gimp/po/sr@Latn.po

12124 lines
297 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:05+0100\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
"zastavica.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
"zastavice."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija„%s“\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
"dodataka.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --sesion <ime> Koristi drugu datoteku sesije.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim "
"podešavanjima.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
"grešaka.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
"\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni za četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Iz_meni četku..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Iz_meni četku..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nova četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nova četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliraj četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_upliraj četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Obriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Obriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/O_sveži četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/O_sveži četke"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni za bafere"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/U_baci bafer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Ubac_i bafer u"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Ubaci bafer kao _novo"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/Ob_riši bafer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Obriši izabranu mustru"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/Novi kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/_Dupliraj kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Obriši kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Podigni kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/_Spusti kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Napravi selekciju od kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180
#: app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u selekciju"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185
#: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi od selekcije"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190
#: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/Presek sa selekcijom"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
#, fuzzy
msgid "Empty Channel"
msgstr "Isprazni kopije kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprovidnost: "
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva Kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmeni boju kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Meni indeksirane palete"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/Izmeni boju..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:532
#: app/core/gimppalette.c:643 app/gui/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Prozorčići"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indeksirana paleta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Urednik selekcija"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Boja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Četke"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Mustre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Preliv"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Palete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Pisma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Slike"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Mustre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Alati"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Postavke"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoć/Savet _dana"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni za prozorčiće"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/Dodaj _karticu"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ličina pregleda"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Stil kar_tice"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Zatvori karticu"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/Od_voji karticu"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Prebaci na ekran..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Pokaži meni za slike"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Mali"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Srednji"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Veliki"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Pregled u vidu liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Pregled u vidu mreže"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni za dokumenta"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/Otvori sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ukloni izabran unos"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Ukloni unos"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni izabran unos"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suvišne unose"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertuj"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Ofset"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Uspravno:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni sloj"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Uređivanje"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Baferi"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Iseci"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Prenesi"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Prenesi u"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Prenesi kao novo"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Očisti"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Popuni mustrom"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole za greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Očisti greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Preuzmi"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Mesto:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Povrati"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Izađi"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
"slikom."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti „%s“ u\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
#: app/actions/file-commands.c:278
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: app/actions/file-commands.c:337
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: app/actions/file-commands.c:404
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Meni za otvaranje"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Meni za snimanje"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Po ekstenziji"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni fontova"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/O_bnovi spisak fontova"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača preliva"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Krivine"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podeli segment na sredini"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podeli segment istovetno..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za selekciju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja selekcije"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Okreni selekciju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj selekciju..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Obriši selekciju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj Selekciju"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"selekcije."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni za prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/Izmeni preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/Izmeni preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/Novi preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/Novi preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/Dupliraj preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/Dupliraj preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Obriši preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Obriši preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/Osveži prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/Osveži prelive"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/P_roširenja"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Slika"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Režim"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Trasformacija"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veličina platna"
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..."
#: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/_Izravnaj sliku"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Podesi mrežu"
#: app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indeksirana"
#: app/actions/image-commands.c:260
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna."
#: app/actions/image-commands.c:352 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/actions/image-commands.c:354
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: app/actions/image-commands.c:372
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
#: app/actions/image-commands.c:376
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: app/actions/image-commands.c:379
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: app/actions/image-commands.c:382
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: app/actions/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/actions/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#: app/actions/image-commands.c:502
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate da napravite sliku sa veličine %s.\n"
"\n"
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
"\n"
"Da bi ste sprečili pojavljivanje ovog prozorčeta, povećajte podešavanje "
"„Najveće veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
#: app/actions/image-commands.c:514
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Slika prevazilazi najveću veličinu slike"
#: app/actions/image-commands.c:522
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloj je premali"
#: app/actions/image-commands.c:523
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Izabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Da li je to "
"ono što želite?"
#: app/actions/image-commands.c:587 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/actions/image-commands.c:603 app/actions/layers-commands.c:1096
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni za slike"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Po_digni poglede"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Novi pogled"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/Obriši sliku"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojeva"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Sloj/Redosled"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Boja"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "_Glavni"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Providnost"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Alatka za _tekst"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/Novi sloj..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/Dupliraj sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/Obriši sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Podigni sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Sloj na vrh"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Spusti sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Sloj na dno"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/Usidri sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..."
