gimp/po/es.po

11710 lines
297 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for Gimp 2.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2004.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: GNU Emacs 21.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba. Para prevenir la "
"pérdida de datos compruebe la ubicación y los permisos del directorio de "
"intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostrar información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"complementos.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la "
"CPU.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <nombre> U so de un archivo de sesión alternativo.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración "
"predeterminada.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --modo de traza de pila <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidad de base de datos de "
"procedimientos.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr ""
" -b, --batch <comandos> Procesa los comandos en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar brocha..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/_Editar brocha..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nueva brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nueva brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_uplicar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Borrar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Borrar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Refrescar brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Refrescar brochas"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Pegar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Pegar búfer _en"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Pegar búfer como _nuevo"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/B_orrar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar los atributos del canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Nuevo canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/Bo_rrar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Eleva_r el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Bajar e_l canal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal a sele_cción"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180
#: app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Añadir a selección"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185
#: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Sustraer de selección"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190
#: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersectar con selección"
# Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia del canal azul'. FVD
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
# Aquí empty no es un verbo sino un adjetivo. FVD
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vacío"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menú de la paleta indexada"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/_Editar color..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Añadir color desde el frente"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Añadir color desde el fondo"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:532
#: app/core/gimppalette.c:643 app/gui/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Diálogos/Crear un _empotrable nuevo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_apas, canales y rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Canales"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Color"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Brochas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Patrones"
# Es Degradado
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Historial del documento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Plantillas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Consola de errores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Ayuda/Consejo _diario"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Añadir solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Tamaño de la vista _previa"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Es_tilo de solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Cerrar la solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Separar la solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Mover a la pantalla..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar el _menú de imagen"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Seguir automáticamente la _imagen activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Estado actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Ver como _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Ver como re_jilla"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/Abrir i_magen"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r o abrir una imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialogo de apertura de archivos"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Borrar _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Regenerar la vista _previa"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Regenerar la vista _previa"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Recargar todas l_as vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Quitar las e_ntradas colgantes"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertir"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Deslizamiento"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertical:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar _180 grados"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Búferes"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Cortar"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Recortar"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Pegar (con nombre)..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limpiar"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/L_impiar errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gu_ardar todos los errores en un archivo..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Guardar la _selección en el archivo..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Archivo"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Archivo/Abrir _reciente"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Archivo/_Adquirir"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Archivo/A_brir..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Ubicación:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Guardar"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Archivo/Guardar una cop_ia..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Archivo/Guardar como _plantilla..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Revertir"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Archivo/_Salir"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"¿Revertir «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/actions/file-commands.c:278
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:337
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/actions/file-commands.c:404
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Menú de apertura"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Menú de guardado"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/_Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Cargar co_lor izquierdo desde/Color de frente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/G_uardar color izquierdo en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de f_ondo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/G_uardar color derecho en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final izqui_erdo..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto f_inal derecho..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Curvas"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (i_ncremental)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (_decreciente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en _sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de _mezcla para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/_Editar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Nuevo degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Nuevo degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_uplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Guardar como _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/B_orrar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/B_orrar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Refrescar degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Refrescar degradados"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/A_yuda"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Ayuda/Ayuda _contextual"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Imagen"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modo"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Nueva ruta..."
#: app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/A_planar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexado"
#: app/actions/image-commands.c:260
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/actions/image-commands.c:352 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/actions/image-commands.c:354
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/actions/image-commands.c:372
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/actions/image-commands.c:376
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/actions/image-commands.c:379
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:382
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/actions/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/actions/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/image-commands.c:502
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
"máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#: app/actions/image-commands.c:514
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:522
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/actions/image-commands.c:523
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará desaparecer completamente algunas capas. "
"¿Es esto lo que quiere?"
