
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:431
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:470
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:493
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:504
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Adatformázás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:136
|
|
msgid "Scalable SVG image"
|
|
msgstr "Méretezhető SVG-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Ismeretlen ok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:317
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "SVG megjelenítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:327
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "Megrajzolt SVG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az SVG-fájl nem\n"
|
|
"ad meg méretet."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:703
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
|
|
msgid "_X ratio:"
|
|
msgstr "_X-arány:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
|
|
msgid "_Y ratio:"
|
|
msgstr "_Y-arány:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Méretarány korlátozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "képpont/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:908
|
|
msgid "Import _paths"
|
|
msgstr "Út_vonalak importálása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
|
|
"való használat céljából"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:927
|
|
msgid "Merge imported paths"
|
|
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
|
|
msgid "TarGA image"
|
|
msgstr "TarGA-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1194
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Mentés TGA formátumba"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1209
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE tömörítés"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1219
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
|
|
msgid "_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "Alfa-küszö_b..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "A réteg megtartja az átlátszóságot."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
|
|
"rajzterület."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Alfa-küszöb: átlátszóság színezése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Alfa-küszöb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Küszöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:249
|
|
msgid "TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "%d. oldal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:850
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF-csatorna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztetés:\n"
|
|
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
|
|
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
|
|
"információvesztést okoz."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
|
|
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Tömörítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nincs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
|
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "_Tile..."
|
|
msgstr "_Csempe..."
|
|
|
|
#. Set the tile cache size
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Csempézés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:394
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Csempe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:408
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Új méretre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:430
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:224
|
|
msgid "_Small Tiles..."
|
|
msgstr "_Kis csempe..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:363
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Kis csempe"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Tükrözés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:454
|
|
msgid "A_ll tiles"
|
|
msgstr "M_inden csempe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:468
|
|
msgid "Al_ternate tiles"
|
|
msgstr "Minden máso_dik csempe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:482
|
|
msgid "_Explicit tile"
|
|
msgstr "M_egadott csempe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:488
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "So_r:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:512
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Oszlo_p:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:564
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:573
|
|
msgid "Number of Segments"
|
|
msgstr "Szakaszok száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:66
|
|
msgid "_Make Seamless"
|
|
msgstr "F_olytonossá tétel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:322
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Folytonossá tétel (csempézéshez)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Elmentve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
|
|
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Szorzó"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Számjegyek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
|
|
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
|
|
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
|
|
"\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Jel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
|
|
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Rövidítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Egyes szám"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "A mértékegység egyes száma."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Többes szám"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "A mértékegység többes száma."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
|
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegység alapján."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
|
|
msgid "_Unit Editor"
|
|
msgstr "Mé_rtékegység-szerkesztő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Új mértékegység"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_Azonosító:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Szorzó:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "S_zámjegyek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Jel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "_Rövidítés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "_Egyes szám:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Többes szám:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "A mértékegység szorzója nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Minden szövegmezőnek kell legyen értéke."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
|
|
msgid "_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "_Maszk életlenítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Összefésülés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maszk életlenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "_Lépcsőzet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "_Nagy lépcsőzet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "_Csíkozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "S_zéles csíkozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "Na_gy 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "He_xa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Pontok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1817
|
|
msgid "Vi_deo..."
|
|
msgstr "_Videó..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1889
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Videó/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2020
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2035
|
|
msgid "Video Pattern"
|
|
msgstr "Videóminta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2079
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Additív"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2089
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Elforgatott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
|
|
msgid "_Value Invert"
|
|
msgstr "Érték _invertálása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Érték invertálása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
|
msgid "More _white (larger value)"
|
|
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
|
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
|
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
|
msgid "_Middle value to peaks"
|
|
msgstr "Középérték a ma_ximumra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
|
msgid "_Foreground to peaks"
|
|
msgstr "Előtér max_imumra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
|
msgid "O_nly foreground"
|
|
msgstr "_Csak előtér"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
|
msgid "Only b_ackground"
|
|
msgstr "Csak _háttér"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
|
msgid "Mor_e opaque"
|
|
msgstr "Átlátszatla_nabb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
|
|
msgid "More t_ransparent"
|
|
msgstr "Á_tlátszóbb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
|
msgid "_Value Propagate..."
