mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
392 lines
17 KiB
Plaintext
392 lines
17 KiB
Plaintext
# translation of gimp20-tips.po to italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# MIke Vargas <ciao@volalibero.it>, 2004.
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 14:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it> \n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
|
msgstr "<big>Benvenuto in GIMP !</big>"
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-click sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
|
|
"di dialogo Livelli consente di visualizzare solo la maschera."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"the effect of the layer mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
|
|
"di dialogo Livelli consente di nascondere l'effetto della maschera di "
|
|
"livello."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo <tt>Ctrl</tt>-click con lo strumento Riempimento Colore attivo, "
|
|
"sarà utilizzato il colore di sfondo invece di quello in primo piano."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo <tt>Ctrl</tt> e trascinando con lo strumento Rotazione, "
|
|
"quest'ultima sarà forzata ad angoli di 15 gradi."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click sull'icona a forma d'occhio nella finestra di dialogo "
|
|
"Livelli nasconderà tutti i livelli eccetto quello cui è associato l'occhio. "
|
|
"Premendo di nuovo <tt>Shift</tt>-click, riappariranno."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
|
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
|
"the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le selezioni fluttuanti devono essere ancorate a un nuovo livello o "
|
|
"all'ultimo livello attivo prima di compiere altre operazioni sull'immagine. "
|
|
"Per questo scopo clicca su \"Nuovo livello\" o \"Ancora livello\" nella "
|
|
"finestra di dialogo Livelli, oppure usa le voci del menu per eseguire le "
|
|
"stesse azioni."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
|
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
|
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver attivato \"Tasti scorciatoia dinamici\" nelle Preferenze, puoi "
|
|
"riassegnare le scorciatoie da tastiera. Basta aprire il menu, selezionare "
|
|
"una voce, e premere la combinazione desiderata. Se l'opzione \"Salva i tasti "
|
|
"scorciatoia all'uscita\" è abilitata, la combinazione sarà salvata quando si "
|
|
"esce da GIMP."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca su un righello e trascina verso l'immagine per posizionare una Guida. "
|
|
"Tutte le selezioni trascinate si attaccheranno alle guide. Puoi rimuovere le "
|
|
"guide trascinandole fuori dall'immagine con lo strumento Sposta."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le tue foto appena scannerizzate appaiono un po' sbiadite, puoi "
|
|
"facilmente migliorare l'intervallo tonale con il bottone \"Auto\" nello "
|
|
"strumento Livelli (Livelli- >Colori>Livelli). Se sono presenti delle "
|
|
"dominanti di colore puoi correggerle con lo strumento Curve (Livelli>"
|
|
"Colori>Curve). "
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si delinea un tracciato (Modifica->Disegna tracciato), vengono usate "
|
|
"le impostazioni dello strumento di disegno corrente. Si può usare il "
|
|
"Pennello nella modalità gradiente oppure la Gomma o lo strumento Sfumino."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se lo schermo è troppo affollato, premi il tasto <tt>Tab</tt> più volte "
|
|
"nella finestra dell'immagine per nascondere o mostrare la barra degli "
|
|
"strumenti o le altre finestre di dialogo."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maggior parte dei plug-in lavora sul livello attivo dell'immagine "
|
|
"corrente. In alcuni casi è necessario unire tutti i livelli (Immagine>"
|
|
"Appiattisci immagine) se vuoi che i plug-in agiscano sull'intera immagine."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tutti gli effetti possono essere applicati ad ogni tipo di immagine. In "
|
|
"caso di impossibilità la corrispondente voce del menù sarà grigia. Per "
|
|
"risolvere il problema, puoi cambiare la modalità immagine in RGB (Immagine "
|
|
">Modalità>RGB), aggiungere un canale alfa (Livelli>Trasparenze>"
|
|
"Aggiungi canale alfa) o appiattirla (Immagine>Appiattisci immagine)."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenendo premuto il tasto <tt>Shift</tt> prima di effettuare una selezione ti "
|
|
"consentirà di aggiungere la selezione corrente invece di rimpiazzarla. "
|
|
"Usando il tasto <tt>Ctrl</tt> la selezione verrà sottratta a quella presente."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP supporta la compressione gzip al volo. Basta aggiungere <tt>.gz</tt> (o "
|
|
"<tt>.bz2</tt>, se hai installato bzip2) al nome del file e la tua immagine "
|
|
"sarà salvata compressa. Ovviamente funzionerà anche il caricamento di "
|
|
"immagini compresse."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|
"composite of their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa i livelli per organizzare l'immagine. Immaginali come una pila di "
|
|
"diapositive o filtri, in modo che guardando attraverso loro puoi vedere una "
|
|
"composizione del loro contenuto."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
|
"it's completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La casella di dialogo per la selezione dei file dispone del completamento "
|
|