#: app/actions/image-commands.c:587 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:603 app/actions/layers-commands.c:1096
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Eleva_r las vistas"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nueva vista"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/B_orrar imagen"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Capa"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Capa/_Pila"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Color"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Color del te_xto"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/Capa _nueva..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Borrar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Eleva_r la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Capa a la _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Bajar _la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Capa al _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/Fij_ar la capa"
# era un verbo. FVD
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Anclar capa flotante"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Combinar hacia aba_jo"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/E_liminar la información de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamaño de b_orde de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/E_scalar capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Añadir má_scara de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Añadir canal al_fa"
#: app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Borrar másca_ra de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a se_lección"
#: app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa a _selección"
#: app/actions/layers-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Añadir a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:221
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa de la _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:226
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa del _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:231
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _capa anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:236
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:337
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:401
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670
#: app/actions/layers-commands.c:705 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
# Otra vez Empty es adjetivo y no verbo. Nada de 'vaciar'
#: app/actions/layers-commands.c:650
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa vacía"
#: app/actions/layers-commands.c:672
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/actions/layers-commands.c:707
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1013
#: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/actions/layers-commands.c:774
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:882
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/actions/layers-commands.c:920
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:931
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Definir el nombre desde el _texto"
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1006
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1018
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1043
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/actions/layers-commands.c:1054
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Color nuevo desde el _frente"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Color nuevo desde el f_ondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Borrar color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Re_ducir"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/A_mpliar"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Ampliar _todo"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/Paleta _nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/Paleta _nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_uplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/Co_mbinar paletas..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/B_orrar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/B_orrar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Refrescar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Refrescar paletas"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Editar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Editar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/Patrón _nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/Patrón _nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/D_uplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/B_orrar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/B_orrar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Refrescar patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Refrescar patrones"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Ninguno"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tectar bordes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtros/Rea_lzar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "C_entro"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto_s de cristal"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtros/E_fectos de luz"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorsión"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artísticos"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "C_entro"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Nombre:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imación"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Herramientas"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar el color y la opacidad..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/Máscara _rápida activa"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Enmascarar áreas _no seleccionadas"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor de selección"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ninguno"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fuminar..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/C_recer..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Bor_de..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en c_anal"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Trazar selección"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/Plantilla _nueva..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Editar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/B_orrar la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/G_uardar opciones en"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Recuperar opciones desde"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Borrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nueva ruta..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Reiniciar _todas las opciones de herramientas..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _selección"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _transformación"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _color"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/_Herramienta de ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de la ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Nueva ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/B_orrar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Combinar las capas _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Eleva_r la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Bajar _la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_zar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:219
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Co_piar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Pegar ru_ta"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Ruta a sele_cción"
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Seleccionar/Desde _ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Se_lección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1147
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
# Otra vez Empty es adjetivo.
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Ruta vacía"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:569
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: app/actions/view-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Ver"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Aumento:"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Clonar"
#: app/actions/view-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Ver/Ventana de na_vegación"
#: app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Ver/Mostrar _filtros..."
# //R Creo que hace esto
#: app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Ver/P_unto a punto"
#: app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Ver/Ajust_ar a las guías"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Ver/Ajustar a la re_jilla"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Ver/Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Ver/Aumento/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Ver/Aumento/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Ver/Aumento/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Ver/Aumento/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Ver/Aumento/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Ver/Aumento/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Ver/Aumento/1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Ver/Aumento/1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Ver/Aumento/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Del _tema"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros c_laros"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros o_scuros"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color _personalizado..."
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la _preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:476
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Otro (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:485
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
# el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguna (la más rápida)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Imposible abrir el archivo de intercambio. El Gimp ha agotado toda la "
"memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus "
"imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres "
"de archivo diferentes, reiniciae El Gimp y compruebe la ubicación del "
"directorio de intercambio en sus Preferencias."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:375
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:347
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:436
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:493
#: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:576 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su "
"ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores "
"de ventanas que estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles desde donde el ajuste a la rejilla y la guía "
"se activa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones "
"basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja las ventanas empotrables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, la brocha seleccionada se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de "
"pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los "
"canales."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar restaurar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de la brocha actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está seleccionado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga "
"en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja la ventana de la caja de herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al pulsar la tecla F1 se abrirá el navegador "
"de la ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o "
"el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el "
"comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida "
"al comando con un espacio separando a ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado personalizado"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin difuminar el color"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Difuminado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Co_lor de fondo:"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1667
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
#: app/tools/gimptransformoptions.c:478
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineal"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Con guiones"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Guiones dobles"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Puntos normales"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Puntos densos"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Punto y guión..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Guión punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Combinar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Mod dibujable"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Scale Item"
msgstr "Escalar elemento"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Resize Item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1247
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Quitar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:132
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:868
