gimp/po/uk.po

7589 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-10 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP не був повністю інстальований для поточного користувача\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Користувацьку інсталяцію було пропущено, бо був встановлений параметр '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Для виконання користувацької інсталяції, запустіть GIMP без параметра '--"
"nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "помилка аналізу: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " в рядку %d стовпчику %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " неочікуваний символ: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Неможливо відкрити %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Неможливо перейменувати %s в %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Неможливо записати в %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Невірний параметр.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Версія GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
"діалогових вікон.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
"пензлів.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
"доповненнями.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Не використовувати розширення X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
"нефатальних сигналів.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Режим налагодження для фатальних сигналів.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
#: app/undo.c:3531
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/undo.c:3557
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<недійсно>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/undo.c:3559
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/undo.c:3560
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Шари"
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "швидка маска"
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "напрямна"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "зміна розміру шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/undo.c:3567
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Купа/Підняти шар"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "причіплений шар"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/undo.c:3574
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/undo.c:3575
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "малювання"
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "долучення паразиту"
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "видалення паразиту"
#: app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3582
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/undo.c:3583
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "редагування зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення: %s"
#: app/undo.c:3586
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "зміна роздільності"
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/undo.c:3590
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "перейменування шару"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/undo.c:3592
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"
#: app/undo.c:3593
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "модифікація шару"
#: app/undo.c:3594
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/undo.c:3595
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/undo.c:3596
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/undo.c:3597
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "переміщення шару"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
msgid "New Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/undo.c:3599
msgid "Delete Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/undo.c:3600
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/undo.c:3601
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/undo.c:3602
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Новий шар"
#: app/undo.c:3603
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/undo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим виділення"
#: app/undo.c:3605
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/undo.c:3606
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "плаваюче виділення у шар"
#: app/undo.c:3607
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "точне плаваюче виділення"
#: app/undo.c:3608
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Історія відмін: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ основне зображення ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічна (повільно)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Малі"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Середні"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Великі"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Півтонові фішки"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Темні фішки"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Лише біле"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Лише сіре"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Лише чорне"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Біле"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Білінійний"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Радиальний"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конічний (симетричний)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конічний (асиметричний)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По формі (кутовий)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По формі (сферичний)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По формі (з ямкою)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкий"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Малі"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Великі"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилоподібна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Трикутна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/core/core-enums.c:300
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Традиційна"
#: app/core/core-enums.c:301
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Коректуюча"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурна база даних"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлів даних"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Покажчик документів"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваний"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставлений шар"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Плаваюче виділення: немає виділення для плавання."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має маски\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Немає виділення для обведення!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
"Їх мусить бути хоча б два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Байтів"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f МБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Неназвано"
#: app/core/gimpimage.c:2797
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище"
#: app/core/gimpimage.c:2821
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче"
#: app/core/gimpimage.c:2842
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "%s(): шар вже зверху"
#: app/core/gimpimage.c:2848
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "%s(): неможливо підняти шар, в якого немає альфа-каналу"
#: app/core/gimpimage.c:2872
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "%s(): шар вже внизу"
#: app/core/gimpimage.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
#: app/core/gimpimage.c:3062
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можна підняти ще вище"
#: app/core/gimpimage.c:3082
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче"
#: app/core/gimpimage.c:3243
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Не вдалося записати файл мініатюри)"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Завантаження перегляду..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d пікселів"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Шар"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Шар"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "(Невдалося записати файл мініатюри)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "паразит причепився до зображення"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "паразит причепився до зображення"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що не є частиною зображення."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару, так як\n"
"шар вже має маску."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару\n"
"до шару в індексованому зображені."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що немає альфа-каналу."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
"розмірами від вказаного шару."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
"це не плаваюче виділення."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
"виділення, тому що воно належить\n"
"масці шару чи каналу."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "помилка завантаження модуля: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "завантаження модуля \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "пропускання модуля: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:580
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Лише чорне"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Невідома версія формату пензля #%d в \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Піктограма інструменту"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Лише перехрестя"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Відміна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Повернути"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градації сірого - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale"
msgstr "градації сірого"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed-empty"
msgstr "індексоване - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed"
msgstr "індексоване"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Були внесені зміни в %s.\n"
"Закрити все-таки?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Активні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Виділити шар"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Відмова"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s не вдалось.\n"
"%s: невідомий тип файлу."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s не вдалось.\n"
"%s - незвичайний файл."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Запис не вдався.\n"
"%s: невідомий тип файлу."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Запис не вдався.\n"
"%s - незвичайний файл."
