mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
8040 lines
190 KiB
Plaintext
8040 lines
190 KiB
Plaintext
# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-06-09 23:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " uventet tegn: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ugyldig flagg «%s»\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP versjon"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Alternativer:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
|
||
"dialogboks.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
|
||
"mønstre.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
|
||
"fatale signaler.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan ikke angre %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3557
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ugyldig>>"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skaler bilde"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3559
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Endre størrelse på bilde"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3560
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Konverter bilde"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3561
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Beskjær bilde"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3562
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Flett lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "HurtigMaske"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3565
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr " Egenskaper for lag"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skaler lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3567
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Endre størrelse på lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3568
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flytt lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3569
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Påfør lagmaske"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3570
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "Lenket lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3571
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Gjør utvalg flytende"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3572
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Forankre flytende utvalg"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3574
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3575
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Fest parasitt"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Fjern parasitt"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3580
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
#: app/undo.c:3582
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3583
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Endring i bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Bildetype"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3586
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Endring i oppløsning"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Utvalgsmaske"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3590
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Endre navn på oppføring"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nytt lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3592
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Slett lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3593
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Endring på lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3594
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Legg til lagmaske"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3595
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Slett lagmaske"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3596
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "Reposisjoner lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3597
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "Flytting av lag"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3599
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Slett kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3600
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Endre kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3601
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "Reposisjoner kanal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3602
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nye vektorer"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3603
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Slett vektorer"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3604
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Endring på vektor"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3605
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "Reposisjoner vektor"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3606
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "FS til lag"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3607
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "FS stram inn"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3608
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "FS løsne"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Angrelogg: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:542
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ basisbilde ]"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Ingen (Raskest)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubisk (Beste)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:90
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Lyse ruter"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:91
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Halvlyse ruter"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:92
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Mørke ruter"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Kun hvitt"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Kun grått"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Kun sort"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grønn"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
|
||
"Originalfilen ble ikke rørt."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
|
||
"Ingen fil ble opprettet."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
|
||
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal feil i tolking"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:145
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG til BG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG til transparent"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Egendefinert gradient"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "FG fargefyll"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "BG Fargefyll"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Mønsterfyll"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Ingen dithering av farger"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:194
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bi-lineær"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkantet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmertisk)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Formet fyll (prikket)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (med klokken)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (mot klokken)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtone"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksert"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Gråtone-alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indeksert alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Meget liten"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Meget stor"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantisk"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Sagtann-bølge"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Triangulær bølge"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Ingen miniatyrer"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Stor (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skygger"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mellomtoner"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Lyse toner"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:519
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Prosedyredatabase"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Ser etter datafiler"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasitter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mønstre"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienter"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:552
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Klarte ikke å laste data fra\n"
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopier"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopier"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformasjon"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Innlimt lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke lagre «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
|
||
"valgte regionen er tom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
|
||
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytende utvalg"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
|
||
"å konvertere til et utvalg."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive laget har ingen maske\n"
|
||
"å konvertere til et utvalg."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Tegneoperasjon feilet."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
|
||
"Det må være minst to."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
|
||
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2797
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2821
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2842
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Laget er allerede øverst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2848
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2872
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Laget er allerede nederst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
|
||
"Laget ble plassert over det."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3062
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3082
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3243
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3263
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s»\n"
|
||
"som «%s».\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s».\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:658
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Eksternt bilde"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:688
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:692
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:696
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:700
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d piksler"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:728
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:809
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "parasitt festet til oppføring"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke legge til lagmaske til lag\n"
|
||
"som ikke er en del av et bilde."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
|
||
"laget allerede har en."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
|
||
"lag i et indeksert vilde."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
|
||
"uten en alpha-kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig\n"
|
||
"dimesjon fra det spesifiserte laget."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maske"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
|
||
"det ikke er et flytende utvalg."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
|
||
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
|
||
"eller kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module '%s' load error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under lasting av modul «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
||
msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
msgstr "Mangler module_init()-symbol"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "laster modul: «%s»\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
|
||
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"Korrupt palett: mangler magisk header"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
||
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"Lesefeil på linje %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"Mangler RØD komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laster palett «%s»:\n"
|
||
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:580
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "piksel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "piksler"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tomme"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tommer"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetre"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prosent"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Verktøysikon"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Kun \"crosshair\""
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
|
||
msgid "/Default Color"
|
||
msgstr "/Forvalgt farge"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Angre %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Gjenopprett %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "gråtone-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "gråtone"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indeksert-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indeksert"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Lukk %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringer er gjort i %s.\n"
|
||
"Lukk likevel?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtre for fargevisning"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Tilgjengelige filtre"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Flytt valgt filter opp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Flytt valgt filter ned"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
||
msgid "Configure the selected filter"