|
|
msgstr "É_rték növelése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
|
msgid "E_rode"
|
|
msgstr "_Zsugorítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
|
msgid "_Dilate"
|
|
msgstr "_Nyújtás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Érték növelése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Érték növelése"
|
|
|
|
#. Parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Növelés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
|
msgid "Lower t_hreshold:"
|
|
msgstr "Alsó kü_szöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
|
|
msgid "_Upper threshold:"
|
|
msgstr "Felső küs_zöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
|
|
msgid "_Propagating rate:"
|
|
msgstr "Növelési _arány:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
|
|
msgid "To l_eft"
|
|
msgstr "_Balra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
|
msgid "To _right"
|
|
msgstr "_Jobbra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
|
|
msgid "To _top"
|
|
msgstr "_Fel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
|
|
msgid "To _bottom"
|
|
msgstr "_Le"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa-csatorna növelése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Érték-csatorna növelése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
|
msgid "_Warp..."
|
|
msgstr "_Görbítés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:391
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Görbítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:405
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Alapvető beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:427
|
|
msgid "Step size:"
|
|
msgstr "Lépés mérete:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteráció:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:450
|
|
msgid "Displacement map:"
|
|
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:468
|
|
msgid "On edges:"
|
|
msgstr "A széleken:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:479
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Körbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:494
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Elkenés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:524
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "Előtérszín"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:544
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Speciális beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:560
|
|
msgid "Dither size:"
|
|
msgstr "Színszórási méret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:573
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Forgatás szöge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Allépések:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
|
msgid "Magnitude map:"
|
|
msgstr "Nagysági leképezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:617
|
|
msgid "Use magnitude map"
|
|
msgstr "Nagysági leképezés használata"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:630
|
|
msgid "More Advanced Options"
|
|
msgstr "További speciális beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:647
|
|
msgid "Gradient scale:"
|
|
msgstr "Gradiens-méretezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:670
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
|
msgid "Vector mag:"
|
|
msgstr "Vektornagyság:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Szög:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:718
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1175
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "X-gradiens finomítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1177
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Y-gradiens finomítása..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1232
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "XY-gradiens keresése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "%d. iterációs lépés..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:127
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Hullámok..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:249
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Hullámok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:287
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Fény_visszaverés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:306
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Amplitúdó:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:318
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "Fá_zis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:330
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Hullámhossz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:431
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Hullámzás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Webböngésző nem lett megadva.\n"
|
|
"Adjon meg egyet a Beállításoknál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott webböngésző nem indítható:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
|
|
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "_Csavarás és összehúzás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Csavarás és összehúzás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Csavarás és összehúzás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
|
msgid "_Whirl angle:"
|
|
msgstr "_Csavarási szög:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
|
msgid "_Pinch amount:"
|
|
msgstr "Össze_húzás mértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Másolás vágólapra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "Beillesztés vágólapról"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "From Clipboard"
|
|
msgstr "Vágólapról"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Másolás folyamatban..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "A formátum nem támogatott vagy a vágólap üres."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a vágólap-adatokat."
|
|
|
|
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Beillesztve"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Beillesztés folyamatban..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:183
|
|
msgid "Wi_nd..."