#: app/file/file-save.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Збереження не вдалось.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Про GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версію %s створено для вас"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назва каналу:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозорість заповнення:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Змінити колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редагування атрибутів каналу"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Злиття:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Повернути старий колір"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Загальні параметри палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Використовувати власну палітру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Увага ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Вибрати власну палітру"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Маска зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Візерунки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Градієнти"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Палітри"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Панель інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Вставити з названого буферу"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "редагування зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "UI пензлі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Градієнт"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Шар"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редагування палітри кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Параметри %s"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Вимірювач"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Неможливо відновити.\n"
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Відновити '%s' до\n"
"%s\n"
"\n"
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
"всю інформацію про відміни операцій)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Визначити тип файлу:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселів"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Роздільність X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
"розмір якого рівний %s.\n"
"\n"
"Виберіть \"Так\", щоб створити його.\n"
"Виберіть \"Відміна\", якщо ви не хотіли\n"
"створювати таке велике зображення.\n"
"\n"
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
"збільшіть значення параметру\n"
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зберегти копію зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл існує!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Розмножити"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Виберіть скільки разів"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "ви хочете відтворити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Виберіть кількість частин"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Відбити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Відбити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Вибір градієнту"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Вийти з GIMP"
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Деякі файли не збережено.\n"
"\n"
"Вийти з GIMP?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Розширювати при необхідності"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Шар надто малий"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Вибраний вами розмір зображення\n"
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
"Це те чого ви хочете?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Постійне сіре"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Постійне кольорове"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Повнокольорове"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Розміри (ш x в):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип зображення:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптичний клас:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптична глибина:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Інформація: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:646
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g т/д"
#: app/gui/info-window.c:660
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індексований колір"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "colors"
msgstr "кольорів"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Параметри нового шару"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Назва шару:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заповнення шару"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Зміна атрибутів шару"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Параметри додавання маски"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал шару"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Невірні ширина чи висота.\n"
"Їхні значення мусять бути позитивними."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Файл/Новий..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Файл/Захопити"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Файл/Установки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/menus.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Покажчик документів..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Розш."
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Довідка/Допомога..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Довідка/Контаксна допомога..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Довідка/Підказка дня..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Довідка/Про..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Файл/Зберегти копію як..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Файл/Відновити..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Файл/Закрити"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Редагування/Відмінити"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Редагування/Повернути"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Редагування/Вирізати"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Редагування/Очистити"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Редагування/Обвести"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Виділення/Перо..."
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Виділення/Границя..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Вигляд/Зменшити"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити до розміру вікна "
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
#: app/gui/menus.c:576
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Вигляд/Виділення"
#: app/gui/menus.c:587
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Вигляд/Панель стану"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Вигляд/Напрямні"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Вигляд/Лінійки"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Вигляд/Панель стану"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
#: app/gui/menus.c:657
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Зображення/Дублювати"
#: app/gui/menus.c:670
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Шари/Звести зображення"
#: app/gui/menus.c:681
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Попередній шар"
#: app/gui/menus.c:694
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Наступний шар"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Підняти шар"
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Опустити шар"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Шари/Купка/Шар на гору"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Шари/Купка/Шар до низу"
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Шари/Новий шар..."
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Шари/Дублювати шар"
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Шари/Причепити шар"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Шари/Видалити шар"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Шари/Розміри границь шару..."
#: app/gui/menus.c:754
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шари/Розмір шару до зображення"
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Шари/Масштабувати шар..."
#: app/gui/menus.c:764
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Шари/Причепити шар"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Шари/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/menus.c:785
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Шари//Кольори/Знебарвити"
#: app/gui/menus.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Шари/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/menus.c:813
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/menus.c:817
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Шари/Маска у виділення"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Зображення/Альфа/Додати альфа-канал"
#: app/gui/menus.c:834
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Шари/Альфа у виділення"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Інструменти/Обміняти контексти"
#: app/gui/menus.c:867
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#: app/gui/menus.c:869
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/menus.c:877
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/menus.c:918
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:931
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Фільтри/Розмивання"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Фільтри/Кольори"
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Фільтри/Шум"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Фільтри/Покращення"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Фільтри/Загальні"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Фільтри/Імітація"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Фільтри/Відображення"
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/menus.c:978
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Фільтри/Анімація"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматичне"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
msgstr "/За розширенням"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Новий шар..."
