gimp/po-plug-ins/hu.po

11670 lines
294 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s \"%s\")\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Valós idejű előnézet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Újrarajzolás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Előnézet újrarajzolása"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "A legutóbbi nagyítás visszavonása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "A legutóbbi visszavont nagyítás ismételt végrehajtása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "Xmin:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Az x-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "Xmax:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Az x-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "Ymin:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Az y-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "Ymax:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Az y-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Itt változtathatja meg az iteráció értékét. Minél nagyobb ez az érték, annál "
"több részletet számol ki a program és annál tovább tart a számítás."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"A CX érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"A CY érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és "
"Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "Fr_aktálok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktál megjelenítése..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktálnév szerkesztése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktálnév:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Új fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "A fraktál dupla-kattintással választható ki"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Fényhatások..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
msgstr "Elszi_getelés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "Ragyo_gás:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "Kifén_yesítettség:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Görbe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Körny_ezeti leképezés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Leképezés síkra..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Leképezés gömbre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Leképezés téglatestre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Leképezés hengerre..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés tárgyra..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Téglate_st"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Mélysé_g:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a pixelek különbsége kisebb mint ez az érték"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Su_gár:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés tárgyra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Távolít (kisebb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Közelít (nagyobb kép)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Drótvázas elő_nézet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Drótvázas előnézet megjelenítése/elrejtése"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "\"%s\" megnyitása..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "\"%s\" mentése..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Mentés BMP formátumban"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódolás"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Vörös-csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_Zöld-csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "_Kék-csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Vörös-_frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Árn_yalat-frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Zöl_d-frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Kék-fr_ekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Vörös-fázisel_tolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Kék-fáz_iseltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Alien Map _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Átalakítás..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB színmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL színmodell"
# KISS CEL: file format
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "_Egyebek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "\"k\" paraméter:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Paraméterek mentése ebbe a fájlba:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML-böngésző: felülírja a fájlt?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" fájl már létezik.\n"
"Felülírja?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Paraméterek betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Szelektív betöltés innen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek igazítása..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A le_galsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "_Lejátszás..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Lejátszás:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Lejátszás/leállítás"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Léptetés"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (változó)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animáció hátterének keresése..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Lencse alkalmazása..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse-effektus"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Lencse _törésmutatója:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Kép a_utomatikus vágása"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Réteg a_utomatikus vágása"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Méretre vágás..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV-feszítés"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatikus HSV-feszítés..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák..."
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lamellák hozzáadása..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
msgid "Blurring..."
msgstr "Elmosás..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Szegélyátlag..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Buckaleképezés..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "B_uckaleképezés:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
msgstr "_Leképezés típusa:"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Irányszög:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "M_egemelés:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vízszint:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "Környe_ző:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "K_ontraszt nyújtása"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra..."
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Maszks_ugár:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
msgid "_Percent black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Szín_kocka-elemzés..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Színkocka-elemzés..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Színkocka-elemzés"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Kép mérete: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nincs szín"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Csak egy egyedi szín"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Tömörítetlen méret: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Tömörített méret: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Tömörítési arány: körülbelül %d az 1-hez"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Csatornakeverő..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
msgstr "K_imeneti csatorna:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monok_róm"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Fényesség megtartása"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Csatornakeverő - fájlműveletre való figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Sakktábla hozzáadása..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Színjavítás"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Színjavítás..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "S_zínezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Színezés..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egyéni szín:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Színezés - egyéni szín"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Szín eltávolítása..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
msgid "to alpha"
msgstr "alfára"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Fényesség_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Kékség_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Vörösesség_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Fényesség_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Kékség_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Vörösesség_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Fényesség_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Kékség_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Vörösesség_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Fényesség_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Kékség_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Vörösesség_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Összevonás..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szürke"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Vö_rös"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "K_iterjesztés"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "Kör_be"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Kivá_gás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "A konvolúciós mátrix nem használható 3 képpontnál kisebb rétegekre."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osz_tó:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikus"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-súlyozás"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Mentés C forrásba"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "_Tile size:"
msgstr "Csempe mére_te:"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Csempe telítettsége:"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
msgid "_Use background color"
msgstr "_Háttérszín használata"
#: plug-ins/common/cubism.c:412
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubista átalakítás..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "Előnézet e_gyszer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Sima"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Görbítés egy görbe szerint..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "ciánkék_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "bíbor_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "sárga_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "fényesség_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "kékség_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "vörösesség_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "fényesség_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "kékség_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "vörösesség_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "fényesség_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "kékség_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "vörösesség_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "fényesség_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "kékség_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "vörösesség_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Szétbontás folyamatban..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Pá_ros mezők megtartása"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Mélységi egyesítés..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Csíktalanítás..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl."