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:343
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1248
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:660
msgid "Text Modified"
msgstr "Texto modificado"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2109
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:864 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:872 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp.c:1038 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad "
"desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece "
"estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha "
"no soportada %d\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:386
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de "
"brocha de de El GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:397
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión de brocha de "
"El GIMP desconocida."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpdata.c:271
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el guardado de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "copiar"
# Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia de xyz'. FVD
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo "
"de degradados de El GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:399
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:456
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe "
"haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3195
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3217
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3239
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:3264
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1033
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:966
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:973
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1087
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la mascara"
#: app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1375
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la mascara de la capa"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida.\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la "
"línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:690
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %"
"d bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:881
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:901
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1452
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1462
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1490
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Se han realizado cambios a «%s»."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1505
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Los cambios no guardados se perderán."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
#: app/widgets/widgets-enums.c:195
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
#: app/widgets/widgets-enums.c:194
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:475
#, fuzzy
msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Ventanas de imagen"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:150
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Sombras"
#: app/display/gimpstatusbar.c:151
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:228
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traducido por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuciones"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Use custom palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de difuminado"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar difuminado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n"
"No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
"archivo GIF transparente o animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:331
#: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Plantillas"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
"máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Ubicación:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del degradado. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#: app/gui/gui.c:394
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"Some images have unsaved changes.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1681
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensiones en píxeles:"
#: app/gui/info-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:250
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/gui/info-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Cantidad de capas:"
#: app/gui/info-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: app/gui/info-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#. the preview toggle button
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362 app/tools/gimptransformoptions.c:398
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:896
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:900
#, fuzzy
msgid "Custom padding color:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:968
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Navigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _keyboard shortcuts"
msgstr "Usar co_mbinaciones de teclas dinámicas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Clear saved keyboard shortcuts now"
msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291 app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Seleccione el navegador"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Navegador a utilizar:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Ajuste de la rejilla y la guía"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distancia del a_juste:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
msgid "_Brush"
msgstr "_Brocha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402 app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
#, fuzzy
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1466
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
#, fuzzy
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "Relación de ampliación inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1478
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
#, fuzzy
msgid "Cursor Re_ndering:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1556
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Mostrar el _menú de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655 app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777 app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Limpiar la configuración guardada del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#. Controllers
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "Additional Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Controller Class:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Controller Instance:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Enable this Controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Suma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Window Management"
msgstr "Administración de la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Administración de la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Opción de tipo de ventana para la caja de herramien_tas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Opción de tipo de ventana para las ventanas e_mpotrables:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1999
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
#, fuzzy
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "Memoria máxima para deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2026
#, fuzzy
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Confirmar el cierre de las imágenes no guardadas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057 app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
#, fuzzy
msgid "Temp dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
#, fuzzy
msgid "Swap dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Anchura actual:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Anchura nueva:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Anchura nueva:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la proporción"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:378
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo "
"de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y "
"canales."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opciones de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazar selección"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan "
"al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las "
"brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también "
"pueden configurarse aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un "
"aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El "
"GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan "
"en tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y "
"fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP "
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser "
"editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El "
"GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser "
"recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero "
"es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo "
"se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban "
"abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para "
"reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede "
"definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades "
"predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se "
"sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El "
"GIMP cuando está buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean "
"visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta "
"global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando "
"tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías "
"exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de "
"tipografías global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"degradados de El GIMP cuando está buscando degradados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El "
"GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"patrones de El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no "
"soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está "
"buscando complementos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no "
"soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está "
"buscando los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de "
"complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el "
"sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno "
"del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de "
"complementos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por "
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de "
"guiones de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer "
"para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los "
"archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. "
"Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser "
"destruidos sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la "
"«Herramienta de Curvas»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la "
"herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica por la "
"Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su "
"elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin "
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU "
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta "
"llamada «<b>%s</b>»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de "
"los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información "
"acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre las "
"imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para que "
"quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos "
"en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería "
"estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre "
"(varios cientos de Mib). En un sistema UNIX, debería usar el directorio "
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la IU"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:695
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relación de aspecto fija"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformar la capa"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformar la selección"
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Don't show grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:114
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:115
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un degradado de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Mezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Brillo-Contraste"
# no podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Área afectada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Balance de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
# Por coherencia con las siguientes. FVD
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
# Por coherencia con las siguientes. FVD
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colorear"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modo de selección %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Recoge-color"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Convolución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Relación de aspecto fija"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:945