|
||
msgstr "Konfigurer valgt filter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktive filtre"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Velg lag"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Zoom til vindusstørrelse"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Pakk sammen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fremgang"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Vennligst vent..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Ukjent filtype"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ikke en vanlig fil."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring feilet.\n"
|
||
"%s: Ukjent filtype."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring feilet.\n"
|
||
"%s er ikke en vanlig fil."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring feilet.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:112
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
|
||
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modus:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:271
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopiering av tom kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:289
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Farge på ny kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:296
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Nye kanalalternativer"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Kanalnavn:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:437
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Rediger farge for kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:444
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Rediger attributter for kanal"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Glød"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktiv:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Gammel:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:532
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex triplet:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Rediger indeksert farge"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:123
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:143
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Generelle alternativer for palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:157
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generer optimal palett:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:182
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "Antall farger:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:205
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:223
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:292
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Alternativer for dithering"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:312
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:326
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr " [ Advarsel ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
|
||
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:529
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Velg egendefinert palett"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktøysalternativer"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Feilkonsoll"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Bildeliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Penselliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Mønsterliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Gradientliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Palettliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Verktøyliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Bufferliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffere"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "Rutenett for bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "Rutenett for pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Rutenett for mønster"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Rutenett for gradient"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Rutenett for palett"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Rutenett for verktøy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "Rutenett for buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Lagliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Kanalliste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "Liste over stier"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Stier"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "Gamle stier"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indeksert palett"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Fargekart"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumenthistorikk"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historikk"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penseleditor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Gradientredigering"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Redigering av palett"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Vis navigering"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigering"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s Alternativer"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:72
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:90
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klipp ut navngitt"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopier navngitt"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Buffer uten navn)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Tøm konsoll"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke forkaste.\n"
|
||
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forkast «%s» til\n"
|
||
"«%s»?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Du vil miste alle dine endringer,\n"
|
||
"inkludert all angreinformasjon)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:237
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Forkast bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Bestem filtype:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nytt bilde"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høyde:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksler"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Oppløsning X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Piksler/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Fylltype"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
|
||
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
|
||
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
|
||
"et så stort bilde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
|
||
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
|
||
"i dialogen brukervalg."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Åpne bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvis"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Ingen utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatyr %d av %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lagre bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen «%s» eksisterer.\n"
|
||
"Overskriv den?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Filen eksisterer!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Repliker segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Repliker utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Repliser"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "Velg antall ganger"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "du ønsker å replikere valgt segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Splitt segmentet likt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Splitt"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "du vil dele valgt segment i"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "du vil dele segmentene i utvalget i"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Vend segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Repliker segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Blandingstype for segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Fargetype for segmentet"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Slett segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Vend utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Repliker utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Fargetype for utvalget"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Slett utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
|
||
|
||
#. the shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Gradientutvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Tolker «%s»\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:373
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Avslutt GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noen filer er ikke lagret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:289
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:315
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:316
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:321
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Utvides etter behov"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:323
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klippes til bildet"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:325
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klippes til bunnlag"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:365
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
|
||
"null."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Laget er ikke stort nok"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
|
||
"noen lag helt bort.\n"
|
||
"Vil du gjøre dette?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Skalerer..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:500
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statiske gråtoner"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statiske farger"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudofarger"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Sanne farger"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direkte farger"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
|
||
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
|
||
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "I/T"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:262
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/info-window.c:276
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:298
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Utvidet"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:343
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Oppløsning:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:349
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Skaleringsrate:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Skjermtype:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Synlig klasse:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Synlig dybde:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:660
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-farge"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indeksert farge"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "farger"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:557
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:580
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Alternativer for nytt lag"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:610
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Navn på lag:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:625
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Bredde på lag:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:686
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Fylltype for lag"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Rediger lagets attributter"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Navn på lag:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:874
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Legg til alternativer for maske"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:910
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Omvendt utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Gråtonekopi av lag"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
|
||
"Begge må være positive."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:118
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Fil"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Fil/Ny..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Fil/Åpne..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Fil/Hent"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Fil/Preferanser..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:175
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:180
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:185
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:190
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:195
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:203
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Fil/Avslutt"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:255
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Utvd"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:257
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:266
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Hjelp"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:273
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:278
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:283
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Hjelp/Om..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:318
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Fil/Lagre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:323
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Fil/Lagre som..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:328
|
||
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
||
msgstr "/Fil/Lagre kopi som..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:333
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Fil/Forkast..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:341
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Fil/Lukk"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:356