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffrakciós minták..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
msgstr "Éles szélek"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Szóródás:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizáció:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
msgstr "Elmoz_dítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:231
msgid "Displacing..."
msgstr "Elmozdítás..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-elmozdulás:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-elmozdulás:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "_Elkenés"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
# TODO: ellenőrizni
#: plug-ins/common/dog.c:139
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussok különbsége..."
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-élkeresés"
#: plug-ins/common/dog.c:295
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Simítási paraméterek"
#: plug-ins/common/dog.c:309
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Sugá_r 1:"
#: plug-ins/common/dog.c:313
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Su_gár 2:"
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizálás"
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek..."
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Élkeresés..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Élkeresés"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
msgstr "Differenciál"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
msgstr "Mé_rték:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás..."
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "_Domborítás"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "Fel_emelés:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás..."
#: plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "Ma_gasság:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Színcsere..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Színcsere..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Színcsere"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr ""
"A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre."
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Színcsere: célszín"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Színcsere: kiindulási szín"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Vörö_s-küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Kék-küszö_b:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Küszöbök zá_rolása"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Képek összevonása..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "A filmen:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Az összes érték a film magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Lyukak _szélessége:"
#: plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Lyukak ma_gassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "_Csillogás..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Csillogás rajzolása..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Csillogás"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "A csillogási effektus középpontja"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Telítettebb:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevésbé telített:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Szű_rőcsomag..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "A képet előbb át kell alakítani RGB módba."
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Előtte és utána"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Az árnyalat variációi"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Durvaság"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ár_nyékok"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Közé_ptónusok"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ki_emelések"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "Telítettsé_g"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Az érték variációi"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "A telítettség variációi"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Képpontok kiválasztása:"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "Árn_yalat"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Te_lítettség"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "Ér_ték"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Csak a k_ijelölés"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Középtónusok:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Az alias finomsága"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Előnézet húzás közben"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálkövetés"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Külső rész típusa"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "Gör_bítés"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/gauss.c:413
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/gauss.c:461
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: plug-ins/common/gauss.c:525
msgid "Blur Method"
msgstr "Elmosás típusa"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:530
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "_Iszap"
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Iszap"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik kevésbé elavult műve - "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik elavult műve - 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"Elképzelhető, hogy a fájlban levő átlátszó területek helytelenül jelennek "
"meg az átlátszóságot nem támogató megjelenítőkben."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére"
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A GIF-ként menteni kívánt kép olyan rétegeket\n"
"tartalmaz, amelyek a kép tényleges határán\n"
"túlnyúlnak. GIF esetén ez nem engedélyezett.\n"
"\n"
"Levághatja a rétegeket a képméretnek megfelelően,\n"
"vagy megszakíthatja a mentést."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-beállítások"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-meg_jegyzés:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtele_n ismétlés"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Képkockák eldobása, ahol nincs megadva: "
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "I don't care"
msgstr "Nem érdekes"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Mentés képecsetként"
#: plug-ins/common/gih.c:890
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Távolság (százalék):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellaméret:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
msgid "Number of cells:"
msgstr "Cellák száma:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Katedrálüveg..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
msgid "Tile _width:"
msgstr "Csempes_zélesség:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _height:"
msgstr "Csempema_gasság:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Mentés QBE-fájlként (középső transzformáció)"
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Színátmenet-leképezés..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rács rajzolása..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tábla"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Táblázatvarázs"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
"van szükség."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A tábla feliratának szövege."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Forró..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Illúzió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "Osz_tás:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. mód"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. mód"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr "_I-görbítés..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Görbítés..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "%d. képkocka görbítése..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
msgid "Ping pong"
