gimp/tips/it.po

392 lines
17 KiB
Plaintext

# translation of gimp20-tips.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# MIke Vargas <ciao@volalibero.it>, 2004.
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it> \n"
"Language-Team: gimp.linux.it <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Benvenuto in GIMP !</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-click sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
"di dialogo Livelli consente di visualizzare solo la maschera."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-click sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
"di dialogo Livelli consente di nascondere l'effetto della maschera di "
"livello."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Premendo <tt>Ctrl</tt>-click con lo strumento Riempimento Colore attivo, "
"sarà utilizzato il colore di sfondo invece di quello in primo piano."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Premendo <tt>Ctrl</tt> e trascinando con lo strumento Rotazione, "
"quest'ultima sarà forzata ad angoli di 15 gradi."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-click sull'icona a forma d'occhio nella finestra di dialogo "
"Livelli nasconderà tutti i livelli eccetto quello cui è associato l'occhio. "
"Premendo di nuovo <tt>Shift</tt>-click, riappariranno."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
"the same."
msgstr ""
"Le selezioni fluttuanti devono essere ancorate a un nuovo livello o "
"all'ultimo livello attivo prima di compiere altre operazioni sull'immagine. "
"Per questo scopo clicca su \"Nuovo livello\" o \"Ancora livello\" nella "
"finestra di dialogo Livelli, oppure usa le voci del menu per eseguire le "
"stesse azioni."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Dopo aver attivato \"Tasti scorciatoia dinamici\" nelle Preferenze, puoi "
"riassegnare le scorciatoie da tastiera. Basta aprire il menu, selezionare "
"una voce, e premere la combinazione desiderata. Se l'opzione \"Salva i tasti "
"scorciatoia all'uscita\" è abilitata, la combinazione sarà salvata quando si "
"esce da GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clicca su un righello e trascina verso l'immagine per posizionare una Guida. "
"Tutte le selezioni trascinate si attaccheranno alle guide. Puoi rimuovere le "
"guide trascinandole fuori dall'immagine con lo strumento Sposta."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Se le tue foto appena scannerizzate appaiono un po' sbiadite, puoi "
"facilmente migliorare l'intervallo tonale con il bottone \"Auto\" nello "
"strumento Livelli (Livelli- &gt;Colori&gt;Livelli). Se sono presenti delle "
"dominanti di colore puoi correggerle con lo strumento Curve (Livelli&gt;"
"Colori&gt;Curve). "
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se si delinea un tracciato (Modifica-&gt;Disegna tracciato), vengono usate "
"le impostazioni dello strumento di disegno corrente. Si può usare il "
"Pennello nella modalità gradiente oppure la Gomma o lo strumento Sfumino."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se lo schermo è troppo affollato, premi il tasto <tt>Tab</tt> più volte "
"nella finestra dell'immagine per nascondere o mostrare la barra degli "
"strumenti o le altre finestre di dialogo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La maggior parte dei plug-in lavora sul livello attivo dell'immagine "
"corrente. In alcuni casi è necessario unire tutti i livelli (Immagine&gt;"
"Appiattisci immagine) se vuoi che i plug-in agiscano sull'intera immagine."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Non tutti gli effetti possono essere applicati ad ogni tipo di immagine. In "
"caso di impossibilità la corrispondente voce del menù sarà grigia. Per "
"risolvere il problema, puoi cambiare la modalità immagine in RGB (Immagine "
"&gt;Modalità&gt;RGB), aggiungere un canale alfa (Livelli&gt;Trasparenze&gt;"
"Aggiungi canale alfa) o appiattirla (Immagine&gt;Appiattisci immagine)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <tt>Shift</tt> prima di effettuare una selezione ti "
"consentirà di aggiungere la selezione corrente invece di rimpiazzarla. "
"Usando il tasto <tt>Ctrl</tt> la selezione verrà sottratta a quella presente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP supporta la compressione gzip al volo. Basta aggiungere <tt>.gz</tt> (o "
"<tt>.bz2</tt>, se hai installato bzip2) al nome del file e la tua immagine "
"sarà salvata compressa. Ovviamente funzionerà anche il caricamento di "
"immagini compresse."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP usa i livelli per organizzare l'immagine. Immaginali come una pila di "
"diapositive o filtri, in modo che guardando attraverso loro puoi vedere una "
"composizione del loro contenuto."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"La casella di dialogo per la selezione dei file dispone del completamento "
"automatico mediante il tasto <tt>Tab</tt>, proprio come la shell. Digita "