|
|
msgstr "_Szél..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:315
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Széllökés megjelenítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:438
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Szél megjelenítése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:873
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Szél"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:906
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:910
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "S_zél"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:911
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Szél_lökés"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:934
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Bal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:935
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Jobb"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:954
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Érintett élek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:958
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Kez_dő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "_Végső"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "M_indkettő"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:997
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Erősség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1016
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:224
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Nyomtatás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:236
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Oldalbeállítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "Sikertelen PrintDlg művelet: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:377
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "A nyomtató nem támogatja a bitképeket"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:418
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Sikertelen StartPage művelet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:459
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "Sikertelen CreateDIBSection művelet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:495
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "Sikertelen SetStretchBltMode művelet (csak figyelmeztetés)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
|
|
"művelet; hiba = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:587
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Sikertelen EndPage művelet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "Sikertelen PageSetupDlg művelet: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:131
|
|
msgid "Microsoft WMF file"
|
|
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"WMF file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A WMF-fájl nem\n"
|
|
"ad meg méretet."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:484
|
|
msgid "Render Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:963
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "Megrajzolt WMF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
|
|
msgid "X BitMap image"
|
|
msgstr "X-bittérkép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:241
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Készült a GIMP-pel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\":\n"
|
|
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\":\n"
|
|
"Képszélesség nincs megadva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\":\n"
|
|
"Képmagasság nincs megadva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\":\n"
|
|
"Kép-adattípus nincs megadva"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:960
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
|
|
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Mentés XBM formátumba"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM-beállítások"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
|
msgid "_X10 format bitmap"
|
|
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
|
msgid "_Identifier prefix:"
|
|
msgstr "_Azonosító-előtag:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
|
msgid "_Write hot spot values"
|
|
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
|
msgid "Hot spot _X:"
|
|
msgstr "Forrópont, _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
|
|
msgid "Hot spot _Y:"
|
|
msgstr "Forrópont, _Y:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Maszkfájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
|
|
msgid "W_rite extra mask file"
|
|
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
|
|
msgid "_Mask file extension:"
|
|
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
|
|
msgid "X PixMap image"
|
|
msgstr "X PixMap-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:359
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:780
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Mentés XPM formátumba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:796
|
|
msgid "_Alpha threshold:"
|
|
msgstr "_Alfa-küszöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
|
|
msgid "X window dump"
|
|
msgstr "X Window, formázatlan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:468
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma \"%d\",\n"
|
|
"mélysége \"%d\", képpontonkénti bitszáma \"%d\".\n"
|
|
"Jelenleg ez nem támogatott."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:557
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
|
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
|
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
|
msgid "_Zealous Crop"
|
|
msgstr "_Zealous vágás"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Zealous(tm) vágás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Nincs mit vágni."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
|
|
msgid "Procedure Browser"
|
|
msgstr "Eljárásböngésző"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Keresés _név alapján"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Keresés _ismertető alapján"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Keresés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "Keresés név alapján - kérem várjon"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "Keresés ismertető alapján - kérem várjon"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Keresés - kérem várjon"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
|
|
msgid "1 Procedure"
|
|
msgstr "1 eljárás"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Procedures"
|
|
msgstr "%d eljárás"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Visszatérési értékek"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "További információ"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-bővítmény"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-kiegészítő"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Ideiglenes eljárás"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
|
|
msgid "_Plug-In Browser"
|
|
msgstr "_Bővítményböngésző"
|
|
|
|
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
|
|
msgid "1 Plug-In Interface"
|
|
msgstr "1 bővítményinterfész"
|
|
|
|
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
|
msgstr "%d bővítményinterfész"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
|
|
msgid "Plug-In Browser"
|
|
msgstr "Bővítményböngésző"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
|
|
msgid "Insertion Date"
|
|
msgstr "Beillesztés dátuma"
|
|
|
|
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Képtípusok"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listanézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Menübeli útvonal/Név"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Fanézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
|
|
msgid "Procedure _Browser"
|
|
msgstr "_Eljárásböngésző"
|
|
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
|
|
msgid "G3 fax image"
|
|
msgstr "G3 faxkép"
|
|
|
|
# FITS: data format
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
|
|
msgid "Flexible Image Transport System"
|
|
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:969
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "FITS-fájl betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:984
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Üres illetve értékkel nem rendelkező képpontok lecserélése"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:996
|
|
msgid "Pixel value scaling"
|
|
msgstr "Képpontérték-méretezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Kép-összetétel"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
|
msgid "_Flame..."