msgstr "Pingpong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "_Képkockák száma:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "V_isszafelé"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Pingpong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "_Animálás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformálási mód"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "Meg_növelés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "Visszaá_llítás"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "_Csökkentés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formálási sugár:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformálási mérték:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "B_ilineáris"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Küszöb:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "I-görbítés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzle összeállítása..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Az EXIF-adatok figyelmen kívül lesznek hagyva."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Fájlméret: %02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mentés JPEG formátumba"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "_Quality:"
msgstr "Mi_nőség:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "_Előnézet a kép ablakában"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális beállítások"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "_Smoothing:"
msgstr "S_imítás:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Gyakoriság (sor):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
msgid "Use restart markers"
msgstr "Újrakezdési jelölések"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Progresszív"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Alap-JPEG használata"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-adatok mentése"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Bélyegkép mentése"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Alulmintavételezés:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-módszer:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "\"%s\" bélyegképének megnyitása..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Tisztítás..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiens"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Kép el_küldése..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
msgstr "Elküldés levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "_Feladó:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Me_gjegyzés:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Beágyazás:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "M_IME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Első forrásszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Második forrásszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Első célszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Második célszín"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "_Előtér/háttér igazítása"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Színtartomány-_leképezés..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Előtér/háttér igazítása..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Színek leképezése..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Színtartomány-leképezés"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Forrás-színtartomány"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Cél-színtartomány"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Elmosás el_mozdítással..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "Sugá_rirányú"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "Szö_g:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
msgstr "Elmosási középpont"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Mentés MNG formátumban"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Szélek keresése..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Elemek rajzolása..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Színek átl_agolása"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Lukacsos felületek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Alapcsempék"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Négyzetek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "_Hatszögek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Nyol_cszögek és négyzetek"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "Csempemé_ret:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Csempék _távolsága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Csempék sza_bályossága:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "Fény irán_ya:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "Színválto_zatosság:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-élkeresés"
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
msgid "_Amount:"
msgstr "Mér_ték:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-rombusz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "Cián_kék"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Bíbor_vörös"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "Sárg_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Ú_jság..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Újság..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "Pontok alak_ja:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Újság"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Bemeneti SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "K_imeneti LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellaméret:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Színrebontás:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "CM_YK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzitás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "Csatornák záro_lása"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Gyári _alapértékek"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "_Túlmintavételezés:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-szűrő..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "_RGB-szétszórás..."
#: plug-ins/common/noisify.c:285
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zaj hozzáadása..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "RGB-szétszórás"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Viszo_nyított zaj"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Független RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szürke:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizálás..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Szu_pernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Szupernova megjelenítése..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "Szupernova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Szupernova-színválasztó"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "Á_gak:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "A szupernova középpontja"
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Kurzor megjelenítése"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés..."
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olajfestés készítése..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Maszk mére_te:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intenzitásos módszer használata"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Osztás"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Kiha_gyás"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Ké_nyszerítés"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Közé_pre"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "M_ax (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kör_be"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "In_vertált kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Kép"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "E_lőtérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Megadás _itt:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírcsempe..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Mentés mintaként"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fénymásolat"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Élessé_g:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
msgstr "Fe_hér-százalék:"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX-kép"
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelesítés..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Képpont s_zélessége:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Képpont ma_gassága:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Ö_rvénylés:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nem sikerült betölteni a PNG-alapértelmezéseket"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/pnm.c:260
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: plug-ins/common/pnm.c:272
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: érvénytelen fájl."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: érvénytelen maximumérték."
