mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7589 lines
207 KiB
Plaintext
7589 lines
207 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-07-10 18:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP не був повністю інстальований для поточного користувача\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувацьку інсталяцію було пропущено, бо був встановлений параметр '--"
|
||
"nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для виконання користувацької інсталяції, запустіть GIMP без параметра '--"
|
||
"nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "помилка аналізу: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " в рядку %d стовпчику %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " неочікуваний символ: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Неможливо перейменувати %s в %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Неможливо записати в %s; %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невірний параметр.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Версія GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Параметри:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
|
||
"діалогових вікон.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
|
||
"пензлів.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
|
||
"доповненнями.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-xshm Не використовувати розширення X Shared Memory.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
|
||
"нефатальних сигналів.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
|
||
"gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Режим налагодження для фатальних сигналів.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Неможливо відмінити %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3557
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<недійсно>>"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Масштабувати зображення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Відновити зображення?"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Відновити зображення?"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Завантажити зображення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Шари"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "швидка маска"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "напрямна"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "зміна розміру шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Масштабувати шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "/Купа/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Новий шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Застосувати маску шару..."
|
||
|
||
#: app/undo.c:3570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "причіплений шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3574
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3575
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "малювання"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "долучення паразиту"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "видалення паразиту"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
#: app/undo.c:3582
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "редагування зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Тип зображення"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Розмір зображення: %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "зміна роздільності"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска виділення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "перейменування шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Новий шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3592
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "модифікація шару"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "переміщення шару"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Новий канал"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3599
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "модифікація каналу"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Новий шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Стерти виділення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Режим виділення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "плаваюче виділення у шар"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "точне плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Історія відмін: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:542
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ основне зображення ]"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Кубічна (повільно)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Великі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:90
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Світлі фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:91
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Півтонові фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:92
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Темні фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Лише біле"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Лише сіре"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
|
||
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Передній план до прозорого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Власний градієнт"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Заповнення кольором тла"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Заповнення візерунком"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Без змішування кольорів"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:194
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Біле"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозоре"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Білінійний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Конічний (симетричний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Конічний (асиметричний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "По формі (кутовий)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "По формі (сферичний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "По формі (з ямкою)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Індексований"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Індексований"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Тонкий"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Малі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Великі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Величезний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Пилоподібна хвиля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Трикутна хвиля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Тіні"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Виблиски"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Традиційна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Коректуюча"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:519
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Процедурна база даних"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Пошук файлів даних"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Паразити"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палітри"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градієнти"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Покажчик документів"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Неназваний"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копія"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "копія %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Вставлений шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
msgstr "Плаваюче виділення: немає виділення для плавання."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
|
||
"для перетворення у виділення."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний шар не має маски\n"
|
||
"для перетворення у виділення."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Немає виділення для обведення!"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
|
||
"Їх мусить бути хоча б два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Байтів"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f КБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f КБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d КБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f МБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f МБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
|
||
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неназвано"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "%s(): шар вже зверху"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "%s(): неможливо підняти шар, в якого немає альфа-каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "%s(): шар вже внизу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не можна підняти ще вище"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "(Не вдалося записати файл мініатюри)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "g-зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:688
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:692
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Завантаження перегляду..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:696
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"створити\n"
|
||
"перегляд"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d пікселів"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "Шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "Шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:809
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
||
msgstr "(Невдалося записати файл мініатюри)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "паразит причепився до зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "паразит причепився до зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо додати маску до шару,\n"
|
||
"що не є частиною зображення."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось додати маску шару, так як\n"
|
||
"шар вже має маску."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось додати маску шару\n"
|
||
"до шару в індексованому зображені."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо додати маску до шару,\n"
|
||
"що немає альфа-каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
|
||
"розмірами від вказаного шару."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
|
||
"це не плаваюче виділення."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
|
||
"виділення, тому що воно належить\n"
|
||
"масці шару чи каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module '%s' load error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "помилка завантаження модуля: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
||
msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "завантаження модуля \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "пропускання модуля: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
||
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Невідома версія формату пензля #%d в \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:332
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "піксель"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пікселі"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюйми"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "міліметр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "міліметри"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пункти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "піка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "піки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "відсоток"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Піктограма інструменту"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Лише перехрестя"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Default Color"
|
||
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "градації сірого - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "градації сірого"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "індексоване - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "індексоване"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Закрити %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Були внесені зміни в %s.\n"
|
||
"Закрити все-таки?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Доступні фільтри"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
||
msgid "Configure the selected filter"
|
||
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Активні фільтри"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Виділити шар"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відмова"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не вдалось.\n"