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Zanemari podatke o tekstu"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veličina granica sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj na _veličinu slike"
#: app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Veličina sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Primeni masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Obriši masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Izaberi masku"
#: app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/Dodaj u selekciju"
#: app/actions/layers-actions.c:221
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu"
#: app/actions/layers-actions.c:226
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu"
#: app/actions/layers-actions.c:231
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:236
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:337
msgid "Crop Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:401
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloj u selekciju"
#: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670
#: app/actions/layers-commands.c:705 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:650
#, fuzzy
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: app/actions/layers-commands.c:672
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:707
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1013
#: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/actions/layers-commands.c:774
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:882
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/actions/layers-commands.c:920
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:931
#, fuzzy
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1006
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/actions/layers-commands.c:1018
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: app/actions/layers-commands.c:1043
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: app/actions/layers-commands.c:1054
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Invertuj masku"
#: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača palete"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nova boja iz boje _iscrtavanja"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nova boja sa po_zadine"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/O_briši boju"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/U_manji"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/U_većaj"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Uvećaj _sve"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni za palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Uredi paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Uredi paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Uvezi paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/_Dupliraj paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/_Dupliraj paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sastavi palete..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Obriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Obriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/Os_veži palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/Os_veži palete"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni mustri"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Uredi mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Uredi mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nova mustra"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nova mustra"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Dupliraj mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/_Dupliraj mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Obriši mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Obriši mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/O_sveži mustre"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/O_sveži mustre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Ništa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "_Centriraj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umetnički"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "_Centriraj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Ime:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacije"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filteri/Sjedini"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Alati"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Meni BrzeMaske"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/Aktivna Brza maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprovidnost Maske:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Urednik selekcija"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Izaberi"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Poništi selekciju"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertuj"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertuj selekciju"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Pismo:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Obuci selekciju"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Umekšaj izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji selekciju"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Smanji izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Smanji selekciju od granice slike"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj selekciju"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Povećaj izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči selekciju"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Ograniči izbor sa"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
# bug: Templaes -> Templates
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni za mustre"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/Nova mustra..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliraj mustru..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/Izmeni mustru..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/O_briši mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Obriši izabranu mustru"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite mustru „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši mustru"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Nova Mustra"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmeni mustru"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni za opcije alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/_Vrati opcije alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Vrati opcije _svih alata..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vrati opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Alati/Alati za boje"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Vidljivost stavke"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni putanja"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Alatka za putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/Dupliraj Putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Obriši putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Spoji _vidljive putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Podigni putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Spusti putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Iscrtaj putanju..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:219
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Umnoži putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Prenesi putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/Uvoz putanje..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/Izvoz putanje..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Putanja u selekciju"
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Selekcija/U putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Selekcija u putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Selekcija u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1147
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u selekciju"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "Empty Path"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: app/actions/vectors-commands.c:569
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi putanju u SVG-a"
#: app/actions/view-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Pregled"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje:"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
#: app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klon"
#: app/actions/view-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/actions/view-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor"
#: app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
#: app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
#: app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Prikaži selekciju"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Prikaži Lenjire"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
#: app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
#: app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Iz _teme"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Provera _svetlih boja"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Provera _tamnih boja"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Izaberi p_roizvoljnu boju..."