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: hiba a fájl olvasása közben."
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "A PNM-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornás képeket."
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Mentés PNM formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olárkoordináták..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizálás..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizálás"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Körmé_lység százalékban:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Eltolási szög:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "Leképezés _visszafelé"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
"bal oldalon)."
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "Leképezés _felülről"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "Polár_ra"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript-kép"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentum"
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Hiba a Ghostscript futtatása közben (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Hiba a Ghostscript indítása közben: %s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript betöltése"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő lapok (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30000 képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30000 "
"képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Mentés PSP formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Véletlenszerű zaj 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Véletlenszerű elmosás 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ismétlés:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Nyers képadat"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Nyerskép-betöltő"
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr "Sík RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
msgstr "Kép_típus:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettatípus:"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Betöltendő palettafájl kiválasztása"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "P_alettafájl:"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Nyers kép mentése"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB mentési típusa"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Szabványos (R,G,B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)"
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexelt palettatípus"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
msgid "_Retinex..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): frissítve..."
#: plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "_Uniform"
msgstr "_Egyenletes"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
msgid "_Low"
msgstr "_Alacsony"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_High"
msgstr "Ma_gas"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
msgid "_Scale division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamikus:"
#: plug-ins/common/retinex.c:647
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: szűrés..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás..."
#: plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling..."
msgstr "Fodrozódás..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Fűrészfo_g"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "Szin_usz"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "Perió_dus:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Mintaszínek beolvasása"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "Szín megjelenítése"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intenzitás megtartása"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "Alszínek használata"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "Minták finomítása"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Mintaelemzés..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Színezés átalakítása..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "HSV-szé_tszórás..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV-szétszórás..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV-szétszórás"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "E_gyenletesség:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Képernyőkép..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Hiba a mutató elkapása közben"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Képernyőkép betöltése..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Hiba a képernyőkép megszerzése közben"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Elkapás"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "egy _ablakot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Ablak kijelölése"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "egész _képernyőt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "_Elkapás"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Elmosás s_ugara:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Ma_x. változás:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapí_tás"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Félig-lapítás..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Éle_sítés..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
msgid "Sharpening..."
msgstr "Élesítés..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:194
msgid "Shifting..."
msgstr "Eltolás..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Vízszintes eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Függőleges eltolás"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Szinusz: megjelenítés..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "A rajz beállításai"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Méretezés, _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Méretezés, _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Bonyo_lultság:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítási beállítások"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Csempézés kikényszerítése"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideális"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "To_rzított"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "A színek: fehér és fekete."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Elő_tér és háttér"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Kijelölés itt:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Első szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Második szín"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa-csatornák"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "E_lső szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Máso_dik szín:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Keverési beállítások"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "B_ilineáris"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Szin_uszos"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "K_everés"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Paletta finomítása..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Egyenletes zaj..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Részletesség:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "Örvé_nylő"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "_Csempézhető"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "_X-méret:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-méret:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel-élkeresés..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Finom ragyogás"
#: plug-ins/common/softglow.c:659
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Ragyogás s_ugara:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Szikrázás..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak ho_ssza:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak s_záma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ágak szö_ge (-1: véletlenszerű):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Inverz effektus használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Keret rajzolása a kép köré"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Textúrák"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Textúra-átalakítások"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Gömb megjelenítése..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás..."
#: plug-ins/common/spread.c:182
msgid "Spreading..."
msgstr "Szórás..."
#: plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: plug-ins/common/spread.c:364
msgid "Spread Amount"
msgstr "Szórási mennyiség"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Vászon alkalmazása..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "_Felső-jobb"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "Fe_lső-bal"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Alsó-bal"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Alsó-_jobb"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Méretezhető SVG-kép"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "SVG megjelenítése..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Mentés TGA formátumba"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "A réteg megtartja az átlátszóságot."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
"rajzterület."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa-küszöb: átlátszóság színezése..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kép"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
"információvesztést okoz."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe..."