"automatico mediante il tasto <tt>Tab</tt>, proprio come la shell. Digita "
|
|
"parte del nome del file, premi <tt>Tab</tt> e, voila, viene completato."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello chiamato \"Sfondo\" è speciale poiché è privo di trasparenza. Ciò "
|
|
"ti impedisce di aggiungere una maschera di livello o di muovere il livello "
|
|
"in alto nella pila. Puoi aggiungergli trasparenza cliccandoci sopra col "
|
|
"tasto destro nella finestra di dialogo Livelli e selezionando \"Aggiungi "
|
|
"canale Alpha\"."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
"guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per creare un cerchio perfetto, premi il tasto <tt>Shift</tt> mentre stai "
|
|
"facendo una selezione ellittica. Per posizionare un cerchio in maniera "
|
|
"precisa, trascina le guide verticali e orizzontali in posizione tangente al "
|
|
"cerchio che vuoi selezionare, posiziona il cursore nell'intersezione delle "
|
|
"guide: la selezione risultante toccherà le guide. "
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando usi uno strumento di disegno (Pennello, Aerografo, o Matita), "
|
|
"premendo <tt>Shift</tt>-click potrai disegnare una linea retta dall'ultimo "
|
|
"punto di disegno a quello corrente. Se premi anche il tasto <tt>Ctrl</tt>, "
|
|
"la linea sarà forzata a rotazioni di 15 gradi."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando salvi un immagine con l'intenzione di continuare a lavorarci, prova "
|
|
"il formato nativo di GIMP,XCF (usa l'estensione <tt>xcf</tt>). Esso manterrà "
|
|
"i livelli e ogni altro aspetto del tuo lavoro. Una volta che il progetto è "
|
|
"completato, puoi salvarlo in JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
|
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi muovere una selezione premendo <tt>Alt</tt> mentre trascini la "
|
|
"selezione. Se si dovesse muovere la finestra, vuol dire che il tuo window "
|
|
"manager usa già il tasto <tt>Alt</tt>. Prova a premere allo stesso tempo "
|
|
"anche il tasto <tt>Shift</tt> o <tt>Ctrl</tt>."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
"left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi modificare l'intervallo di selezione per la selezione fuzzy cliccando e "
|
|
"trascinando a sinistra o a destra."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi creare e modificare selezioni complesse usando lo strumento Tracciati. "
|
|
"La finestra di dialogo Tracciati ti permette di lavorare con molteplici "
|
|
"tracciati e di convertirli in selezioni."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascinando e rilasciando un livello dalla finestra di dialogo Livelli alla "
|
|
"finestra degli strumenti, verrà creata una nuova immagine contenente solo "
|
|
"quel livello."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi trascinare molte cose in GIMP. Per esempio, trascinando un colore dalla "
|
|
"finestra degli strumenti o da un colore della palette e rilasciandolo "
|
|
"nell'immagine riempirai l'immagine corrente o la selezione con quel colore."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando Modifica->Disegna selezione potrai disegnare semplici quadrati o "
|
|
"cerchi tracciando la selezione corrente con il pennello attivo. Forme più "
|
|
"complesse possono essere disegnate con Filtri->Render->Gfig."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi ottenere un aiuto sensibile al contesto per gran parte delle "
|
|
"caratteristiche di GiMP premendo F1 in qualsiasi momento. Funziona anche nei "
|
|
"menu."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi eseguire un gran numero di operazioni cliccando col tasto destro sul "
|
|
"nome del livello nella finestra di dialogo Livelli."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
|
"to have it centered on its starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo o rilasciando i tasti <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> mentre stai "
|
|
"facendo una selezione puoi forzarla ad un quandrato o un cerchio, o ad "
|
|
"averla centrata nel punto di partenza."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi salvare una selezione in un canale (Seleziona>Salva in Canale) e poi "
|
|
"modificare il canale con gli strumenti di disegno. Con i bottoni presenti "
|
|
"nella finestra di dialogo Canali, puoi rendere visibile il nuovo canale o "
|
|
"convertirlo in selezione."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi usare <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> per spostarti trai livelli "
|
|
"dell'immagine (a meno che questi tasti non vengano usati dal window "
|
|
"manager ...)."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
"than its display window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se l'immagine è più larga della finestra che la contiene, puoi usare il "
|
|
"tasto centrale del mouse per muoverti nell'immagine."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
|
"a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi usare gli strumenti di disegno per cambiare le selezioni: clicca sul "
|
|
"bottone \"Maschera veloce\" in basso a sinistra della finestra "
|
|
"dell'immagine, cambia la selezione disegnando nell'immagine e clicca di "
|
|
"nuovo sul bottone per convertirla ad una selezione normale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quasi tutte le operazioni sull'immagine possono essere effettuate "
|
|
#~ "cliccando col tasto destro sull'immagine. E non preoccuparti, puoi "
|
|
#~ "annullare la maggior parte degli errori..."
|