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Kao među _postavkama"
#: app/actions/view-actions.c:476
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Ostalo (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:485
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "U_većanje (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Provere svetlih tonova"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Provere srednjih tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provere tamnih tonova"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Samo bela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo siva"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Samo crna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšavanje"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (najbrže)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednjni tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:375
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:347
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:436
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:493
#: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:576 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
"vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Čuvam „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i "
"mrežu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine "
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja "
"podrazumevanu graničnu vrednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može "
"uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene "
"prozore."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se "
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
"sistemskih boja određenih za GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
"prozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da "
"stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
"rezultirati bržim crtanjem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu, kada se zumira slika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
"snimljenu sesiju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
"konture trenutne četke"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
"menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati "
"preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se "
"takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko "
"„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
"menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži vođice“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
"direktorijum koji delite sa drugim korisnicima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte "
"da GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da "
"će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to "
"kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna "
"putanja ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji "
"(PATH). Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će "
"adresa biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selekcija"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Izborni preliv"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Popunjavanje mustrom"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zameni tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućom selekcijom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez mešanja boja"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziciono mešanje boja"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Boja četke:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bela"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1667
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
#: app/tools/gimptransformoptions.c:478
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinearno"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kupa (simetrična)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kupa (asimetrična)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Preseci (tačke)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Preseci (nišani)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Precrtano"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvaput precrtano"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Čisto"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Ugaono"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Udubljenje"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Duge crte"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Srednje crte"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Kratke crte"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Retke tačke"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Obične tačke"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Guste tačke"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Tačkasto"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Crta tačka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Crta tačka tačka..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirane boje"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotiraj sliku"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertuj sliku"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Spoji vektore"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "BrzaMaska"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Procedure crteža"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Vidljivost stavke"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Povezan predmet"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Pomeri predmet"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1247
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Prenesi"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:132
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:868
msgid "Transform"
msgstr "Trasformacija"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:343
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrani parazita"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Tip slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Promena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Promeni naziv predmeta"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Podesi povezani predmet"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Izbriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1248
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Ponovo smesti sloj"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Podesi režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Podesi očuvanje providnosti"
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Samo kad su menjane"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Ponovo smesti kanal"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši vektore"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektorski režim"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Ponovo smesti vektore"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS na sloj"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS ukrućenost"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "FS opuštanje"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Preneseni sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Popuni mustrom"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedura"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2109
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:864 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:872 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Mustre"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1038 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda "
"nedovršeno."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %"
"d.\n"
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:386
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
"četkom."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:397
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove "
"četke."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promeni naziv kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Pomeri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promeni veličinu kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okreni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Iscrtaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa u selekciju"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: app/core/gimpdata.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
"prelivima."
#: app/core/gimpgradient.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“"
#: app/core/gimpgradient.c:399
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpgradient.c:456
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Skloni vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeri vođice"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidljive putanje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Uključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Isključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Skloni parazita sa slike"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3195
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:3217
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3239
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:3264
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Naročita datoteka"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije dostupan"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavam pregled ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastareo"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d tačaka"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
"kanalu."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomeri sloj"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1033
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
#: app/core/gimplayer.c:966
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:973
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1087
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi providnost u masku"
#: app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1375
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomeri masku sloja"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
# bug: cannot this be used in the above message?
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
"podrazumevanu vrednost."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:690
msgid "Black"
msgstr "Crna"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d "
"bajtova: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %"
"d.\n"
"GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
msgid "Move Selection"
msgstr "Pomeri selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Poništi selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuj selekciju"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer je izabrana oblast prazna."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "tačka"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "štamparska tačka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cicera"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Na osnovu teme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Provera svetlih tonova"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Provera tamnih tonova"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:881
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:901
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1452
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriti %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1462
msgid "_Discard changes"
msgstr "Z_anemari izmene"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1490
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Bilo je promena u „%s“."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1505
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Nesačuvane izmene će biti izgubljene."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbaci novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmeru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazno - RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazno - sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazno - indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indeksirana paleta"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
#: app/widgets/widgets-enums.c:195
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
#: app/widgets/widgets-enums.c:194
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/display/gimpnavigationview.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:475
#, fuzzy
msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/display/gimpnavigationview.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:150
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Senke"
#: app/display/gimpstatusbar.c:151
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:228
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Prevodili"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Ivanović\n"
"Danilo Šegan\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Doprineli"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovridnost:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke. Moguće je da je odgovarajući dodatak "
"pao."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcije opšte palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "Maks. broj boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Use custom palette:"
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcije za mešanje"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Omogući mešanje providnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Upozorenje ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
"providnu ili animiranu GIF datoteku."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:331
#: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Mustre slika"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksirana paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urednik selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "Boja četke/pozadine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prelive"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Mustre"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate da napravite sliku sa polaznom veličinom %s.\n"
"\n"
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
"\n"
"Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora, Povećajte podešavanje „Najveće "
"veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Mesto:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
"Da pišem preko nje?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu da pokrenem font. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nisam mogao da opozovem preliv. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#: app/gui/gui.c:394
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Napustiti GIMP?"