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Rediger/Angre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:361
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:369
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:374
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Rediger/Kopier"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:379
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Rediger/Lim inn"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:384
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:389
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:397
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:402
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:407
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:415
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Rediger/Nullstill"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:420
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:425
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:430
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Rediger/Strøk"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:440
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Velg/Inverter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:445
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Velg/Alt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:449
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Velg/Ingen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:453
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Velg/Flytende"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:460
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Velg/Fjær..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:464
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Velg/Skarpere"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:468
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Velg/Krymp..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:472
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Velg/Voks..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:476
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Velg/Kant..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:483
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:491
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom inn"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:496
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom ut"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:501
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom til vindusstørrelse"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:506
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:513
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:518
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:523
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:528
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:533
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:538
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:543
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:548
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:553
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:559
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:566
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:571
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:576
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:583
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:587
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Vis/Slå av/på laggrense"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:591
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:595
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Vis/Fest til guider"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:602
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:606
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:613
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Vis/Ny visning"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:621
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:626
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:631
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:641
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Bilde/Transformer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:647
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:652
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Bilde/Skaler bilde..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:657
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/Bilde/Beskjær bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:662
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Bilde/Dupliser"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:670
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:674
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Bilde/Flat ut bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:681
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/Bilde/Angre historikk..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:690
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:694
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:698
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:703
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:708
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:713
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:721
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Lag/Nytt lag..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:726
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Dupliser lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:731
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Forankre lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:736
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:741
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Slett lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:749
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:754
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:759
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:764
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:785
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:790
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:800
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:809
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:813
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:817
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:822
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:830
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:834
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Lag/Alpha/Alpha til utvalg"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:846
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:850
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:855
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:860
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:867
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:868
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:869
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:873
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:877
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:881
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:886
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:893
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:898
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:903
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:908
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:913
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:918
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:926
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Navigering..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:931
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:935
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:950
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:955
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:963
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:964
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtre/Farger"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:965
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtre/Støy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:966
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtre/Finn kant"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:967
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtre/Utbedre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:968
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtre/Vanlig"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:972
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:973
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:974
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:975
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtre/Artistiske"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:976
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtre/Kart"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:977
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtre/Render"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:978
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/Filtre/Tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:979
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtre/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:983
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtre/Animasjon"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:984
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filtre/Kombiner"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:988
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtre/Leketøy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:996
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatisk"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1009
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Etter type"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1022
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nytt lag..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1028
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Hev lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1033
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Lag til topp"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1038
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Senk lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1043
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Lag til bunn"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1049
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Dupliser lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1054
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Forankre lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1059
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Flett sammen nedover"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1064
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Slett lag"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1072
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1077
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1082
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Skaler lag..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1090
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Legg til maske for lag..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1094
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Bruk lagmaske"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1098
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Slett lagmaske"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1103
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maske til utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1111
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1115
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfa til utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1123
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Rediger lagattributter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1135
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Ny kanal..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1140
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Hev kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1145
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Senk kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1150
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Dupliser kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1158
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanal til utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Legg til i utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Trekk fra utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Kryss med utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1181
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Slett kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1189
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1201
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Ny sti..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1206
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Hev sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1211
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/Senk sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplisert sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Sti til utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Utvalg til sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Strøk sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopier sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Lim inn sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importsti..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Eksportsti..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Slett sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1289
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/Stiverktøy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1306
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Ny sti"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1381
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/Velg fane"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1384