|
|
msgstr "_Láng..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:227
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Láng rajzolása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:319
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:637
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Láng szerkesztése"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:655
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Irányok"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Vezérlők"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:705
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Sebesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Véle_tlenszerű"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:731
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Azonos"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Véletlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Spirál"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:737
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Patkó"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polár"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:739
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Hajlított"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:752
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variáció:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:774
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Láng betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Láng mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Láng"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "Meg_jelenítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "_Kontraszt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
|
|
msgid "Sample _density:"
|
|
msgstr "M_intasűrűség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
|
|
msgid "Spa_tial oversample:"
|
|
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
|
|
msgid "Spatial _filter radius:"
|
|
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Szín_térkép:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Egyéni átmenet"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "K_amera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Nagyítás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zárt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "GFig"
|
|
|
|
#. Tool options notebook
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
|
|
msgid "Tool options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Körberajzolás"
|
|
|
|
#. Fill frame on right side
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
|
msgid "No fill"
|
|
msgstr "Nincs kitöltés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Kitöltés színnel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
|
msgid "Gradient fill"
|
|
msgstr "Kitöltés színátmenettel"
|
|
|
|
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
|
|
msgid "Show image"
|
|
msgstr "Kép megjelenítése"
|
|
|
|
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "GFig-rajz mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Első GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "V_isszavonás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
|
|
msgid "_Grid"
|
|
msgstr "Rá_cs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
|
msgid "Raise selected object"
|
|
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
|
msgid "Lower selected object"
|
|
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
|
|
msgid "Raise selected object to top"
|
|
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
|
msgid "Lower selected object to bottom"
|
|
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Vonal létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Kör létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Ellipszis létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
|
msgid "Create arc"
|
|
msgstr "Ív létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Csillag létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Spirál létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
|
|
"Shift + egérgomb kombinációt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Egy pont áthelyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Egy objektum másolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Egy objektum törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
|
msgid "Select an object"
|
|
msgstr "Egy objektum kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
|
|
msgid "This tool has no options"
|
|
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
|
|
msgid "Show position"
|
|
msgstr "Pozíció megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
|
|
msgid "Show control points"
|
|
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
|
|
msgid "Max undo:"
|
|
msgstr "Maximális visszavonások:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Átlátszó"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
|
"the draw is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
|
|
"rajzolást megelőzően."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Háttér:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Lágy szél"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Sugár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Rácstávolság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Téglalap"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrikus"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr "Rácstípus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Sötétebb"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Világosabb"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
|
msgid "Very dark"
|
|
msgstr "Nagyon sötét"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Rács színe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
|
|
msgid "Sides:"
|
|
msgstr "Oldalak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Irány:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
|
|
msgid "XY position:"
|
|
msgstr "XY-pozíció:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
|
|
msgid "Spiral Number of Turns"
|
|
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
|
msgid "_Gfig..."
|
|
msgstr "_GFig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
|
|
"drawable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
|
|
"rajzfelülethez.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való "
|
|
"megnyitásakor.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Átfedés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
|
|
msgid "_GFlare..."
|
|
msgstr "Színá_tmenetes csillogás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" "
|
|
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
|
|
"csillogásait abba a könyvtárba."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Dialog Shell
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "Színátmenetes csillogás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
|
|
msgid "A_uto update preview"
|
|
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "El_forgatás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
|
msgid "_Hue rotation:"
|
|
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Vektors_zög:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "Vektor_hossz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
|
msgid "A_daptive supersampling"
|
|
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "Max. mélysé_g:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Küszöb"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "K_ijelölés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr ""
|
|
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
|
|
"kell."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Színátmenetek keresése"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Rajzolási mód:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Á_ltalános"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Szög-színátmenet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Méret (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Elforgatás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "I_zzó rész"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Ágak száma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Ágvastagság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "_Sugarak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "A másod-csillogások alakja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Véletlenszám-generálás\n"
|
|
"kiindulóértéke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "Máso_d-csillogások"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
|
|
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
|
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Képkocka (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Ecset mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "E_cset"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Kijelölés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Méretarány:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Kiemelkedés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "Szí_n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Az ecset _középpontja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Szín_zajosítás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Eredeti megőrzése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Papírról"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Szélek megrajzolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Csempézéshez használható"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Árnyék"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Szélek sötétítése:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Árnyék mélysége:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Árnyék elmosása:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Eltérési küszöb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
|
msgid "_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "_GIMPresszionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Rajzolás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "GIMPresszionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "GIMPresszionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "Névjeg_y"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Tá_jolás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Irányok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Kezdőszög:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
|
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Szög-kiterjedés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
|
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
|
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Sugár"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiális"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Folyamatos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptív"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Kézi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektorok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
|
|
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
|
|
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "A következő vektor kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "_Hozzáadás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Új vektor felvétele"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normál"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Ö_rvény"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Örvény_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Örvény_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
|
|
"hatása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "Szö_g:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "E_ltolási szög:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Erősség _kitevője:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "_Papír"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Át_fedés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "El_helyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Elhelyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Véletlenszerűen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Egyenletes eloszlás"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Sűrűsé_g:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
|
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
|
#. *
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Az aktuális elmentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
|
|
msgid "The Gimpressionist Defaults"
|
|
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "Prof_ilok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Az aktuális elmentése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "A kijelölt profil törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Az előnézet frissítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Mér_et"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Méretek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Minimális méret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maximális méret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vektorok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
|
|
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
|
|
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "A következő vektor kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Új vektor felvétele"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "_Erősség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Erősség _kitevője:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
|
|
"hatása"
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érdemes felvenni egy\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"vagy hasonló bejegyzést a gimprc fájlba."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:175
|
|
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
|
msgstr "A GIMP súgófájljai nincsenek telepítve."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:177
|
|
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
|
msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:182
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/help/domain.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
|
|
msgid "GIMP Help browser"
|
|
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
|
|
msgid "Document not found"
|
|
msgstr "A dokumentum nem található"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
|
|
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
|
msgstr "A kért URL nem tölthető be:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
|
|
msgid "_IFS Fractal..."