|
||
"%s: невідомий тип файлу."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не вдалось.\n"
|
||
"%s - незвичайний файл."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис не вдався.\n"
|
||
"%s: невідомий тип файлу."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис не вдався.\n"
|
||
"%s - незвичайний файл."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збереження не вдалось.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:112
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Про GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Версію %s створено для вас"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
|
||
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:271
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:289
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Новий колір каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:296
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Параметри нового каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Назва каналу:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість заповнення:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:437
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Змінити колір каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:444
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Редагування атрибутів каналу"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Поточна ширина:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Злиття:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Повернути старий колір"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:532
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:123
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:143
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Загальні параметри палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:205
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Використовувати власну палітру:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Параметри змішування"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:312
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:326
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Увага ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
|
||
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
|
||
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:529
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Вибрати власну палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Консоль помилок"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Маска зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Редактор пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Градієнти"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Панель інструментів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Вставити з названого буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "редагування зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "UI пензлі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Заповнення візерунком"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Ширина шару:"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Шар"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Редагування палітри кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "Параметри %s"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:72
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:90
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Введіть назву цього буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Неназваний буфер)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Записати виділення у файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо відновити.\n"
|
||
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновити '%s' до\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
|
||
"всю інформацію про відміни операцій)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:237
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Відновити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Визначити тип файлу:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Нове зображення"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висота:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пікселів"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Роздільність X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "точок/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
|
||
"розмір якого рівний %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виберіть \"Так\", щоб створити його.\n"
|
||
"Виберіть \"Відміна\", якщо ви не хотіли\n"
|
||
"створювати таке велике зображення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
|
||
"збільшіть значення параметру\n"
|
||
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
|
||
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Нічого не вибрано."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Зберегти зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Зберегти копію зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Файл існує!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Розмножити"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "Виберіть скільки разів"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "ви хочете відтворити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Виберіть кількість частин"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Відбити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Видалити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Відбити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Стерти виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
|
||
|
||
#. the shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Вибір градієнту"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:373
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Вийти з GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі файли не збережено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вийти з GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:315
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:316
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:321
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Розширювати при необхідності"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:323
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Відсікати по зображенню"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:325
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:365
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Шар надто малий"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний вами розмір зображення\n"
|
||
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
|
||
"Це те чого ви хочете?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Масштабування..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:500
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Постійне сіре"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Постійне кольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Псевдокольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Повнокольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
|
||
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
|
||
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:262
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/info-window.c:276
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:298
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Розширене"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Розміри (ш x в):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Роздільність:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:349
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Відношення сторін:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Тип зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Оптичний клас:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Оптична глибина:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Інформація: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g т/д"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:660
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Індексований колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:557
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:580
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Параметри нового шару"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:610
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Назва шару:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:625
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Ширина шару:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:686
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заповнення шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Зміна атрибутів шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Назва шару:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:874
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Параметри додавання маски"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:910
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Інвертувати виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Альфа-канал шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірні ширина чи висота.\n"
|
||
"Їхні значення мусять бути позитивними."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:118
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Файл/Новий..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Файл/Захопити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Файл/Установки..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:175
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:180
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:185
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:190
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Покажчик документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Файл/Вийти"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:255
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/Розш."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:257
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:266
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/Довідка"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Довідка/Допомога..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:273
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Довідка/Контаксна допомога..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:278
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Довідка/Підказка дня..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:283
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Довідка/Про..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:318
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:323
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:328
|
||
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти копію як..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:333
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Файл/Відновити..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:341
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Файл/Закрити"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:356
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Редагування/Відмінити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:361
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Редагування/Повернути"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:369
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Редагування/Вирізати"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:374
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:379
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:384
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити в"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:389
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:397
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:402
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:407
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:415
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Редагування/Очистити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:420
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:425
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:430
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Редагування/Обвести"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:440
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:445
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Виділення/Все"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:449