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Lag..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1385
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Kanaler..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1386
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Stier..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1387
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktøy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1392
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Pensler..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1394
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Mønstre..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1396
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Gradienter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1398
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Paletter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1400
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Indeksert palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1402
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Buffere..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1407
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Navigering..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1409
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1410
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Dokumenthistorikk..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1412
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Feilkonsoll..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1417
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1418
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1420
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/Fjern fane"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1428
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Mini"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1433
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra liten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1434
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Liten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1435
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Middels"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1436
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Stor"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1437
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra stor"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1438
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Større"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1439
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Enorm"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1440
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Gigantisk"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1442
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/Vis som liste"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1445
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Vis som rutenett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1451
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/Vis bildemeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1454
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1467
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Ny pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1472
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Dupliker pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1477
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Rediger pensel..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1482
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Slett pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1490
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Oppdater pensler"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1502
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Nytt mønster"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1507
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Dupliker mønster"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1512
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Rediger mønster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1517
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Slett mønster..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1525
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Oppdater mønstre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1550
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Farge på venstre endepunkt..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1555
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1559
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1563
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1567
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1585
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1600
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1605
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1609
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1613
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1617
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1635
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/Lagre høyre farge til"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1650
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1655
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1660
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1665
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1670
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1675
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1680
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr "/fargetype/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1685
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1690
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1695
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1733
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1737
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1753
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/Ny gradient"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1758
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Duplisert gradient"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1763
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Rediger gradient..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1768
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Slett gradient..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1776
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Oppdater gradienter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1784
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1796
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/Ny farge"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/Rediger farge..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1806
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Slett farge"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1818
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/Ny palett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1823
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Duplisert palett"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1828
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Rediger palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1833
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Slett palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1841
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Oppdater paletter"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1849
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/Importer palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1854
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Flett sammen paletter..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1865
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Lim inn buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1870
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "/Lim inn buffer i"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1875
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/Lim inn buffer som ny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1880
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Slett buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1892
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/Legg til farge"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "8-bits skjermer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1917
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/Slett bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1928
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Åpne bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1932
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Hev eller åpne bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1936
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Dialog for åpning av fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1940
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/Fjern oppføring"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1947
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1951
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1955
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "/Fjern hengende oppføringer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1966
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr "/QMaske aktiv"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1972
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Masker valgte områder"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1975
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1981
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:108
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Modul DB"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:367
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Feil i modul"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:368
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Lastet OK"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:369
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Lasting feilet"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:370
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Utlasting forespurt"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:371
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Lastet ut OK"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:382
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Ingen moduler>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "På disk"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Bare i minne"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Last"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Frigi"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:462
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:463
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:464
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:465
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Opphavsrett:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:466
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:467
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Plassering:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:468
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tilstand:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:487
|
||
msgid "Autoload during start-up"
|
||
msgstr "Autolasting under oppstart"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Tekstlag"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "/Slett lagmaske"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Hev kanal"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:122
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Forskyvning X:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:183
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Bryt"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Rediger palettfarge"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
msgstr "Velg katalog for gradienter"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importer palett"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "new_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kilde:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradient"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Eksempelstørrelse:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervall:"
|
||
|
||
#. The preview frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Flett sammen palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny sti"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplisert sti"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Sti til utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Utvalg til sti"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Stryk sti"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Slett sti"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nytt punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Legg til punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Slett punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Rediger punkt"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Sti %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Rediger stiattributter"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese fra «%s»"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra «%s»"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Last sti"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Lagre sti"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Gjenta «%s»"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "Vis «%s» på nytt"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Gjenta siste"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Vis siste på nytt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Lagre brukervalg ?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
|
||
"kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
|
||
"etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
|
||
"for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
|
||
"av endringene."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren er begrenset til %d tegn."