"parte del nome del file, premi <tt>Tab</tt> e, voila, viene completato."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Il livello chiamato \"Sfondo\" è speciale poiché è privo di trasparenza. Ciò "
"ti impedisce di aggiungere una maschera di livello o di muovere il livello "
"in alto nella pila. Puoi aggiungergli trasparenza cliccandoci sopra col "
"tasto destro nella finestra di dialogo Livelli e selezionando \"Aggiungi "
"canale Alpha\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Per creare un cerchio perfetto, premi il tasto <tt>Shift</tt> mentre stai "
"facendo una selezione ellittica. Per posizionare un cerchio in maniera "
"precisa, trascina le guide verticali e orizzontali in posizione tangente al "
"cerchio che vuoi selezionare, posiziona il cursore nell'intersezione delle "
"guide: la selezione risultante toccherà le guide. "
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Quando usi uno strumento di disegno (Pennello, Aerografo, o Matita), "
"premendo <tt>Shift</tt>-click potrai disegnare una linea retta dall'ultimo "
"punto di disegno a quello corrente. Se premi anche il tasto <tt>Ctrl</tt>, "
"la linea sarà forzata a rotazioni di 15 gradi."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quando salvi un immagine con l'intenzione di continuare a lavorarci, prova "
"il formato nativo di GIMP,XCF (usa l'estensione <tt>xcf</tt>). Esso manterrà "
"i livelli e ogni altro aspetto del tuo lavoro. Una volta che il progetto è "
"completato, puoi salvarlo in JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Puoi muovere una selezione premendo <tt>Alt</tt> mentre trascini la "
"selezione. Se si dovesse muovere la finestra, vuol dire che il tuo window "
"manager usa già il tasto <tt>Alt</tt>. Prova a premere allo stesso tempo "
"anche il tasto <tt>Shift</tt> o <tt>Ctrl</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Puoi modificare l'intervallo di selezione per la selezione fuzzy cliccando e "
"trascinando a sinistra o a destra."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Puoi creare e modificare selezioni complesse usando lo strumento Tracciati. "
"La finestra di dialogo Tracciati ti permette di lavorare con molteplici "
"tracciati e di convertirli in selezioni."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Trascinando e rilasciando un livello dalla finestra di dialogo Livelli alla "
"finestra degli strumenti, verrà creata una nuova immagine contenente solo "
"quel livello."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Puoi trascinare molte cose in GIMP. Per esempio, trascinando un colore dalla "
"finestra degli strumenti o da un colore della palette e rilasciandolo "
"nell'immagine riempirai l'immagine corrente o la selezione con quel colore."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Usando Modifica-&gt;Disegna selezione potrai disegnare semplici quadrati o "
"cerchi tracciando la selezione corrente con il pennello attivo. Forme più "
"complesse possono essere disegnate con Filtri-&gt;Render-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Puoi ottenere un aiuto sensibile al contesto per gran parte delle "
"caratteristiche di GiMP premendo F1 in qualsiasi momento. Funziona anche nei "
"menu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Puoi eseguire un gran numero di operazioni cliccando col tasto destro sul "
"nome del livello nella finestra di dialogo Livelli."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Premendo o rilasciando i tasti <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> mentre stai "
"facendo una selezione puoi forzarla ad un quandrato o un cerchio, o ad "
"averla centrata nel punto di partenza."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Puoi salvare una selezione in un canale (Seleziona&gt;Salva in Canale) e poi "
"modificare il canale con gli strumenti di disegno. Con i bottoni presenti "
"nella finestra di dialogo Canali, puoi rendere visibile il nuovo canale o "
"convertirlo in selezione."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Puoi usare <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> per spostarti trai livelli "
"dell'immagine (a meno che questi tasti non vengano usati dal window "
"manager ...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Se l'immagine è più larga della finestra che la contiene, puoi usare il "
"tasto centrale del mouse per muoverti nell'immagine."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Puoi usare gli strumenti di disegno per cambiare le selezioni: clicca sul "
"bottone \"Maschera veloce\" in basso a sinistra della finestra "
"dell'immagine, cambia la selezione disegnando nell'immagine e clicca di "
"nuovo sul bottone per convertirla ad una selezione normale."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Quasi tutte le operazioni sull'immagine possono essere effettuate "
#~ "cliccando col tasto destro sull'immagine. E non preoccuparti, puoi "
#~ "annullare la maggior parte degli errori..."