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Виділення/Нічого"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:453
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:460
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Виділення/Перо..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:464
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Виділення/Різкість"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:468
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:472
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:476
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Виділення/Границя..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:483
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:491
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:496
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Вигляд/Зменшити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:501
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Збільшити до розміру вікна "
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:506
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:513
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:518
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:523
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:528
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:533
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:538
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:543
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:548
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:553
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:559
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:566
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:571
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:583
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Вигляд/Виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Вигляд/Панель стану"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:591
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Вигляд/Напрямні"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:595
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:602
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Вигляд/Лінійки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:606
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Вигляд/Панель стану"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:613
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:621
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:626
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:631
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:641
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:647
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:652
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "Завантажити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:662
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Зображення/Дублювати"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:670
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Шари/Звести зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Купка/Попередній шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Купка/Наступний шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Купка/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Купка/Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Шари/Купка/Шар на гору"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Шари/Купка/Шар до низу"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:721
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Шари/Новий шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:726
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:731
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Причепити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:741
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:749
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Шари/Розміри границь шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Шари/Розмір шару до зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:759
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Шари/Масштабувати шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Шари/Причепити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Шари/Перетворення/Зсув..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:785
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Шари//Кольори/Знебарвити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:800
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Шари/Кольори/Авто/Вирівнювання"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Застосувати маску шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Шари/Маска у виділення"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Зображення/Альфа/Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Шари/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:846
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:850
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:855
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:860
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Інструменти/Обміняти контексти"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:873
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:881
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:886
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:893
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:898
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:903
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:908
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:913
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:950
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:955
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:963
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Фільтри/Розмивання"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:964
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Фільтри/Кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:965
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Фільтри/Шум"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:966
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:967
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Фільтри/Покращення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:968
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Фільтри/Загальні"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:972
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:973
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:974
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:975
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Фільтри/Імітація"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:976
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Фільтри/Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:977
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/Фільтри/WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:979
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Фільтри/WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:983
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Фільтри/Анімація"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:984
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:988
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:996
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Автоматичне"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1009
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/За розширенням"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1022
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Новий шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Купа/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Купа/Шар на гору"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Купа/Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Купа/Шар до низу"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1049
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1054
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Причепити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1059
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1064
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1072
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Розміри границь шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1077
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Шар до розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1082
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Масштабувати шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1090
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1094
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Застосувати маску шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1098
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1103
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1111
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1115
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1123
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Зміна атрибутів шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1135
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Новий канал..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1140
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1145
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1150
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Дублювати канал"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1158
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Канал у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Додати до виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Відняти від виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Перетнути з виділенням"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1181
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1189
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Редагування атрибутів каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1201
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Новий контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Вставити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "Показати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Контур у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Виділення у контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Обвести шлях"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Скопіювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Вставити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Імпортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Експортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1306
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Новий контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "Виділити"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Файл/Тестові діалоги/Список каналів..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1410
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1420
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1442
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1451
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1454
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Новий контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Новий контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1550
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1563
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1567
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1585
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1600
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1613
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1617
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1635
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1660
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Сферичний (збільшення)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Сферичний (зменшення)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1680
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1695
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1753
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/Новий градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1758
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Дублювати градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1768
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Видалити градієнт..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Градієнти"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1784
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1796
