mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1576 lines
36 KiB
Plaintext
1576 lines
36 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 15:46+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "画笔选择"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "浏览(_B)..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layers"
|
||
msgstr "%s 无法处理图层"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合并可见图层"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s 无法处理图层位移、大小或不透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s 只能以动画的帧的方式处理图层"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "以动画储存"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "平整图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s 无法处理透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s 无法处理图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s 只能处理 RGB 图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "转换到 RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s 只能处理灰度图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "转换到灰度"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能处理索引图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用默认的设置转换到索引\n"
|
||
"(如需调节请手动转换)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能处理位图(两色)索引图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用默认的位图设置转换到索引\n"
|
||
"(如需调节请手动转换)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s 只能处理 RGB 或灰度图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能处理 RGB 或索引图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s 只能处理灰度或索引图像"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s 需要一个 alpha 通道"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "确认保存"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "导出文件"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "忽略(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "导出(_E)"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "您的图像在保存为 %s 之前应该先进行导出,因为:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:571
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "导出转换不会改变您原来的图像。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"您将要把图层蒙板保存为 %s。\n"
|
||
"这将不会保存可见的图层。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"您将要把通道(已保存的选区)保存为 %s。\n"
|
||
"这将不会保存可见的图层。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "字体选择"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "渐变选择"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "色板选择"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "图案选择"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "按名称"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "按描述"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "按帮助"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "按作者"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "按版权"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "按日期"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "按类型"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "按名称搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "按描述搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "按帮助搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "按作者搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "按版权搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "按日期搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "按类型搜索"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d 个过程"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "您的查询无匹配项"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "您的查询有 %d 个过程匹配"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "无匹配"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "返回值"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "附加信息"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分点"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "白色(全不透明)(_W)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "黑色(全透明)(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "选区(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "图层的灰度副本(_G)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景到背景(RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "自定义渐变"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "前景色填充"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "背景色填充"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "图案填充"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "合并到当前选区"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区中减去"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "替换当前选区"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "与当前选区相交"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "浅色十字"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "中等色调十字"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "深色十字"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "仅白色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "仅灰色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "仅黑色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "图像源"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
||
msgid "Pattern source"
|
||
msgstr "图案源"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "减淡"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "加深"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "对称线性"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "径向"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "圆锥(对称)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "圆锥(不对称)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "形状(尖角)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "形状(球状)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "形状(涟漪)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "螺旋(顺时针)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "螺旋(逆时针)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "图像文件"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB 颜色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "索引颜色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "灰度-alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "索引-alpha"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "无(最快)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lanczos (Best)"
|
||
msgstr "立方(最好)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "常量"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "增值"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "锯齿波"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:653
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "阴暗"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中等深浅"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "明亮"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "向前"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "向后"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:846
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMP 内部过程"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:847
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 插件"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "临时过程"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Byte"
|
||
msgid_plural "%d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%d 字节"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr "%.2f GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr "%d GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "颜色管理的操作模式。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "感官"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "相对色度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "绝对色度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "询问"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
||
msgid "Use embedded profile"
|
||
msgstr "使用嵌入的配置文件"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "转换到 RGB 工作空间"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”,但得到“%s”"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "解析“%s”时:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "严重解析错误"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "无法扩展 ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "无法为“%s”创建临时文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并写入:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"原始文件没有被修改。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"没有创建文件。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "写“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建“%s”:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "解析“%s”第 %d 行时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "模块“%s”加载错误:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "模块错误"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "已加载"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "加载失败"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "未加载"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法确定有效的主目录。\n"
|
||
"将缩略图改放在临时文件的目录(%s)中。"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "无法创建缩略图文件夹“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "无法为“%s”创建缩略图:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "搜索(_S):"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "前景色(_F)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "黑(_K)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "白(_W)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "旧的:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
||
msgstr "HTML 和 CSS 中所使用的十六进制颜色格式"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML 格式(_N):"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "选择文件夹"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "千字节"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "兆字节"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "G 字节"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "未选中"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "全部选中(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "选择范围(_R):"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %d pages selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pages selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "可写"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "点击滴管,然后点击您的屏幕上任何位置的颜色即可选取该颜色。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "方格大小"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "方格风格"
|
||
|
||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "文本输入框限制为 %d 个字符。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "像素/%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "居中(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "复制(_D)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "编辑(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "已链接"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "粘贴为新图像"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "粘贴进入"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重置(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "勾画(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "字母间距(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "行距(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "改变大小(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "缩放(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "剪裁"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "变换(_T)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "旋转(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "切变(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "更多..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "单位选择"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "因子"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr "使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许您重复一个指定的“随机”操作"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "新种子(_N)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "以生成的随机数作为随机数生成器的种子"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "随机(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "色(_H)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "饱(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "亮(_V)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "红(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "绿(_G)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "蓝(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "A(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
||
msgstr "红色盲(对红色不敏感)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "绿色盲(对绿色不敏感)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "蓝色盲(对蓝色不敏感)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "色彩缺失模拟滤镜(Brettel-Vienot-Mollon 算法)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "视觉色彩缺失"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "色彩缺失类型(_D):"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma 颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma(_G):"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "高对比度颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "对比度"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "对比循环(_Y):"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "颜色管理"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "操作模式:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
|
||
msgid "RGB workspace profile:"
|
||
msgstr "RGB 工作空间配置文件:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "显示器配置文件:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "颜色校对"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "目标(_I):"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "选择 ICC 颜色配置文件"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "配置文件(_P):"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "黑点补偿(_B)"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK 颜色选择器"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "青(_C)"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "品(_M)"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "黄(_Y)"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "黑(_K)"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "品红"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "黑色量(_P):"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "彩色墨水中黑色所占的百分比。"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr "画家风格的三角颜色选择器"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:84
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "水彩风格的颜色选择器"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:150
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:213
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "压力"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "按钮 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "按钮 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "按钮 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "按钮 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "按钮 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "按钮 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "按钮 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "按钮 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "按钮 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "按钮 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "鼠标按钮"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "左键"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "右键"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "中键"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "侧键"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "额外键"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux 输入事件控制器"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "设备:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "要读取 Linux 输入事件的设备名称。"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux 输入"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux 输入事件"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "从 %s 读取"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "设备不可用:%s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "未配置设备"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "文件结尾"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:166
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI 事件控制器"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:235
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "要读取的 MIDI 事件的设备名称。"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:238
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "输入“alsa”可使用 ALSA 音序器。"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:253
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "通道:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr "要读取事件的 MIDI 通道。设为 -1 可从全部 MIDI 通道中读取。"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:258
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:434
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI 事件"
|
||
|