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferanser"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Høyde"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontal"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Standard bildetype:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Standard kommentar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grensesnitt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Dialogoppførsel"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Infovindu følger musen"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Deaktiver avtagbare menyer"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Vindusposisjoner"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjelpesystem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Vis verktøytips"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjelp leser"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Velg sammenhengende områder"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Standard terskel:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalering"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Default Interpolation:"
|
||
msgstr "Forvalgt interpolasjon:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Innenheter"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger for innenheter"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildevindu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Vis linjaler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Vis statuslinje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egendefinert"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Vis zoom-prosent"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Vis zoom-rate"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Vis minnebruk"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Tittelformat for bilde:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Status Format:"
|
||
msgstr "Tittelformat for bilde:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Markørmodus:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Type gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Størrelse på rute:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bits skjermer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimum antall farger:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Installer fargekart"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Bytting av fargekart"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "From Windowing System"
|
||
msgstr "Fra vindussystemet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Manuelt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Mijø"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Ressursbruk"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Konservativ minnebruk"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Angrenivåer:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Lagring av fil"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. * have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Autolagre"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Kun når endret"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Temp-katalog:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Velg temp-katalog"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Swap-katalog:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Velg swap-katalog"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Penselmapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Velg penselmapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mønstermapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Velg mønstermapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Palettmapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Velg palettmapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Gradientmapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Velg gradientmapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mapper for tillegg"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Velg mapper for tillegg"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Verktøystillegg"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Velg katalog for tillegg"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulmapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Velg mapper for moduler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Temamapper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Velg temamapper"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:169
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:217
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
|
||
#: app/tools/paint_options.c:377
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:187
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Pikseldimensjoner"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Sett størrelse på kanvas"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Original bredde:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Ny bredde:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:361
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "X-rate:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Forskyvning"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:485
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Senter"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:523
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolasjon:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Horisontal:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Vertikal:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:131
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjærvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:134
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Fjærvalg etter:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:166
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krymp utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:169
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Krymp utvalget med:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:178
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krymp fra bildekanten"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:199
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Øk utvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:202
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Øk utvalget med:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:221
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kantvalg"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:224
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Kantvalg etter:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP oppstart"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP Dagens tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:170
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:201
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Forrige tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:211
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Neste tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». "
|
||
"Vennligst sjekk installasjonen."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "Lagre inntillingene til disk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
|
||
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
|
||
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
|
||
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
|
||
"her."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
|
||
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
|
||
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
|
||
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
|
||
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
|
||
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
|
||
"og bør ikke redigeres."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
|
||
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
|
||
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
|
||
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
|
||
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
|
||
"standard tastatursnarveier."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
|
||
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
|
||
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
|
||
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
|
||
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
|
||
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
|
||
"du avslutter GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
|
||
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
|
||
"for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
"with the brush editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
|
||
"kurveverktøyet."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
|
||
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
|
||
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
|
||
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
|
||
"for mønstre når det søkes etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
|
||
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
|
||
"for mønstre når det søkes etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
|
||
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
|
||
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
|
||
"etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
|
||
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
|
||
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
|
||
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
|
||
"oppstart."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
|
||
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
|
||
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
|
||
"for skript når det søkes etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
|
||
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
|
||
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
|
||
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
|
||
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
|
||
"kurveverktøyet."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
|
||
"nivåverktøyet."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n"
|
||
"fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n"
|
||
"standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n"
|
||
"systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
|
||
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
|
||
"tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
|
||
"søkes etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
|
||
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
|
||
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
|
||
"etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
|
||
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
|
||
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
|
||
"etter disse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vennligst vent mens din personlige\n"
|
||
"GIMP-mappe opprettes..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velkommen til\n"
|
||
"GIMP bruker-installasjon"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright © 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
|
||
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
|
||
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
|
||
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å fullføre GIMP installasjonen vil en mappe kalt\n"
|
||
"%s bli opprettet."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
|
||
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
|
||
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
|
||
"innstillinger."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Oppløsning for monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
|
||
"din skjerm."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Avbryter installasjonen..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
|
||
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
|
||
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
|
||
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
|
||
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
|
||
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
|
||
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
|
||
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
|
||
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
|
||
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Swap-mappe:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
|
||
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
|
||
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:283
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:438