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/Новий кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1806
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Видалити кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1818
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/Нова палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1823
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Дублювати палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1828
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Змінити палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1833
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Видалити палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Об'єднання палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1849
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/Імпортувати палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1854
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Об'єднання палітр..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "Вставити з названого буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "Вставити в"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "Вставити новий"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1880
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Видалити буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1892
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/Додати кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "8-бітові дисплеї"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1917
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/Видалити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1928
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1932
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1940
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"створити\n"
|
||
"перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1951
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1955
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1966
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1975
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1981
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:108
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "База даних модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:367
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Помилка модуля"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:368
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Завантажено"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:369
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Завантаження не відбулось"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:370
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Запит на вивантаження"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:371
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Вивантажено"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:382
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Немає модулів>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "на диску"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "лише в пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Немає доступних візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Вивантажити"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:462
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Призначення:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:463
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:464
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:465
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторські права:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:466
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:467
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:468
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:487
|
||
msgid "Autoload during start-up"
|
||
msgstr "Автозавантаження на старті"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:122
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Зміщення X:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:183
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Змінити колір палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
msgstr "Виберіть каталог градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Імпортувати палітру"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "імпорт_нової"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Джерело:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Розмір зразка:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#. The preview frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Виділити"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Об'єднання палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новий контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Контур у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Виділення у контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Нова точка"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Додати точку"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Видалити точку"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Редагувати точку"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Контур %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Зміна атрибутів контуру"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Введіть нову назву контуру"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалось зчитати з %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося зчитати точки контуру з %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Завантаження та збереження кривих Безьє"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Завантажити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Зберегти контур"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Зберегти установки ?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принаймні одна зроблена вами зміна буде діяти\n"
|
||
"лише після запуску GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ви можете вибрати \"Зберегти\" щоб зробити ваші зміни\n"
|
||
"постійними, так щоб ви могли перезапустити GIMP, чи\n"
|
||
"натиснути \"Закрити\" і критичні частини ваших змін\n"
|
||
"не будуть застосовані."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальне"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальне"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "т/д"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Типовий тип зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Типовий коментар"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Розмір перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Розмір перегляду навігації:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Розмір списку документів, що відкривалися:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Поведінка діалогу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Інформацій вікно дотримується миші"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Заборонити відривні меню"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Позиція вікна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Система довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Показувати підказки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Перегляд довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Програма перегляду довідки:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Типовий поріг:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Interpolation:"
|
||
msgstr "Тип інтерполяції:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Рівні вводу:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Вікно зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Показати лінійки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Показати панель стану"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Нетиповий"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Status Format:"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Відключити поновлення курсору"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Режим курсору:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Тип прозорості:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Розмір фішки:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-бітові дисплеї"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Повторення мапи кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монітор"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "From Windowing System"
|
||
msgstr "З віконної системи"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Вручну:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Середовище"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Використання ресурсів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Рівнів відмін:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Збереження файлу"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. * have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Лише якщо було змінено"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "Спробувати записати файл ескізу:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Каталог свопінгу:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Каталоги візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Каталоги палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Каталог доповненнь"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталог доповнень"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Каталоги модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:169
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:217
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість маски:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
|
||
#: app/tools/paint_options.c:377
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:187
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Розміри пікселя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Встановити розміри границь шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Оригінальна ширина:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Нова ширина:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:361
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Змішення"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:485
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:523
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Тип інтерполяції:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонтальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:131
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Вибір пера"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:134
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Вибір пера за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:166
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:169
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Зменшити виділення за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:178
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Зменшити за межею зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:199
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Збільшення виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:202
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Збільшити виділення за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:221
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Вибір облямівки"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:224
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Вибрати облямівку за:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Підказка дня GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:170
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:201
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Попередня підказка"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:211
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Наступна підказка"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схоже ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
|
||
"Це має бути файл '%s'.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
|
||
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
|
||
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
|
||
"та модулів також вказуються тут."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
|
||
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
|
||
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
|
||
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
|
||
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
|
||
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
|
||
"GIMP, і не повинен редагуватися."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
|
||