|
|
msgstr "_IFS fraktálkészítő..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Aszimmetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Nyírás:"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
|
msgid "IFS Fractal: Target"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Árnyalat méretezése:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Érték méretezése:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Teljes"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
|
msgid "IFS Fractal: Red"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
|
|
msgid "IFS Fractal: Green"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
|
|
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
|
|
msgid "IFS Fractal: Black"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
|
|
msgid "IFS Fractal"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Térbeli transzformáció"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Színátalakítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
|
|
msgid "Relative probability:"
|
|
msgstr "Relatív valószínűség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "M_inden kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
|
msgid "Re_center"
|
|
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Középpont meghatározása"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
|
|
msgid "Render options"
|
|
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Rotate / Scale"
|
|
msgstr "Forgatás / átméretezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Nyújtás"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
|
|
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő - megjelenítési beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Maximális memória:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Felosztás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Elem sugara:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Fraktál másolása a képre (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Átalakítás %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Sikertelen megnyitás"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
|
|
msgid "Save as IFS Fraktal file"
|
|
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
|
|
msgid "Open IFS Fraktal file"
|
|
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
|
|
msgstr "Imagemap (kép-térkép) bővítmény 2.2"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Copyright(c) 1999-2004, Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
|
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
|
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Közép, _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Közép, _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Pont törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Objektum szerkesztése"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "_Váltakozva"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "Össz_es"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Ba_l szegély"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "_Jobb szegély"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "_Felső szegély"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "Al_só szegély"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Bázis-URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
|
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
|
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
|
"suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
|
|
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
|
|
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a "
|
|
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors "
|
|
"létrehozását."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "_Balról számított kezdet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "F_entről számított kezdet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "_Vízszintes távolság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Ví_zszintes darabszám:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "_Függőleges távolság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Függő_leges darabszám:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Alap-_URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Segédobjektumok"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Pont beszúrása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Lejjebb helyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Keret áthelyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Előre helyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Feljebb helyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Minden kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Következő kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Előző kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Terület kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Hátulra helyezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Hivatkozás típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "_Webhely"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_FTP-hely"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "Egyé_b"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "Fáj_l"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "Ema_il"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "_Hivatkozás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Méretek"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Előnézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Terület beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "%d. terület beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Kép-térkép betöltése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
|
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
|
msgstr "Valóban szeretné felülírni?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Kép-térkép mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Rács-beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Rejtett"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Vonalak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "_Keresztek"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Rács finomsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Szélesség"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "Ma_gasság"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Rács eltolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "képpont _balról"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "képpont _fentről"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Elő_nézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "_ImageMap..."
|
|
msgstr "_Kép-térkép..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Névtelen>"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "\"%s\" fájl elmentve."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "A kép mérete módosult."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "A fájl nem olvasható:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
|
msgid "Open recent"
|
|
msgstr "Legutóbbi megnyitása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "\"%s\" új_ra"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
|
|
msgid "Select _all"
|
|
msgstr "M_inden kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
|
|
msgid "Deselect _all"
|
|
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
|
|
msgid "Edit area info..."