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Alternativer for ny sti"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Navn på sti:"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Bildekilde"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Mønsterkilde"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Ikke justert"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Justert"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrert"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brenn"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "En gang framover"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "En gang bakover"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Løkke sagtann"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Løkke triangel"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gjør utydelig"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gjør skarpere"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
|
||
"bruker standard oppløsning istedet."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne prosedyrer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Pensel UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konverter"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "Prosedyrer for GimpDisplay"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Prosedyrer for redigering"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Filoperasjoner"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Flytende utvalg"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Gradient UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Prosedyrer for guide"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Forskjellig"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Verktøyprosedyrer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "PalettUI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Mønster UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Prosedyre-database"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Bildemaske"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Tekstprosedyrer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Verktøyprosedyrer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP tillegg"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP utvidelse"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Midlertidig prosedyre"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
|
||
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
|
||
"for å være på den sikre siden."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Resurskonfigurasjon"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
|
||
msgid "New Plug-ins"
|
||
msgstr "Nye tillegg"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "spør tillegg: «%s»\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "skriver «%s»\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "initierer tillegg: «%s»\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Starter utvidelser: "
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Utvidelser"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskjær"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Endre størrelse"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Luftpensel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Rate:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Trykk:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Bezierutvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Korrupt kurve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Kurve ikke lukket!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Fortynn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Blanding: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Blanding..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Bland: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Avstand:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradient:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Gjenta:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Tilpassende supersampling"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Maks dybde:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Terskel:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Lysstyrke:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Bøttefylling"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
||
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Finner lignende farger"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
|
||
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Prøve sammenslått"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Utvalg etter farge"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Velg områder etter farge"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Ved fargevalg"
|
||
|
||
#. Create the active image label
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klone"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Fargebalanse"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Juster fargebalanse"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
|
||
msgid "Color Levels"
|
||
msgstr "Fargenivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Bevar luminositet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Fargeplukker"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Plukk farger fra bildet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rød:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grønn:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex triplet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Oppdater aktiv farge"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Verktøy/Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Convolve type"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
|
||
msgid "Crop Tool"
|
||
msgstr "Beskjæringsverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjæringsverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Beskjær: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X opprinnelse:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Fra utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Autokrymp"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
|
||
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Verktøybryter (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Kun dette laget"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
|
||
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
msgstr "Tillat forstørring (<Alt>)"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurver"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Juster fargekurvene"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Endre kurver for kanal:"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Kurvetype:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Jevn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Fritt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Last kurver"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Lagre kurver"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Laste/Lagre kurver"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Blek/Brenn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Blek eller brenn strøk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Type (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Eksponering:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Flytt: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytt: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Elipseutvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Velg eliptiske områder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelær"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:187
|
||
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Anti-slett (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:198
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Hard kant"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Verktøy for vending"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Vender laget eller utvalget"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fritt utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Velg områder etter frihånd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Fuzzy utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Velg sammenhengende områder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Vis histogram for bilde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Middelverdi:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Standardavvik:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Piksler:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antall:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Prosentil:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informasjon om kanal:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Glød/Metning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Juster Glød og metning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Mester"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Glød:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Lysverdi:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Metning:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:257
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Blekkverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Tegn med blekk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:614
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Følsomhet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Vending:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Intelligent saks"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Velg former fra bildet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Juster fargenivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer inn:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer ut:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Laste nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Lagre nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zoom inn og ut"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Måleverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Mål vinkler og avstander"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Verktøy/mål"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Avstand:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grader"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Bruk infovindu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Flytteverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Flytt lag og utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Flytt dette laget"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
|
||
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
msgstr "Flyttemodus (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Flytt piksler"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Flytt omriss av utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Malerpensel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "Stiverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Verktøy/Sti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blyant"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
msgid "Perspective Tool"
|
||
msgstr "Perspektivverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrise:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiv..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Reduser til et fast antall fargeri bildet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer for posterisering:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Rektangelutvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Velg rektangulære områder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Utvalg: ADD"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Utvalg: REPLACE"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Utvalg: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
|
||
msgid "Rotate Tool"
|
||
msgstr "Roteringsverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Roter lag eller utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informasjon om rotasjon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Senter X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Roterer..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "Skaleringsverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informasjon om skalering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Nåværende bredde:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Skaleringsrate X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear Tool"
|
||
msgstr "Måleverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Vender laget eller utvalget"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Forskyvning..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Tilsmuss"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Tilsmuss bilde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:133
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Tekstverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:134
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Legg tekst til bildet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:135
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Verktøy/Tekst"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:334
|
||
msgid "No font choosen or font invalid."