#. Set the tile cache size
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Csempézés..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "F_olytonossá tétel"
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Folytonossá tétel (csempézéshez)..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegység alapján."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Mé_rtékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Új mértékegység"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "A mértékegység szorzója nem lehet nulla."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Minden szövegmezőnek kell legyen értéke."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Maszk életlenítése..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
msgid "Merging..."
msgstr "Összefésülés..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maszk életlenítése"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Nagy lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "_Csíkozás"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "S_zéles csíkozás"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Na_gy 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Videó..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Videó/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videóminta"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték _invertálása"
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Érték invertálása..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Középérték a ma_ximumra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Előtér max_imumra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Csak előtér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Csak _háttér"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Átlátszatla_nabb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Á_tlátszóbb"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték növelése..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "_Zsugorítás"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "_Nyújtás"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Érték növelése..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték növelése"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr "Növelés"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Alsó kü_szöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Felső küs_zöb:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Növelési _arány:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "_Balra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "_Jobbra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "_Fel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "_Le"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna növelése"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Érték-csatorna növelése"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X-gradiens finomítása..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y-gradiens finomítása..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY-gradiens keresése..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "%d. iterációs lépés..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "Fény_visszaverés"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "Fá_zis:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Hullámhossz:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Hullámzás..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webböngésző nem lett megadva.\n"
"Adjon meg egyet a Beállításoknál."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző nem indítható:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Csavarás és összehúzás..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Csavarási szög:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Össze_húzás mértéke:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Beillesztés vágólapról"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Vágólapról"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Másolás folyamatban..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "A formátum nem támogatott vagy a vágólap üres."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a vágólap-adatokat."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Beillesztve"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Beillesztés folyamatban..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Szél..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Széllökés megjelenítése..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Szél megjelenítése..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "S_zél"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Szél_lökés"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Kez_dő"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Végső"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "M_indkettő"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Sikertelen PrintDlg művelet: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "A nyomtató nem támogatja a bitképeket"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Sikertelen StartPage művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Sikertelen CreateDIBSection művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Sikertelen SetStretchBltMode művelet (csak figyelmeztetés)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Sikertelen StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"művelet; hiba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Sikertelen EndPage művelet"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Sikertelen PageSetupDlg művelet: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t."
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bittérkép"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Készült a GIMP-pel"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Mentés XBM formátumba"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-beállítások"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maszkfájl"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Mentés XPM formátumba"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma \"%d\",\n"
"mélysége \"%d\", képpontonkénti bitszáma \"%d\".\n"
"Jelenleg ez nem támogatott."
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous(tm) vágás..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Keresés _név alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Keresés _ismertető alapján"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Keresés név alapján - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Keresés ismertető alapján - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Keresés - kérem várjon"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "Visszatérési értékek"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-bővítmény"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiegészítő"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 bővítményinterfész"
# plug-ins/common/plugindetails.c:316
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d bővítményinterfész"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "Beillesztés dátuma"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menübeli útvonal/Név"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
# FITS: data format
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-fájl betöltése"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Üres illetve értékkel nem rendelkező képpontok lecserélése"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Láng rajzolása..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
msgid "Tool options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Gradient fill"