|
|
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "Area list"
|
|
msgstr "Területlista"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Forrás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
|
msgid "Zoom to"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Leképezés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Nyíl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
|
|
msgid "Select contiguous region"
|
|
msgstr "Egybefüggő terület kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Grid settings..."
|
|
msgstr "Rács beállításai..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
msgid "Use GIMP guides..."
|
|
msgstr "GIMP-segédvonalak használata..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
|
msgid "Create guides..."
|
|
msgstr "Segédobjektumok létrehozása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Tartalom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
|
|
msgid "_About ImageMap"
|
|
msgstr "Az ImageMap (kép-térkép) _névjegye"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
|
|
msgid "Delete Area"
|
|
msgstr "Terület törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "Sokszö_g"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (képpont)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (képpont)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Beszúrás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "_Hozzáfűzés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Rács beállításai..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Segédobjektumok..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "Terület_információ bekérése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Kijelölt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Egy_befüggő terület"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "_Téglalap"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "Bal felső _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Bal felső _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
|
|
msgid "ALT Text"
|
|
msgstr "ALT-szöveg"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Képnév:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Képfájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Cím:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Szer_ző:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Térképfájl formátuma"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Forrás megtekintése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Térképinformáció szerkesztése..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
|
msgid "Edit map info"
|
|
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Létező terület kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Téglalap-terület megadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Sokszög-terület megadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "A kijelölt terület törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
|
msgid "_Maze..."
|
|
msgstr "_Labirintus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:450
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Labirintus rajzolása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.h:2
|
|
msgid "Maze"
|
|
msgstr "Labirintus"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Szélesség (képpontban):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Elemek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Magasság (képpontban):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Többszörös (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Eltolás (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
|
|
msgid "Depth first"
|
|
msgstr "Mélységi keresés"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
|
|
msgid "Prim's algorithm"
|
|
msgstr "Prim-féle módszer"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
|
|
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
|
|
msgid "_Pagecurl..."
|
|
msgstr "Lap _felhajlítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "A felhajlítás helye"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
|
msgid "Lower right"
|
|
msgstr "Jobb alsó"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
|
msgid "Lower left"
|
|
msgstr "Bal alsó"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
|
msgid "Upper left"
|
|
msgstr "Bal felső"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
|
msgid "Upper right"
|
|
msgstr "Jobb felső"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Felhajlás tájolása"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
|
msgid "_Shade under curl"
|
|
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
|
msgid "Current gradient (reversed)"
|
|
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
|
msgid "Current gradient"
|
|
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
|
msgid "Foreground / background colors"
|
|
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "Átlátszatla_nság:"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Felhajlás rétege"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Lap-felhajlítás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Nyomtatási színek beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Fényesség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyomat fényességét adja meg.\n"
|
|
"A 0 egyenletes feketét jelöl, a 2 pedig egyenletes fehéret."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "A nyomat kontrasztját adja meg"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "A nyomat ciánkék-egyensúlyának beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "A nyomat bíborvörös-egyensúlyának beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "A nyomat sárga-egyensúlyának beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyomat telítettségének (színegyensúlyának) beállítása.\n"
|
|
"Ha színes és fekete tintával szürkeárnyalatos nyomtatást szeretne végezni, "
|
|
"akkor adjon meg 0 értéket."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Sűrűség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyomat sűrűségének (a tinta mennyiségének) beállítása. Ha a tinta átüt a "
|
|
"papíron vagy elfolyik, akkor csökkentse a sűrűséget. Ha a fekete területek "