#: app/gui/gui.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"Some images have unsaved changes.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
"\n"
"Stvarno napustiti GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statično sivo"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statično u boji"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Dodatno"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1681
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Veličina u tačkama:"
#: app/gui/info-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Veličina štampe:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/gui/info-window.c:250
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/gui/info-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/gui/info-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
#: app/gui/info-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Tip prikaza:"
#: app/gui/info-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Vizuelna klasa:"
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Vizuelna dubina:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "tačaka/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "dpi"
msgstr "tpi"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Putanja do modula"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Upitnik"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Izbaci iz memorije"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Namena:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslednja greška"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Ponašanje prozora"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Izmeni boju pozadine"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "Providno"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Novi uvoz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Naziv palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olone:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#. the preview toggle button
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362 app/tools/gimptransformoptions.c:398
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu da opozovem palete. Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu da opozovem mustru. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Prikaži Lenjire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Prikaži selekciju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:896
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Režim ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:900
#, fuzzy
msgid "Custom padding color:"
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:968
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Default Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Podrazumevana _veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Navigation preview size:"
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _keyboard shortcuts"
msgstr "Koristi dinamičke prečice sa _tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts now"
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Clear saved keyboard shortcuts now"
msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Osvežite _tekuću temu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291 app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Help Browser"
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Web Browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Izaberite čitača veba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Koji čitač veba da koristim:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
msgid "_Brush"
msgstr "_Četka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402 app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Meni za skup alatki"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
#, fuzzy
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1466
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
#, fuzzy
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "Početna razmera:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1478
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži konturu četke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
#, fuzzy
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
#, fuzzy
msgid "Cursor Re_ndering:"
msgstr "Režim kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1556
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmeru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Pokaži meni za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Show memory usage"
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655 app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tip providnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Proveri veličinu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "_Manually"
msgstr "Ručno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Kalibracija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777 app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Extended Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices..."
msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Sada očisti sačuvana podešavanja ulaznih uređaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#. Controllers
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "Additional Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Controller Class:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Controller Instance:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Enable this Controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Dodatak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Focus"
msgstr "Fokusiraj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaj prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1999
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
#, fuzzy
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
#, fuzzy
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "Najveća veličina nove slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "File Saving"
msgstr "Čuvanje datoteka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Potvrdi zatvaranje nesačuvanih slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057 app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
#, fuzzy
msgid "Temp dir:"
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
#, fuzzy
msgid "Swap dir:"
msgstr "Direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
msgid "Brush Folders"
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Direktorijumi sa mustrama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorijumi za fontove"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Environment Folders"
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Theme Folders"
msgstr "Direktorijumi za teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veličina tačke"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Granična veličina sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Nova širina:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Visina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Odnos H:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Odnos H:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Centriraj"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Ispiši jedinicu za veličinu i prikaz"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:378
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Iscrtaj kanal"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Upisujem „%s“\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP savet dana"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog "
"podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, "
"mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda "
"drugačije od ostalih GTK programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju "
"dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i "
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj "
"datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup "
"vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu "
"datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje "
"ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio "
"otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da "
"ponovo otvori ove prozore."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao muste za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete "
"definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, "
"milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad "
"napustite GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane "
"četke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži "
"fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, "
"inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje "
"instalirane prelive."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje "
"instalirane palete."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje "
"instalirane mustre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za "
"dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao "
"dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa "
"izmenama okruženja dodataka."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada "
"pretražuje skripte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, "
"kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, "
"daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne "
"i mogu se slobodno izbrisati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli u\n"
"GIMP korisničku instalaciju"
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)</"
"b>\n"
"Sva prava zadržana ©19952004\n"
"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i GIMP razvojni "
"tim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu "
"sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Free Software "
"Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili (po vešem izboru) bilo koje novije "
"verzije."
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
"čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU "
"UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
"programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora biti "
"napravljen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili "
"direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti."