msgstr "Kitöltés színátmenettel"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való "
"megnyitásakor.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "Színá_tmenetes csillogás..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektors_zög:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. mélysé_g:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek keresése"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulóértéke:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Rajzolás..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "Névjeg_y"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Sűrűsé_g:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Középre"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Az aktuális elmentése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Az aktuális elmentése..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Méretek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Érdemes felvenni egy\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"vagy hasonló bejegyzést a gimprc fájlba."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "A GIMP súgófájljai nincsenek telepítve."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\""
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
msgid "Document not found"
msgstr "A dokumentum nem található"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "A kért URL nem tölthető be:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő - megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Fraktál másolása a képre (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap (kép-térkép) bővítmény 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2004, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Felső szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Al_só szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors "
"létrehozását."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Ví_zszintes darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "Ema_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Valóban szeretné felülírni?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "Ma_gasság"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Kép-térkép..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fájl elmentve."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "Legutóbbi megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "\"%s\" új_ra"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "Területlista"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Egybefüggő terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "Rács beállításai..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
msgstr "Az ImageMap (kép-térkép) _névjegye"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Sokszö_g"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Hozzáfűzés"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Segédobjektumok..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térképinformáció szerkesztése..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit map info"
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "A kijelölt terület törlése"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labirintus rajzolása..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Elemek:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Többszörös (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Eltolás (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "Mélységi keresés"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-féle módszer"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nyomtatási színek beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényesség:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"A nyomat fényességét adja meg.\n"
"A 0 egyenletes feketét jelöl, a 2 pedig egyenletes fehéret."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "A nyomat kontrasztját adja meg"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "A nyomat ciánkék-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "A nyomat bíborvörös-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "A nyomat sárga-egyensúlyának beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"A nyomat telítettségének (színegyensúlyának) beállítása.\n"
"Ha színes és fekete tintával szürkeárnyalatos nyomtatást szeretne végezni, "
"akkor adjon meg 0 értéket."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Sűrűség:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"A nyomat sűrűségének (a tinta mennyiségének) beállítása. Ha a tinta átüt a "
"papíron vagy elfolyik, akkor csökkentse a sűrűséget. Ha a fekete területek "
"nem egyenletesek, akkor viszont növelje azt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"A nyomat gamma-értékének beállítása. A nagyobb értékek fényesebb nyomatot "
"eredményeznek, a kisebbek pedig sötétebbet. A fekete és a fehér nem változik "
"- ellentétben a fényességi beállítással."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Színszórási algoritmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Válassza ki a használandó színszórási módszert.\n"
"Általában az \"adaptive hybrid\" (\"adaptív hibrid\") adja a legjobb "
"minőséget.\n"
"Az \"ordered\" (\"rendezett\") gyorsabb, és majdnem olyan jó minőséget ad "
"fényképek esetében.\n"
"A \"fast\" (\"gyors\") és a \"very fast\" (\"nagyon gyors\") lényegesen "
"gyorsabbak, és jól működnek szövegek valamint rajzok esetében.\n"
"A \"hybrid Floyd-Steinberg\" (\"hibrid Floyd-Steinberg\") módszer általában "
"rosszabb minőséget ad."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- nyomtatási modul %s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Beállítások\n"
"mentése"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése\n"
"és nyomtatás"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"A kép elhelyezése a lapon.\n"
"Az elsődleges (általában a bal oldali) egérgomb lenyomása utáni húzással "
"áthelyezheti a képet.\n"
"A második egérgomb lenyomása utáni húzással finomabb áthelyezés végezhető; "
"az elmozdítás pontonként történik (1/72\").\n"
"A harmadik (középső) egérgomb lenyomása utáni húzással képméretnyi "
"elmozdítás végezhető.\n"
"Ha kattintás és húzás közben le van nyomva a Shift billentyű, akkor az "
"elmozdítás csak vízszintes illetve függőleges irányban lesz lehetséges.\n"
"Ha húzás közben lenyom egy másik egérgombot, akkor a kép visszakerül az "
"eredeti helyére."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Fordított fekvő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Válasszon irányt: álló, fekvő, fejjel lefelé levő vagy fordított fekvő "
"(fejjel lefelé levő fekvő)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír bal oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír tetejétől mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "A kép jobb oldalának a papír bal oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Jobb szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír jobb oldalától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "A kép aljának a papír tetejétől mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Alsó szél:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "A képnek a papír aljától mért távolsága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Középre igazítás:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása függőleges irányban a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "A kép középre igazítása vízszintes irányban a papíron"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nyomtató beállítása"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Nyomtató típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Jelölje ki a nyomtató típusát"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fájl:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Adja meg a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlnevet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Válassza ki a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlt"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Adja meg a nyomtatást végző parancsot. Megjegyzés: ne távolítsa el sem a \"-l"