#: app/gui/menus.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Купа/Підняти шар"
#: app/gui/menus.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#: app/gui/menus.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Купа/Опустити шар"
#: app/gui/menus.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Купа/Шар до низу"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дублювати шар"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Причепити шар"
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Видалити шар"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Розміри границь шару..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар до розміру зображення"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Масштабувати шар..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додати альфа-канал"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Зміна атрибутів шару..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Новий канал..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Підняти канал"
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Дублювати канал"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Канал у виділення"
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Видалити канал"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Редагування атрибутів каналу"
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/New Path..."
msgstr "/Новий контур..."
#: app/gui/menus.c:1206
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/menus.c:1211
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Показати контур"
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Обвести шлях"
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Скопіювати контур"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Текст"
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Файл/Тестові діалоги/Список каналів..."
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:1387
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/menus.c:1394
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/menus.c:1398
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Діалоги/Палітра..."
#: app/gui/menus.c:1400
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:1409
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/menus.c:1417
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1434
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1435
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1438
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1439
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1440
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1445
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1467
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/menus.c:1472
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
#: app/gui/menus.c:1482
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Пензлі"
#: app/gui/menus.c:1502
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/menus.c:1507
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
#: app/gui/menus.c:1517
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/menus.c:1525
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Візерунки"
#: app/gui/menus.c:1550
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
#: app/gui/menus.c:1555
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1585
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1600
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/menus.c:1609
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1650
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1665
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Сферичний (збільшення)"
#: app/gui/menus.c:1670
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Сферичний (зменшення)"
#: app/gui/menus.c:1675
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1685
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1733
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
#: app/gui/menus.c:1737
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Новий градієнт"
#: app/gui/menus.c:1758
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дублювати градієнт"
#: app/gui/menus.c:1763
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/menus.c:1768
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/gui/menus.c:1776
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Градієнти"
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1796
msgid "/New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/menus.c:1806
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палітра"
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дублювати палітру"
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Змінити палітру..."
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/menus.c:1841
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Імпортувати палітру..."
#: app/gui/menus.c:1854
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Об'єднання палітр..."
#: app/gui/menus.c:1865
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Вставити з названого буферу"
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Вставити в"
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Вставити новий"
#: app/gui/menus.c:1880
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Видалити буфер"
#: app/gui/menus.c:1892
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Видалити зображення"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1936
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1947
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1955
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1972
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "База даних модулів"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Помилка модуля"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Завантажено"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Завантаження не відбулось"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Запит на вивантаження"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Вивантажено"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Немає модулів>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "на диску"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "лише в пам'яті"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Немає доступних візерунків"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Призначення:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Автозавантаження на старті"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Зміщення X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Виберіть каталог градієнтів"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "імпорт_нової"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Розмір зразка:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Інтервал:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур у виділення"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Виділення у контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Видалити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Нова точка"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Додати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Видалити точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Контур %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Зміна атрибутів контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Введіть нову назву контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Не вдалось зчитати з %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Не вдалося зчитати точки контуру з %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Завантаження та збереження кривих Безьє"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Зберегти контур"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Повтор:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Зберегти установки ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Принаймні одна зроблена вами зміна буде діяти\n"
"лише після запуску GIMP.\n"
"\n"
"Ви можете вибрати \"Зберегти\" щоб зробити ваші зміни\n"
"постійними, так щоб ви могли перезапустити GIMP, чи\n"
"натиснути \"Закрити\" і критичні частини ваших змін\n"
"не будуть застосовані."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Типовий тип зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Типовий коментар"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Розмір перегляду навігації:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Розмір списку документів, що відкривалися:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведінка діалогу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Інформацій вікно дотримується миші"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Заборонити відривні меню"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиція вікна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Система довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Показувати підказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Програма перегляду довідки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Типовий поріг:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Тип інтерполяції:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Рівні вводу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Вікно зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Показати лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Відключити поновлення курсору"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Режим курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Тип прозорості:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Розмір фішки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Повторення мапи кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