"</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama "
"tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u "
"memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće "
"upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu "
"datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX "
"sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/"
"var/tmp“)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap direktorijum:"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor mustre"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nepoređano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poređano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Smakni"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Spali"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementalno"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Krivine"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tip-zasićenost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Osetljivost"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Korisničko sučelje četke"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Prebaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Prikazne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crteža"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivačke procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije sa datotekom"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Plutajuće selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vođica"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomoćne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedure za obaveštenja"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Korisničko sučelje palete"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Korisničko sučelje mustre"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Dodaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduralna baza"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP dodaci"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Gimp proširenja"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodna selekcija"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokrećem dodatke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Sa leva nadesno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sa desna nalevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Poravnato ulevo"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Poravnato udesno"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:695
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Postavi boju četke"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Slobodna selekcija"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformiši selekciju"
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Pomeri"
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Don't show grid"
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:114
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Broj mrežnih linija"
#: app/tools/tools-enums.c:115
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Razmak mrežnih linija"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Mešanje boja"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najveća dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Osetljivost:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Stapanje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Stapam..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip popune %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Dotična površina %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Popuni sve izabrano"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Popuni slične boje"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Popuni providne delove"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Biranje po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Izaberi regione po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klon"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnatost"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi Balans Boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "Ponovo postavi raspon"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tip:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlina:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Prosečni uzorak"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Prečnik:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Izaberite režim %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Birač boja"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Inormacije birača boja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Zamotaj"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:945
msgid "Crop: "
msgstr "Iseci:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:973
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
#: app/tools/gimpcroptool.c:992
msgid "Origin X:"
msgstr "Polazni H:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Polazni H:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Iz selekcije"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1056
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automatski smanji"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivine boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:203
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi Krivine Boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Sačuvaj krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:282
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivine za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:477 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:426
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "Ponovo postavi kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:594 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip krivine"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smakni ili spali poteze"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Smakni/spali"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tip %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1224
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Pomeri plutajući sloj"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Pomeri:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Izaberi elipsasti region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Brisač"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Antibrisač %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:363
msgid "Affect:"
msgstr "Uticaj:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tip izvrtanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Izvrni sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Okreni"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Slobodna selekcija"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Razmera histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tip-zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmeni sve boje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Izmeni izabranu boju"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "Ponovo postavi boju"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Rotiraj:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj mastilom"
#: app/tools/gimpinktool.c:66
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Mastilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Sačuvaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:262
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:821
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:839
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu za pomeranje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Pomeri tekući sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Pomeri selekciju"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Izaberi putanju za pomeranje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Pomeri tekuću putanju"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomeri slojeve i selekcije"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Četka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Mustra:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Povrati"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Osetljivost pritiska"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Brzina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Izbleđivanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Dužina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Koristi boju iz preliva"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Slikaj oštre ivice"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:142
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcija: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcija: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcija: ZAMENI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcija:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/tools/gimprotatetool.c:163
msgid "Rotation Information"
msgstr "Podaci o rotaciji"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Center X:"
msgstr "Centar H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:159
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Inforamcija o promeni veličine"
#: app/tools/gimpscaletool.c:169
msgid "Original Width:"
msgstr "originalna širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:195
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Odnos veličine H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Odnos veličine H:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatski smanji selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odseci sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacija o odsecanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:159
msgid "Shearing..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Umrljaj sliku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmeni prored"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "Naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Uvuci:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Linija\n"
"Razmak:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst slici"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:726
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP urednik teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:836 app/tools/gimptexttool.c:839
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:860
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni osetljivost"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:369
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiši pravac"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Iseci razultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:440
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stepeni %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Zadrži visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Zadrži širinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s-%s"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/gimptransformtool.c:252
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformišem..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:358