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:973
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:992
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1056
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:203
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:282
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:477 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:426
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:594 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
# era un verbo. FVD
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1224
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover la capa flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:363
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
# No podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "R_einiciar el color"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Alabeo:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:66
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar un punto gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
# error garrafal, corregido. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer la configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Auto-resize window"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:262
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:821
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:839
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Seleccionar una capa o guía a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Mover la capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Seleccionar una ruta a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Mover la capa actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilizar color desde el degradado"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:142
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:163
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# Ahora es coherente. FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:159
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:169
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:195
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Relación de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
"Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclinar la imagen o selección"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:159
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Sangrar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:726
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:836 app/tools/gimptexttool.c:839
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:860
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Umbral B/N"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:369
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermuestreo"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:440
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s-%s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:252
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:358
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringir la edición a los poligonales"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Crear una selección desde la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crear y editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simétricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Pulse para borrar esta ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Pulse para abrir la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Pulse para hacer este nodo angular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1868
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No se puede trazar una ruta vacía."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nuevo canal\n"
"Nuevo diálogo de canal %s"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cían:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Editar el color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Añadir color desde el frente\n"
"%s desde el fondo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "Terna he_xadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:338
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Cerrar esta solapa"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Diálogo de apertura de imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas colgantes"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Guardar todos los errores\n"
"%s Guardar la selección"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar el _tipo de archivo:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Co_lor de fondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. "
"Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la librería "
"GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilizar un navegador en su lugar"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s a la cima"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al fondo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nueva capa\n"
"Nuevo diálogo de capa %s"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Color nuevo desde el frente\n"
"%s desde el frente"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo de _capuchón:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite de la _mitra:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de guiones:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Preparación del guión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Alisado"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Color:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:369
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:465
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:839
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Guardar las opciones en..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Reiniciar con los valores predeterminados\n"
"%s Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Nueva ruta\n"
"Nuevo diálogo de ruta %s"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje abiertos.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:530
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Valores de los píxeles"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:130
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:133
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:134
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:135
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:174
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:175
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión "
#~ "conocida."
#~ msgid "Set Canvas Padding Color"
#~ msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/C_apas"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Canales"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Añadir solapa/R_utas"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Colo_res"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Añadir solapa/P_atrones"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Degradados"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Búferes"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Icono"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Texto"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Desde la plan_tilla:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Lineal"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Curvada"
#, fuzzy
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Archivo/_Guardar"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Archivo/Rec_uperar"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Editar/Des_hacer"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Editar/_Rehacer"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Editar/C_ortar"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Editar/_Pegar"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Editar/Pegar _en"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Editar/_Búfer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Editar/L_impiar"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Editar/Trazar _selección..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Editar/T_razar ruta..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Seleccionar/A _ruta"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Ver/_Aumento"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Ver/Ventana de _información"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Imagen/_Modo"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Imagen/_Transformar"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Imagen/E_scalar la imagen..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Capa/Capa _nueva..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Capa/Du_plicar capa"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Capa/Anclar _capa"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Capa/_Borrar capa"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
# Serrador: Yo tampoco. Voy a poner cima y fondo
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Capa a la _cima"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Capa al _fondo"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Capa/_Colores"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Niveles..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
# //Serrador: Correctísimo
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Histograma"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Capa/_Máscara"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Borrar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de la selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Añadir canal alfa"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#~ msgid "/Tools/_Default Colors"
#~ msgstr "/Herramientas/Colores pre_definidos"
#~ msgid "/Tools/S_wap Colors"
#~ msgstr "/Herramientas/In_tercambiar los colores"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Diálogos/Histórico de _deshacer"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Diálogos/Colo_res"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Diálogos/_Brochas"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Diálogos/_Paletas"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Diálogos/T_ipografías"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Diálogos/P_lantillas"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtros/_Colores"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtros/R_uido"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtros/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtros/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Deslizar _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "A_justar"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Tipo de relleno"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Tamaño del histórico de vistas previas de _deshacer:"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menús"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "Pantallas de 8 bits"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Número mínimo de colores:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Instalar mapa de colores"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Resolución del monitor"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Opciones de tipo de ventana"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Uso moderado de memoria"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Siempre"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Administración de la sesión"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
#~ msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
#~ msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Relación de X:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trazo"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Archivo/_Preferencias"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr ""
#~ "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y "
#~ "degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Archivo/D_epurar"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Exts/Gestor de _módulos"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ayuda/A_yuda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita "
#~ "conocer la resolución de su monitor.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Cancelando la instalación..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin "
#~ "embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor "
#~ "manualmente."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le "
#~ "permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Calibrar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
# //R ???
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Herramientas/L_upa"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Herramientas/_Medir"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Rango del umbral:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
#~ "«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
#~ "de aspecto"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Herramientas/_Rutas"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FR"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "FO"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Editar el color de frente"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Rango de intensidad:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Anchura del _Trazo:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Comentario de la imagen"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Opciones"