msgstr "З віконної системи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Вручну:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Використання ресурсів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Рівнів відмін:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Збереження файлу"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Лише якщо було змінено"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Спробувати записати файл ескізу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталог доповненнь"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталог доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Виберіть каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозорість маски:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Розміри пікселя"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановити розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
msgid "Original Width:"
msgstr "Оригінальна ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Змішення"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Тип інтерполяції:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Горизонтальна:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Вертикальна:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Вибір пера"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Вибір пера за:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Зменшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Зменшити за межею зображення"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Збільшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Вибрати облямівку за:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Підказка дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Попередня підказка"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "Наступна підказка"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Схоже ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
"Це має бути файл '%s'.\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Скасувати"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
"та модулів також вказуються тут."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
"GIMP, і не повинен редагуватися."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
"коли ви виходите з GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Це підкаталог, що може бути використаний для збереження\n"
"створених користувачем пензлів. Типово у файлі gimprc\n"
"вказано перевірку цього підкаталогу на додаток до\n"
"системного, при пошуку пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Це підкаталог, що може бути використаний для\n"
"збереження створених користувачем градієнтів.\n"
"Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n"
"підкаталогу, на додаток до системного при пошуку\n"
"градієнтів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для\n"
"збереження створених користувачем візерунків. Типово\n"
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
"на додаток до системного при пошуку шаблонів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для\n"
"збереження створених користувачем візерунків. Типово\n"
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
"на додаток до системного при пошуку шаблонів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Цей підкаталог може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n"
"тримуваних доповнень. Типово у файлі gimprc вказано\n"
"перевірку цього підкаталогу, на додаток до системного\n"
"при пошуку доповнень."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Цей підкаталог може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n"
"тримуваних системою динамічно завантажуваних модулів.\n"
"Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
"на додаток до системного при пошуку модулів, що за-\n"
"вантажуються при ініціалізації."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується GIMP для збереження\n"
"створених користувачем і встановлених скриптів. Типово\n"
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу, на\n"
"додаток до системного при пошуку скриптів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується GIMP для тимчасового зберігання\n"
"буферів відмов для зменшення використання пам'яті. Якщо GIMP\n"
"безцеремонно знищено, файли можуть лишитися в цьому каталозі\n"
"у вигляді: gimp<#>.<#>. Ці файли непотрібні після переривання\n"
"сеансу GIMP і можуть бути знищені."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем фракталів використовуваних доповненням\n"
"FractalExplorer. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n"
"підкаталогу, на додаток до системного при пошуку фракталів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем фігур використовуваних доповненням\n"
"gfig. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n"
"каталогу, на додаток до системного при пошуку фігур для gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем gflares використовуваних доповненням\n"
"gflare. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n"
"каталогу, на додаток до системного при пошуку gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем даних використовуваних доповненням\n"
"Gimpressionist. Типово у файлі gimprc вказано перевірку\n"
"цього підкаталогу, на додаток до системного при пошуку даних."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Зачекайте доки буде створено\n"
"ваш особистий каталог GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до\n"
"Користувацької інсталяції GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
"будь-якою більш пізнішої версії."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Особистий каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Для правильної інсталяції GIMP має бути створено\n"
"каталог %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Для оптимальної продуктивності GIMP, можуть бути підрегульовані деякі "
"настройки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Роздільну здатність монітора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
"здатність вашого монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Переривання інсталяції..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " не існує. Інсталяція неможлива."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr " має невірні права доступу. Інсталяція неможлива."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Ви отримували які-небудь повідомлення про помилки в консольному\n"
"вікні? Якщо ні - інсталяція була успішною!\n"
"Інакше, вийдіть та дослідіть можливі причини..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Ви отримували які-небудь повідомлення про помилки в рядках вище?\n"
"Якщо ні - інсталяція була успішною!\n"
"Інакше, вийдіть та дослідіть можливі причини..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб завершити інсталяцію GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Інсталяція не вдалась. Зверніться до системного адміністратора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP використовує обмежену кількість пам'яті для зберігання даних "
"зображення,\n"
"так званий \"Tile Cache\". Ви мусите підібрати відведений йому розмір "
"пам'яті.\n"
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
"процесами."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Всі зображення і дані для відкату, котрі не помістяться в \"Tile Cache\",\n"
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
"файловій\n"
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот МБ). В системах "
"UNIX\n"
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Роздільна здатність монітора X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметри нового шару"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Назва шару:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Джерело зображення"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Джерело візерунку"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без вирівнювання"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "З вирівнюванням"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "З реєстрацією"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Освітлювач"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Затемнювач"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "На один вперед"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "На один назад"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Пилоподібний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Трикутний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
"використовується типове значення."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутрішні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI пензлі"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Перетворення"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Процедури GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедури малюнку"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедури редагування"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Файлові операції"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Плаваючі виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедури Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градієнта"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедури напрямних"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Паразитні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Візерунку"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Доповнення"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "помилка виклику PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
"Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Доповнення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Розширення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Тимчасова процедура"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Не вдалося знайти доповнення: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
"GIMP щоб вберегти себе."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфігурування ресурсів"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Нові доповнення"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "записування \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Запуск розширень: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Кадрувати"