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
|
||
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
|
||
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
|
||
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
|
||
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
|
||
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
|
||
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
|
||
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
|
||
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
|
||
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
|
||
"коли ви виходите з GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, що може бути використаний для збереження\n"
|
||
"створених користувачем пензлів. Типово у файлі gimprc\n"
|
||
"вказано перевірку цього підкаталогу на додаток до\n"
|
||
"системного, при пошуку пензлів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
"with the brush editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Криві\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, що може бути використаний для\n"
|
||
"збереження створених користувачем градієнтів.\n"
|
||
"Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n"
|
||
"підкаталогу, на додаток до системного при пошуку\n"
|
||
"градієнтів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, котрий може бути використано для\n"
|
||
"збереження створених користувачем візерунків. Типово\n"
|
||
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
|
||
"на додаток до системного при пошуку шаблонів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, котрий може бути використано для\n"
|
||
"збереження створених користувачем візерунків. Типово\n"
|
||
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
|
||
"на додаток до системного при пошуку шаблонів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог може бути використано для збереження\n"
|
||
"створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n"
|
||
"тримуваних доповнень. Типово у файлі gimprc вказано\n"
|
||
"перевірку цього підкаталогу, на додаток до системного\n"
|
||
"при пошуку доповнень."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог може бути використано для збереження\n"
|
||
"створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n"
|
||
"тримуваних системою динамічно завантажуваних модулів.\n"
|
||
"Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
|
||
"на додаток до системного при пошуку модулів, що за-\n"
|
||
"вантажуються при ініціалізації."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог використовується GIMP для збереження\n"
|
||
"створених користувачем і встановлених скриптів. Типово\n"
|
||
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу, на\n"
|
||
"додаток до системного при пошуку скриптів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог використовується GIMP для тимчасового зберігання\n"
|
||
"буферів відмов для зменшення використання пам'яті. Якщо GIMP\n"
|
||
"безцеремонно знищено, файли можуть лишитися в цьому каталозі\n"
|
||
"у вигляді: gimp<#>.<#>. Ці файли непотрібні після переривання\n"
|
||
"сеансу GIMP і можуть бути знищені."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Криві\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
|
||
"створених користувачем фракталів використовуваних доповненням\n"
|
||
"FractalExplorer. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n"
|
||
"підкаталогу, на додаток до системного при пошуку фракталів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
|
||
"створених користувачем фігур використовуваних доповненням\n"
|
||
"gfig. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n"
|
||
"каталогу, на додаток до системного при пошуку фігур для gfig."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
|
||
"створених користувачем gflares використовуваних доповненням\n"
|
||
"gflare. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n"
|
||
"каталогу, на додаток до системного при пошуку gflares."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
|
||
"створених користувачем даних використовуваних доповненням\n"
|
||
"Gimpressionist. Типово у файлі gimprc вказано перевірку\n"
|
||
"цього підкаталогу, на додаток до системного при пошуку даних."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зачекайте доки буде створено\n"
|
||
"ваш особистий каталог GIMP..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ласкаво просимо до\n"
|
||
"Користувацької інсталяції GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
|
||
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
|
||
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
|
||
"будь-якою більш пізнішої версії."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
|
||
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
|
||
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
|
||
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
|
||
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Особистий каталог GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для правильної інсталяції GIMP має бути створено\n"
|
||
"каталог %s."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
|
||
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
|
||
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для оптимальної продуктивності GIMP, можуть бути підрегульовані деякі "
|
||
"настройки."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
|
||
"здатність вашого монітора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Переривання інсталяції..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr " не існує. Інсталяція неможлива."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr " має невірні права доступу. Інсталяція неможлива."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримували які-небудь повідомлення про помилки в консольному\n"
|
||
"вікні? Якщо ні - інсталяція була успішною!\n"
|
||
"Інакше, вийдіть та дослідіть можливі причини..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримували які-небудь повідомлення про помилки в рядках вище?\n"
|
||
"Якщо ні - інсталяція була успішною!\n"
|
||
"Інакше, вийдіть та дослідіть можливі причини..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб завершити інсталяцію GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Інсталяція не вдалась. Зверніться до системного адміністратора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP використовує обмежену кількість пам'яті для зберігання даних "
|
||
"зображення,\n"
|
||
"так званий \"Tile Cache\". Ви мусите підібрати відведений йому розмір "
|
||
"пам'яті.\n"
|
||
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
|
||
"процесами."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі зображення і дані для відкату, котрі не помістяться в \"Tile Cache\",\n"
|
||
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
|
||
"файловій\n"
|
||
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот МБ). В системах "
|
||
"UNIX\n"
|
||
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
|
||
"\"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Каталог свопінгу:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
|
||
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Роздільна здатність монітора X:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
|
||
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:283
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Параметри нового шару"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Назва шару:"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Джерело зображення"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Джерело візерунку"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Без вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "З вирівнюванням"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "З реєстрацією"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Освітлювач"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнювач"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "На один вперед"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "На один назад"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Пилоподібний цикл"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Трикутний цикл"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Розмивання"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
|
||
"використовується типове значення."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Внутрішні процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "UI пензлі"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "Процедури GimpDisplay"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Процедури малюнку"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Процедури редагування"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Файлові операції"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Плаваючі виділення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Процедури Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "UI градієнта"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Процедури напрямних"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Довідкові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Шар"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Паразитні процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "UI Візерунку"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Процедурна база даних"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Маска зображення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Текстові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "помилка виклику PDB %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Доповнення GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Розширення GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Тимчасова процедура"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося знайти доповнення: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
|
||
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
|
||
"GIMP щоб вберегти себе."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Конфігурування ресурсів"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
|
||
msgid "New Plug-ins"
|
||
msgstr "Нові доповнення"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "записування \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Запуск розширень: "
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрувати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аерограф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Натиск:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Виділення кривими Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Криву Безьє вже закрито"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Зіпсована крива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Криву не закрито!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Злиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Злиття: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Зливання..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Злиття: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Зміщення:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Градієнт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Максимальна глибина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Поріг:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яскравість-контраст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Яскравість-контраст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Яскравість-контраст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Яскравість:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Заповнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Тип заповнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Передній план до прозорого"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
|
||
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Об'єднані зразки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Виділення кривими Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Виділення за кольором"
|
||
|
||
#. Create the active image label
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Недіючий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Levels"
|
||
msgstr "Рівнів кольорів:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Бірюзовий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Бузковий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Зберегти яскравість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Взяти колір із зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Червоний:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелений:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синій:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Інтенсивність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Шістнадцятковий триплет"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Вибіркове середнє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радіус:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Поновити діючий колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Тип розмивання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Тип розмивання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