|
|
"nem egyenletesek, akkor viszont növelje azt."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyomat gamma-értékének beállítása. A nagyobb értékek fényesebb nyomatot "
|
|
"eredményeznek, a kisebbek pedig sötétebbet. A fekete és a fehér nem változik "
|
|
"- ellentétben a fényességi beállítással."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Színszórási algoritmus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a használandó színszórási módszert.\n"
|
|
"Általában az \"adaptive hybrid\" (\"adaptív hibrid\") adja a legjobb "
|
|
"minőséget.\n"
|
|
"Az \"ordered\" (\"rendezett\") gyorsabb, és majdnem olyan jó minőséget ad "
|
|
"fényképek esetében.\n"
|
|
"A \"fast\" (\"gyors\") és a \"very fast\" (\"nagyon gyors\") lényegesen "
|
|
"gyorsabbak, és jól működnek szövegek valamint rajzok esetében.\n"
|
|
"A \"hybrid Floyd-Steinberg\" (\"hibrid Floyd-Steinberg\") módszer általában "
|
|
"rosszabb minőséget ad."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- nyomtatási modul %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítások\n"
|
|
"mentése"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítások mentése\n"
|
|
"és nyomtatás"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kép elhelyezése a lapon.\n"
|
|
"Az elsődleges (általában a bal oldali) egérgomb lenyomása utáni húzással "
|
|
"áthelyezheti a képet.\n"
|
|
"A második egérgomb lenyomása utáni húzással finomabb áthelyezés végezhető; "
|
|
"az elmozdítás pontonként történik (1/72\").\n"
|
|
"A harmadik (középső) egérgomb lenyomása utáni húzással képméretnyi "
|
|
"elmozdítás végezhető.\n"
|
|
"Ha kattintás és húzás közben le van nyomva a Shift billentyű, akkor az "
|
|
"elmozdítás csak vízszintes illetve függőleges irányban lesz lehetséges.\n"
|
|
"Ha húzás közben lenyom egy másik egérgombot, akkor a kép visszakerül az "
|
|
"eredeti helyére."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvő"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Fejjel lefelé"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Fordított fekvő"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon irányt: álló, fekvő, fejjel lefelé levő vagy fordított fekvő "
|
|
"(fejjel lefelé levő fekvő)"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "A képnek a papír bal oldalától mért távolsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "A képnek a papír tetejétől mért távolsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "A kép jobb oldalának a papír bal oldalától mért távolsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Jobb szél:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "A képnek a papír jobb oldalától mért távolsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "A kép aljának a papír tetejétől mért távolsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Alsó szél:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "A képnek a papír aljától mért távolsága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Középre igazítás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Függőlegesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "A kép középre igazítása függőleges irányban a papíron"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mindkettő"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "A kép középre igazítása a papíron"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vízszintesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "A kép középre igazítása vízszintes irányban a papíron"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Nyomtató beállítása"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Nyomtató típusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Jelölje ki a nyomtató típusát"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD-fájl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
|
|
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Adja meg a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlnevet"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
|
|
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
|
msgstr "Válassza ki a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlt"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Parancs:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
|
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a nyomtatást végző parancsot. Megjegyzés: ne távolítsa el sem a \"-l"
|
|
"\", sem a \"-oraw\" részt a parancsszövegből, mert nyomtatási problémákat "
|
|
"okozhat ezzel."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
|
|
msgid "Choose PPD File"
|
|
msgstr "PPD-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Új nyomtató megadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
msgstr "Nyomtatónév:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Adja meg a logikai nyomtatóhoz használandó nevet"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "Névjegy - Gimp-Print "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Gimp-Print "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001, Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
|
|
"és a Gimp-Print fejlesztőcsapat többi tagja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A szerzők weblapja: http://gimp-print.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
|
|
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
|
|
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
|
|
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
|
|
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
|
|
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
|
|
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Nyomtató beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg annak a nyomtatónak a nevét (ne a gyártmányt vagy a modellt), "
|
|
"amelyikre nyomtatni kíván"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
|
|
msgid "Printer model:"
|
|
msgstr "Nyomtató típusa:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Setup printer..."
|
|
msgstr "Nyomtató beállítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr "A nyomtatómodell, a PPD-fájl és a nyomtatást végző parancs megadása"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
|
|
msgid "New printer..."