|
||
msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:471
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:610
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Skrift:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:627
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Kant:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Terskel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Terskelområde:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformasjoner virker ikke på\n"
|
||
"lag som har lagmasker."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
msgid "Vector Tool"
|
||
msgstr "Vektorverktøy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "Vector angles and lengths"
|
||
msgstr "Vektor på vinkler og lengder"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Vector"
|
||
msgstr "/Verktøy/Vektor"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:211
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementell"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:304
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Trykkfølsomhet"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:320
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:339
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hardhet"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:356
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:455
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade ut"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Lengde:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:513
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Bruk farge fra gradient"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:570
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Erstatt dette utvalget"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Legg til i dette utvalget"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:117
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:118
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kryss med dette utvalget"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:165
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:171
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Jevn ut kanter"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:193
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Fjærkanter"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:246
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Vis interaktiv grense"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:277
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:285
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:302
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:347
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:370
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:382
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:98
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Transformer retning"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:129
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Klipp ut resultat"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Vis rutenett"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:161
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Tetthet:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:185
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Vis sti"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:197
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Begrensninger"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:209
|
||
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "15 grader (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:221
|
||
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Behold høyde (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:236
|
||
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
msgstr "Behold bredde (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hardhet:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Aspektrate:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellomrom:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Lim inn i"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Lim inn som nytt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal til utvalg \n"
|
||
"<Shift> Legg til\n"
|
||
"<Ctrl> Trekk fra\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Kryss"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Fargeindeks:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Forkast"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplisert"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette\n"
|
||
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Slett dataobjekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åpne den valgte oppføringen\n"
|
||
"<Shift> Hev vinduet hvis det er åpent\n"
|
||
"<Ctrl> Åpne bildedialogen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Fjern valgt oppføring"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"<Shift> Reload all previews\n"
|
||
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Skriftutvalg for GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familie:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom alt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Posisjon: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Dra: flytt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
||
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
||
msgstr "<Shift>+dra: flytt og komprimer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klikk: utvalg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
||
msgstr "<Shift>+klikk: utvid utvalg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Avstand: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
|
||
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
|
||
"du ikke har GtkXmHTML installert."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Bruk Netscape istedet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Slett dette bildet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hev\n"
|
||
"<Shift> til toppen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senk\n"
|
||
"<Shift> til bunnen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Behold trans."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Anker"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Udefinert"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolonner:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Fargevalg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive penselen.\n"
|
||
"Klikk for å åpne penseldialogen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive mønsteret.\n"
|
||
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive gradienten.\n"
|
||
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
|
||
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra "
|
||
"fargehenteren."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sti til utvalg \n"
|
||
"<Shift> Legg til\n"
|
||
"<Ctrl> Trekk fra\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Kryss"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Oppløs"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bak"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Fargebalanse"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multipliser"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Del opp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Legg over"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Hardt lys"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differens"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Trekk fra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Gjør kun mørkere"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Gjør kun lysere"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Melding gjentatt %d ganger"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Melding gjentatt en gang"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL:\n"
|
||
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
|
||
"Meldinger dirigeres til stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP melding"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
|
||
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
|
||
"Erstatter gråtonekart."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filtre for fargevisning"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Høy kontrast"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filtre for fargevisning"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vannfarge"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:472
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Trykk"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (ustabil)"
|
||
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "IIK: kan ikke angre"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open image"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke åpne bilde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open thumbnail\n"
|
||
#~ "file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
|
||
#~ "«%s»:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
|
||
#~ "Feil: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opening '%s' failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Åpning av «%s» feilet:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "Blanding:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "EEEEK"
|
||
#~ msgstr "IIIIK"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to generate preview."