"\", sem a \"-oraw\" részt a parancsszövegből, mert nyomtatási problémákat "
"okozhat ezzel."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD-fájl kiválasztása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Új nyomtató megadása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "Nyomtatónév:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Adja meg a logikai nyomtatóhoz használandó nevet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Névjegy - Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001, Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
"és a Gimp-Print fejlesztőcsapat többi tagja.\n"
"\n"
"A szerzők weblapja: http://gimp-print.sourceforge.net\n"
"\n"
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
"\n"
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
"\n"
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Adja meg annak a nyomtatónak a nevét (ne a gyártmányt vagy a modellt), "
"amelyikre nyomtatni kíván"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Nyomtató típusa:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Nyomtató beállítása..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "A nyomtatómodell, a PPD-fájl és a nyomtatást végző parancs megadása"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Új nyomtató..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Új logikai nyomtató felvétele. Egy olyan beállítási állapot elnevezésére "
"használható, amelyet a jövőben is kíván használni."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír mérete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Papír mérete:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Méretek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír szélessége"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt papír magassága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium típusa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Papír típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "A nyomtatáshoz használt médium forrása (például tálca)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Papír forrása:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "A nyomtatóban levő tinta típusa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Tinta típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "A nyomtatási felbontás és minőség"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Megadja a kép méretezését (méretét)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Megadja, hogy a méretezés a lapméret százalékában legyen-e mérve vagy a "
"kimeneti pont/hüvelyk-értékben"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Nyomat nagyítása a lap mérete szerint"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Nyomat nagyítása pont/hüvelyk érték szerint"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "A nyomat szélessége"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "A nyomat magassága"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "A nyomtatáshoz használt alapmértékegység megadása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Hüvelyk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Az alapmértékegység hüvelykre állítása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Az alapmértékegység centiméterre állítása"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Eredeti képméret\n"
"használata"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "A nyomat méretének beállítása a kép méretére"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Kép / kivitel beállításai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Képtípus:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "A kimenet optimalizálása a nyomtatandó kép típusának megfelelően"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Rajz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
"A legélénkebb színeket adó és leggyorsabb módszer - szövegekhez és rajzokhoz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "Homogén színek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Az elsősorban egyenletes színű területeket tartalmazó képekhez"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fénykép"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"A leglassabb módszer, viszont ez a legpontosabb és ez adja a legfinomabb "
"színeket a folyamatos tónusú képekhez és fotókhoz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Kimenet típusa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Válassza ki a kívánt kimeneti típust"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Színes kimenet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "A szürke szín árnyalataival való nyomtatás fekete tintával"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Fekete-fehér nyomtatás (nincsenek színek és szürkeárnyalatok sem)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Kimenet beállítása..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Színegyensúly, fényesség, kontraszt, telítettség és a színszórási módszer "
"beállítása"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Színtérkép-el_forgatás..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Folyamatos frissítés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Teljes réteg"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Ebből"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "Ebbe"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "Szürke-mód"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Ekként való kezelés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Erre történő módosítás"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Szürke-küszöb"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radián"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Színtérkép-elforgatás"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
msgstr "Szürke-beállítások"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Váltás óramutató szerintire"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Minden kijelölése"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Kijelölést útvonallá..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Mentés SGI formátumba"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(az SGI nem támogatja)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (formázatlan kimenet)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (olvasás)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "T_WAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN-adatátvitel..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "GIMP Windows-ikon-bővítmény"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"A windowsos ikonok magassága és szélessége nem lehet nagyobb 255 képpontnál."
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Egy ablak elkapása"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Az egész képernyő elkapása"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr " "
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs elkapott adat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP tömörített XJT-kép"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Mentés XJT formátumba"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
msgstr "Átlátszó részek törlése"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."