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Натиск:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Виділення кривими Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Криву Безьє вже закрито"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Зіпсована крива"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Криву не закрито!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Злиття: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "Зливання..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Злиття: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Максимальна глибина:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Яскравість:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Об'єднані зразки"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Виділення кривими Безьє"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Виділення за кольором"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Недіючий"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Все"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрити"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Рівнів кольорів:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Зберегти яскравість"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Взяти колір із зображення"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Шістнадцятковий триплет"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
msgid "Sample Average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
msgid "Update Active Color"
msgstr "Поновити діючий колір"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Тип розмивання"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Тип розмивання"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ніж"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрування: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Кадрування: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Origin X:"
msgstr "Початкове X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "From Selection"
msgstr "З виділення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автозменшення"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Перемикач інструменту"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Current Layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Дозволити збільшення"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Криві для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Змінити криві для каналу:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Тип кривої:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Вільна"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Завантажити криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Зберегти криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Завантаження/Збереження кривих"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиція:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Переміщення: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Антигумка"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Чіткі краї"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Відбиття"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Відбити шар чи виділення"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Чарівна паличка"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Середнє:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. відхилення:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселів:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr "Відсоток:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Інформація про канал:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок-Насиченість"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Відтінок-насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Майстер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Регулювання Відтінку / Яскравості / Насиченості"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Відтінок:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Підсвіченість:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Чорнило"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Малювання чорнилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Рівнів кольорів:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані."
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Рівні вводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Рівні виводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Завантажити рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Зберегти рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Завантаження/Збереження рівнів"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Збільшення та зменшення"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Інструменти/Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Дистанція:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
msgid "Use Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Переміщення"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Лише поточний шар"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Пікселів"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Текст"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриця:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Рівнів постеризації:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Виділення прямокутника"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Виділення: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Обертання"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
msgid "Rotation Information"
msgstr "Інформація про обертання"
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Обертання..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale Tool"
msgstr "Масштабування"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
msgid "Scaling Information"
msgstr "Інформація про масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Current Width:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr "Інформація про викривлення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Величезний"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "g-зображення"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додати текст до зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Кількість:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Обрамлення:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Одиниця:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Діапазон порогу:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Перетворення не працюють на\n"
"шарах, що містять маски шарів."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Текст"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/paint_options.c:182
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Пензлі"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнюючий"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чутливість до натиску"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Твердість"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Перехід"
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: app/tools/paint_options.c:513
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Перо"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показати інтерактивну границю"
#: app/tools/selection_options.c:277
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:347
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Фіксований розмір / відношення сторін"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Перетворення"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Кадрувати результат"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Щільність:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Показати контур"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Внутрішній"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Твердість:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорції:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Видалити контур"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Відкрити вибраний елемент\n"
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Швидке оновлення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
"переміщення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Відстань: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
"немає GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Використати Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Видалити це зображення"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Підняти шар \n"
"<Shift> на верх"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Опустити шар \n"
"<Shift> до низу"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "причепити плаваюче виділення"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активний пензель.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активний градієнт.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Кольори переднього плану і тла. Чорний і білий квадратики скасовують "
"кольори. Стрілки перемикають кольори. Подвійне клацання дозволяє вибрати "
"колір з меню."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчинення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Підкладка"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Освітлення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Перекриття"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Заміна темним"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Заміна світлим"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"УВАГА:\n"
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Заміщення на мапу градацій сірого."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія %d XCF-файлу, що не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Контрастність:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Контрастність:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Перемикач кольору у художньому стилі як зовнішній перемикач кольорів."
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
"Перемикач кольору у акварельному стилі як зовнішній перемикач кольорів."
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""