|
||
msgid "Crop Tool"
|
||
msgstr "Ніж"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Кадрування: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Кадрування: 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Початкове X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "З виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Автозменшення"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Перемикач інструменту"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Лише поточний шар"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
msgstr "Дозволити збільшення"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Криві для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Змінити криві для каналу:"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Тип кривої:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Гладка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Вільна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Завантажити криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Зберегти криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Завантаження/Збереження кривих"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Освітлення/затемнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Експозиція:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Переміщення: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Переміщення: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гумка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Антигумка"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:198
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Чіткі краї"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Відбиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Відбити шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Чарівна паличка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Середнє:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Станд. відхилення:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Медіана:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Пікселів:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Відсоток:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Інформація про канал:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Відтінок-Насиченість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Відтінок-насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Регулювання Відтінку / Яскравості / Насиченості"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Відтінок:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Підсвіченість:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Насиченість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:257
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Чорнило"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Малювання чорнилом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:614
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Кут:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чутливість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Нахил:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Рівні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Рівнів кольорів:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Рівні вводу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Рівні виводу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Завантажити рівні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Зберегти рівні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Завантаження/Збереження рівнів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Збільшення та зменшення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Інструменти/Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Дистанція:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "градуси"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "/Купа/Шар на гору"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Лише поточний шар"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
|
||
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Пікселів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Вибір облямівки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perspective Tool"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Матриця:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Перспектива..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризація"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Рівнів постеризації:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Виділення прямокутника"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Виділення: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Tool"
|
||
msgstr "Обертання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Інформація про обертання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Центр X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Обертання..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Інформація про масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Поточна ширина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear Tool"
|
||
msgstr "Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Інформація про викривлення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Викривлення..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Величезний"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "g-зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:133
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:134
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Додати текст до зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:135
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:334
|
||
msgid "No font choosen or font invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:471
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:627
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Обрамлення:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Одиниця:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Поріг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Діапазон порогу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетворення не працюють на\n"
|
||
"шарах, що містять маски шарів."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector angles and lengths"
|
||
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Vector"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:211
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Доповнюючий"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:304
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Чутливість до натиску"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:320
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:339
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Твердість"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:356
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Швидкість"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:455
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Перехід"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Довжина:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Власний градієнт"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:570
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "/Додати до виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "/Відняти від виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "/Перетнути з виділенням"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:165
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:246
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Показати інтерактивну границю"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:285
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:302
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:370
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:382
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Фіксований розмір / відношення сторін"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:129
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Кадрувати результат"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:161
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Щільність:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:185
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Показати контур"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:209
|
||
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:221
|
||
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:236
|
||
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутрішній"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Твердість:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Пропорції:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити в"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал у виділення \n"
|
||
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрити вибраний елемент\n"
|
||
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
|
||
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"<Shift> Reload all previews\n"
|
||
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Збільшення виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Масштабувати все"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Швидке оновлення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
||
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
|
||
"переміщення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Відстань: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
|
||
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
|
||
"немає GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Використати Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Видалити це зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підняти шар \n"
|
||
"<Shift> на верх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опустити шар \n"
|
||
"<Shift> до низу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Лишити прозорість"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Лишити прозорість"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "причепити плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Невизначено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Вибір кольору"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний пензель.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активний градієнт.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кольори переднього плану і тла. Чорний і білий квадратики скасовують "
|
||
"кольори. Стрілки перемикають кольори. Подвійне клацання дозволяє вибрати "
|
||
"колір з меню."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал у виділення \n"
|
||
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Розчинення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Підкладка"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Множення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Ділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Освітлення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекриття"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Жорстке світло"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Різниця"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Додавання"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Віднімання"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Заміна темним"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Заміна світлим"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА:\n"
|
||
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
|
||
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Повідомлення GIMP"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
|
||
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
|
||
"Заміщення на мапу градацій сірого."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Помилка XCF: версія %d XCF-файлу, що не підтримується"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Перемикач кольору у художньому стилі як зовнішній перемикач кольорів."
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трикутник"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемикач кольору у акварельному стилі як зовнішній перемикач кольорів."
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Акварель"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:472
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Натиск"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr ""
|