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "ograniči uređivanje na poligone"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonski"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Napravi izbor iz putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Napravi i uredi putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj poteѕ"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ubaci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Prevuci ručku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Prevuci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Prevuci veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Prevuci krivu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Prevuci putanju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premesti veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1868
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Putanja u selekciju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Promeni naziv putanji"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine četke"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliraj kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Nij.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Izmeni boju..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Dodaj boju iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "He_ksadekadna trojka:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:338
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvori ovu karticu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori izabran unos\n"
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
"%s Otvori prozor za slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovo napravi pregled\n"
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
"%s Ukloni suvišne unose"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Očisti Greške"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Sačuvaj sve greške\n"
"%s Sačuvaj selekcije"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Odredi tip datoteke:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo ažuriranje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: produži selekciju"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Boja četke:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem proceduru za GIMP-ov pretraživač pomoći. Verovatno nije "
"izgrađen jer niste imali GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliraj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Neodrećeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova boja iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Obriši boju"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmeni boju palete"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Selekcija u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Širina sloja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "_Stil linije:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Način crtkanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Crtkanje:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje ivica"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Boja:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Očisti ceo tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:369
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:465
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Nema selekcije"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:839
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Izvuci opcije iz..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Vrati na podrazumevane vrednosti\n"
"%s Vrati sve opcije alata"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliraj putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selekcija u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Utopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Briši boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Podeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Jako svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Slabo svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Tačkasto izvlačenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Tačkasto spajanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Samo tamni"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo svetli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tip"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"UPOZORENjE:\n"
"Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
"Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:530
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četke"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Vrednosti tačaka"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamsko"
#: app/widgets/widgets-enums.c:130
msgid "Icon"
msgstr "_Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: app/widgets/widgets-enums.c:133
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:134
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:135
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona i opic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "U vidu liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: app/widgets/widgets-enums.c:174
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Običan prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:175
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Pomoćni prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Menjam mapu sivih boja."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP Poruka"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to path"
#~ msgstr "/Selekcija u putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "_Default Colors"
#~ msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wap Colors"
#~ msgstr "/Alati/Zameni boje"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Pokrećem zvanični učitavač za datoteku „%s“ sa nepoznatom ekstenzijom."
#~ msgid "Set Canvas Padding Color"
#~ msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Podesi boju podloge platna"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Prikaži selekciju"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Veličina pregleda za _istorijat operacija:"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje prozora"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "P_rozor sa podacima po prikazu"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Meniji"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Uključi iscepane menije"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bitni prikaz"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Najmanji broj boja"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Ugradi mapu boja"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Rezolucija monitora"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Od sistema prozora"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Samo kad su menjane"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Uvek"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Upravljanje sesijama"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesija"
#~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
#~ msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
#~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
#~ msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
#~ "monitora.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema. Ipak, to obično ne daje dobre "
#~ "rezultate."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Možete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora koji vam "
#~ "omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibriši"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Raspon osetljivosti:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
#~ "„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
#~ "odnosa."
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Raspon intenziteta:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Providna"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Kanali"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Putanje"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/In_deksirana paleta"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/_Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Urednik za selekcije"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Boje"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Četke"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Isečci"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Palete"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Baferi"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/_Slike"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Mustre"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/_Alati"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Mali"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Srednji"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Veliki"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Divovski"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Stil kartice/_Ikona"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Stil kartice/T_ekst"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Prema Mustri:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/tip bojenja/RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/tip bojenja/(razno)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Datoteka/Nova..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Datoteka/_Vrati"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Datoteka/_Zatvori"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Uređivanje/Poništi"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Uređivanje/Ponovi"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Uređivanje/_Iseci"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Uređivanje/_Umnoži"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Uređivanje/U_baci"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Uređivanje/_Bafer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Uređivanje/Oči_sti"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Isc_rtaj putanju..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Izaberi/Sve"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Izaberi/Ništa"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Izaberi/Suprotno"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Izaberi/_Po boji"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Izaberi/Smanji..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Selekcija/U putanju"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Pregled/Novi pogled"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Pregled/Informativni prozor"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Pregled/Prebaci na ekran..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Slika/Režim"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Slika/Režim/RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Slika/Veličina platna..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Slika/Veličina slike..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Slika/Iseci sliku"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Slika/Dupliraj"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Slika/Podesi mrežu..