|
||
#~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
||
#~ msgstr "Åpning av «%s» feilet."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativer for lagring"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s failed."
|
||
#~ msgstr "Lagring av %s feilet."
|
||
|
||
#~ msgid "/Refresh History"
|
||
#~ msgstr "/Oppdater historikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Window per Display"
|
||
#~ msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Opp"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Ned"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Konfigurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Valg av pensel"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Palettutvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
|
||
|
||
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
||
#~ "+Drag: move & compress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
|
||
#~ "flytt og komprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "bilde"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "maske"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "transformer"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "nytt lag"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "slett lag"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "legg til lagmaske"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "slett lagmaske"
|
||
|
||
#~ msgid "rename layer"
|
||
#~ msgstr "rendre lag"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "ny kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "slett kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "gimage"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "float selection"
|
||
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "lim inn"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "transformer kjerne"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "tegn kjerne"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "flytende lag"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "bruk lagmaske"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "flett lag"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "FS forankre"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "gimage mod"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "beskjær"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "skaler lag"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "skaler bilde"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "forskjellig"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/Flate ut bilde"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "Ny fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Sesjonsbehandling"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sesjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "Utjevning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
|
||
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
|
||
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
|
||
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
|
||
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
|
||
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
|
||
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
|
||
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
|
||
#~ "sesjoner."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "Swap-katalog:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "Lagre sti"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "brakt til deg av"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
|
||
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
|
||
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
|
||
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
|
||
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Erstatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Kryss"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Bryt rundt"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Channel"
|
||
#~ msgstr "Senk kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
||
#~ msgstr "Dupliser kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "Bilde:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "antall farger:"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "Beskjær og endre størrelse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
|
||
#~ "<Shift> Til toppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
|
||
#~ "<Shift> Til bunnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Image"
|
||
#~ msgstr "Last bilde"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nei"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s feilet.\n"
|
||
#~ "%s: Ikke tilgang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lagring feilet.\n"
|
||
#~ "%s: Ikke tilgang."
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
|
||
|
||
#~ msgid "Floated Layer"
|
||
#~ msgstr "Flytende lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "uten navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Curved"
|
||
#~ msgstr "Buet"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinuslignende"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "Vanlig RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Gradient"
|
||
#~ msgstr "Kopier gradient"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "Ny gradient"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "uten navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy gradient"
|
||
#~ msgstr "Kopier gradient"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from"
|
||
#~ msgstr "Last fra"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint"
|
||
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint"
|
||
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection operations"
|
||
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "FG-farge"
|
||
|
||
#~ msgid "(Varies)"
|
||
#~ msgstr "(Varierer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
||
#~ msgstr "Dupliser lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "Forankre lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
||
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Tool"
|
||
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Lag/Roter"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtraction"
|
||
#~ msgstr "Fratrekk"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Slett"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Fargepalett"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncols"
|
||
#~ msgstr "Ingen farger"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Flett sammen"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
|
||
#~ "alternativene for verktøy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
|
||
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
|
||
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
|
||
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
|
||
#~ "swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
|
||
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
|
||
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
|
||
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
||
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
||
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
||
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
||
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection"
|
||
#~ msgstr "Bezierutvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Tool"
|
||
#~ msgstr "Blandeverktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolver"
|
||
#~ msgstr "Convolver"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge Tool"
|
||
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Vend"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink"
|
||
#~ msgstr "Blekk"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure"
|
||
#~ msgstr "Mål"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Select"
|
||
#~ msgstr "Velg etter farge"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "Forskyv"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotasjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Shearing"
|
||
#~ msgstr "Forskyvning"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for lesing"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for skriving"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading %s"
|
||
#~ msgstr "Feil under lesing av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open directory %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke opprette katalog %s -- %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating directory %s\n"
|
||
#~ msgstr "Oppretter katalog %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Success\n"
|
||
#~ msgstr " Fullført\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Kopierer fil %s fra %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Failure -- %s\n"
|
||
#~ msgstr " Feil -- %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"
|