|
|
msgstr "Új nyomtató..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új logikai nyomtató felvétele. Egy olyan beállítási állapot elnevezésére "
|
|
"használható, amelyet a jövőben is kíván használni."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír mérete"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
|
|
msgid "Media size:"
|
|
msgstr "Papír mérete:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Méretek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír szélessége"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír magassága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
|
|
msgid "Media type:"
|
|
msgstr "Papír típusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium forrása (például tálca)"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media source:"
|
|
msgstr "Papír forrása:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "A nyomtatóban levő tinta típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Ink type:"
|
|
msgstr "Tinta típusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "A nyomtatási felbontás és minőség"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Méretezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Megadja a kép méretezését (méretét)"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
|
|
msgid "Scale by:"
|
|
msgstr "Méretezés:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja, hogy a méretezés a lapméret százalékában legyen-e mérve vagy a "
|
|
"kimeneti pont/hüvelyk-értékben"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Százalék"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Nyomat nagyítása a lap mérete szerint"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Nyomat nagyítása pont/hüvelyk érték szerint"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "A nyomat szélessége"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "A nyomat magassága"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Mértékegység:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "A nyomtatáshoz használt alapmértékegység megadása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Hüvelyk"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Az alapmértékegység hüvelykre állítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Az alapmértékegység centiméterre állítása"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eredeti képméret\n"
|
|
"használata"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "A nyomat méretének beállítása a kép méretére"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Kép / kivitel beállításai"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
|
|
msgid "Image type:"
|
|
msgstr "Képtípus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "A kimenet optimalizálása a nyomtatandó kép típusának megfelelően"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
|
|
msgid "Line art"
|
|
msgstr "Rajz"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr ""
|
|
"A legélénkebb színeket adó és leggyorsabb módszer - szövegekhez és rajzokhoz"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Homogén színek"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Az elsősorban egyenletes színű területeket tartalmazó képekhez"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fénykép"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"A leglassabb módszer, viszont ez a legpontosabb és ez adja a legfinomabb "
|
|
"színeket a folyamatos tónusú képekhez és fotókhoz"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr "Kimenet típusa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Válassza ki a kívánt kimeneti típust"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Színes kimenet"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "A szürke szín árnyalataival való nyomtatás fekete tintával"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Fekete-fehér"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Fekete-fehér nyomtatás (nincsenek színek és szürkeárnyalatok sem)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
|
|
msgid "Adjust output..."
|
|
msgstr "Kimenet beállítása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Színegyensúly, fényesség, kontraszt, telítettség és a színszórási módszer "
|
|
"beállítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Nyomtatás fájlba"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:164
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
|
|
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
|
msgid "Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "Színtérkép-el_forgatás..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Eredeti"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Elforgatott"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Folyamatos frissítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Terület:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Teljes réteg"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Ebből"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Ebbe"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
|
|
msgid "Gray Mode"
|
|
msgstr "Szürke-mód"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Ekként való kezelés"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Erre történő módosítás"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
|
|
msgid "Gray Threshold"
|
|
msgstr "Szürke-küszöb"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radián"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radián/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Fok"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Színtérkép-elforgatás"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Főbb beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
|
|
msgid "Gray Options"
|
|
msgstr "Szürke-beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Váltás óramutató szerintire"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Minden kijelölése"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Kijelölést útvonallá..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
|
|
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen."
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Mentés SGI formátumba"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
|
msgid "Compression type"
|
|
msgstr "Tömörítés típusa"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
|
msgid "No compression"
|
|
msgstr "Nincs tömörítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "RLE tömörítés"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(not supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresszív RLE\n"
|
|
"(az SGI nem támogatja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:313
|
|
msgid "TWAIN (Dump)..."
|
|
msgstr "TWAIN (formázatlan kimenet)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:332
|
|
msgid "TWAIN (Read)..."
|
|
msgstr "TWAIN (olvasás)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:352
|
|
msgid "_TWAIN..."
|
|
msgstr "T_WAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:489
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "TWAIN-adatátvitel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
|
|
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
|
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
|
|
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
|
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
|
|
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
|
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
|
|
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
|
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
|
|
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
|
msgstr "GIMP Windows-ikon-bővítmény"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
|
|
msgid "Icon details"
|
|
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
|
|
|
|
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
|
|
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon #%i"
|
|
msgstr "Ikon #%i"
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
|
|
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A windowsos ikonok magassága és szélessége nem lehet nagyobb 255 képpontnál."
|
|
|
|
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
|
|
msgid "Microsoft Windows icon"
|
|
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Egy ablak elkapása"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Az egész képernyő elkapása"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
|
|
msgid "Seconds delay"
|
|
msgstr "mp. várakozás után"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Díszítésekkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Nincs elkapott adat"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
|
|
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
|
msgstr "GIMP tömörített XJT-kép"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Mentés XJT formátumba"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
|
|
msgid "Clear transparent"
|
|
msgstr "Átlátszó részek törlése"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Minőség:"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Simítás:"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."
|