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Sloj/Zanemari podatke o _tekstu"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Sloj/_Boje"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/_Automatski"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Sloj/Sloj prema _veličini slike"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Prozorčići/Opcije alata"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Prozorčići/Slojevi"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Prozorčići/Kanali"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Prozorčići/Putanje"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Prozorčići/In_deksirana paleta"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Prozorčići/Histogra_m"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Prozorčići/Navigacija"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Prozorčići/Boje"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Prozorčići/Četke"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Prozorčići/Isečci"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Prozorčići/Prelivi"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Prozorčići/Palete"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Fontovi"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Baferi"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Slike"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Prozorčići/Mustre"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Alati"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filteri/Zamuti"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filteri/Boje"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filteri/Smetnje"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filteri/Opšti"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filteri/Mapiraj"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Mustra"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filteri/Veb"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filteri/Igračke"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Ofset H:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Umotaj"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Tip popune"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Oznake vrste prozora"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Svojstva Brze Maske"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Iscrtaj"
#, fuzzy
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/_Sačuvaj opcije u/_Novi unos..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Datoteka/_Prozorčići"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr ""
#~ "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/In_deksirane palete"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Histogra_m"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik _selekcija"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Slike"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Alati"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Pomoć/_Pomoć"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Pomoć/_O programu"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Prekidam Instalaciju..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Alati/Birač boja"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Alati/Uvećaj"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Alati/Merenje"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Alati/Tekst"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Alati/Putanje"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Obriši"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Izmeni boju četke"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osveži"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "_Širina poteza:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Primedba slike"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcije za %s"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Režim slike"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Režim sloja"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Režim kanala"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Prenesi transformaciju"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Isprazni kopiju sloja"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Isprazni kopiju vektora"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Izmeni razmak slova"
# Danilo kaže: „Malo aorista ne škodi“ :-)
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Ne mogoh da otvorim"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
# bug: Templaes -> Templates
#~ msgid "Templaes Menu"
#~ msgstr "Meni za mustre"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
#~ "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Procedure za razne alatke"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi "
#~ "sastojak."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku "
#~ "simetrično."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju."
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da postavim ovlašćenja umanjenog prikaza „%s“: %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“."
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima "
#~ "boja umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u "
#~ "8-bitnim prikazima."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata dubina %d):\n"
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata verzija %d):\n"
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Učitavam paletu „%s“:\n"
#~ "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Tekuća:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Stara:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Vrati se na staru boju"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimenzije (Š h V):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Kruženje boja"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "upisujem „%s“\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Preveliko!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
#~ "mustru „%s“ sa liste?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pismo"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP odabir pisma"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Porodica:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Vidi histogram slike"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Vidi Histogram Slike"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informacije o Kanalu:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz "
#~ "preko celog ekrana."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je "
#~ "omogućen režim za biranje boje podloge."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu "
#~ "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa "
#~ "menijima“ naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko "
#~ "celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ "
#~ "naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu "
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
#~ "linije sa klizačem“ naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu "
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
#~ "statusnu liniju“ naredbe."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Izaberi karticu"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Izaberite boju četke"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformiši aktivni sloj"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Osveži boju za skup alatki"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Merenje uglova i dužina"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stepeni"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Skloni mrežu"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Sloj po veličini slike"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Podrazumevani komentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Primedba za nove slike"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intenzitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Heksadekadna trojka:"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista slika"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista četki"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista odsečaka"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista preliva"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista paleta"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista pisama"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista Alata"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista bafera"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista mustri"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Mreža slike"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mreža četke"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mreža odsečka"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mreža preliva"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mreža pisma"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mreža alatke"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mreža bafera"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Mreža istorije dokumenata"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista slojeva"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista kanala"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista putanja"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Izbriši mustru..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje."
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Dodaj boju"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nova boja"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Unesi/ukloni čvor"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Pomeri potez/putanju"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Pomeri tačke"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selekcija prema kanalu"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Podigni prikaze"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Novi prikaz"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Zadrži Provid."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Učitaj kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal iz Alfe"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal iz Maske"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
#~ "za prebacivanje u selekciju."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selekcija prema Maski"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni kanal nema masku\n"
#~ "koja bi bila prebačena u selekciju."
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Korak napred"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Korak nazad"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Testerasta petlja"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Trouglasta petlja"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Stapanje: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Iseci: 0 h 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Pomeri: 0, 0"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektori"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Alati/Vektori"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Urednik za boje"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Režim popune:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Uspeh\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Prevedi kanal"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Očisti konzolu"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nova putanja"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nova tačka"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj tačku"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Obriši tačku"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Izmeni tačku"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Putanja %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"