gimp/po/nl.po

8106 lines
191 KiB
Plaintext

# Dutch translation of the Gimp 1.2 (core functions)
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 15:33+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "De GIMP is niet correct geïnstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de optie '--"
"nointerface' tegengekomen was\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer de GIMP uit zonder de\n"
"optie '--nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "fout bij het parseren: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in regel %d kolom %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " onverwacht token: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan %s niet openen; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan niet opslaan in %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ... ] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instructies> In batchmodus uitvoeren.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Toon waarschuwingen op console in plaats van in "
"een dialoogvenster.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Laad geen penselen, verlopen, paletten, "
"patronen.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Voer zonder userinterface uit.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een ander gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Toon deze hulp.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Probeer opgeslagen sessie te herstellen.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet tonen.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Gebruik geen afbeelding in het opstartvenster.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Toon versie-informatie.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Toon opstartboodschappen.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-"
"ins.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm Gebruik niet de X Shared Memory-extensie.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Schakel non-fatale debug-signal-handlers in.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik het aangegeven X-display.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Gebruik een ander systeem-gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Debugmodus voor fatale signalen.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit consolevenster zal in tien seconden sluiten)\n"
#: app/undo.c:3531
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/undo.c:3557
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
msgid "Scale Image"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/undo.c:3559
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/undo.c:3560
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/undo.c:3562
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
# What is this about?
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "hulplijn"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "laag schalen"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
msgid "Scale Layer"
msgstr "Herschaal laag"
#: app/undo.c:3567
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:3569
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "gekoppelde laag"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "knippen"
#: app/undo.c:3575
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
# Is this a verb in the infinitive, the present, or is it a noun?
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "schilder"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3582
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
# What is this about?
#: app/undo.c:3583
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "afbeeldingsverandering"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte: %s"
#: app/undo.c:3586
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "resolutiewijziging"
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/undo.c:3590
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:3592
msgid "Delete Layer"
msgstr "Verwijder laag"
# What is this about?
#: app/undo.c:3593
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "laagverandering"
#: app/undo.c:3594
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/undo.c:3595
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
# What is this about?
#: app/undo.c:3596
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#: app/undo.c:3597
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "laagverplaatsing"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/undo.c:3599
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
# What is this about?
#: app/undo.c:3600
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "kanaalverandering"
# What is this about?
#: app/undo.c:3601
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
#: app/undo.c:3602
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:3603
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/undo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Selectiemodus"
# What is this about?
#: app/undo.c:3605
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#: app/undo.c:3606
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "drijvende sel. naar laag"
# What is this about?
#: app/undo.c:3607
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "drijvende sel. tonen"
# What is this about?
#: app/undo.c:3608
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "drijvende sel. verbergen"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken': %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisafbeelding ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (traag)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Groot"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Midtoonvakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpscanner.c:145
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Met VG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Met AG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Met patroon vullen"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineair"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
# 'Shapeburst' means 'follow the form of a selection'
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen de wijzers in)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Geïndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Heel klein"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Klein"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Groot"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Heel groot"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekige golf"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Shaduwen"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: app/core/core-enums.c:300
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Traditioneel"
#: app/core/core-enums.c:301
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Corrigerend"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele DataBase"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documentindex"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Waarschuwing: laden van penseel is mislukt\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopiëren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Drijvende selectie: geen selectie om te laten drijven."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen alphakanaal\n"
"om naar een selectie om te zetten."
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen masker\n"
"om naar een selectie om te zetten."
# What is meant here with stroke?
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Er is geen selectie om een lijn op te tekenen!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een samen-\n"
"voeging. Er moeten er minstens twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpimage.c:2797
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2821
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2842
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2848
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2872
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "AG heeft geen alpha, laag was boven geplaatst"
#: app/core/gimpimage.c:3062
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3082
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3243
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is this about?
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "afbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
"de laag er reeds een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
"in een laag van een geïndexeerde afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen als deze andere afmetingen heeft dan "
"degespecifieerde laag."
# Is this supposed to form a compound?
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren;\n"
"hij is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken uit de drijvende\n"
"selectie, omdat hij toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "laadfout module: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
# Does this mean that the module is being loaded, or is going to be loaded?
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "module \"%s\" wordt geladen\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "module \"%s\" wordt overgeslagen\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet:\n"
"Ontbrekende magische header\n"
"Moet dit bestand vanuit DOS geconverteerd worden?"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet: ontbrekende magische header"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RODE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"GROENE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"BLAUWE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RGB-waarde buiten bereik"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kan het palet niet opslaan \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Onbekende versie van patroonformaat #%d in \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met crosshair"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen crosshair"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed-empty"
msgstr "geïndexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed"
msgstr "geïndexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Sluiten"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Er zijn veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
# As in 'shrink wrapped package'?
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Beeld/Krimp terugloop"
# Is 'progress' a verb in the infinitive?
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht a.u.b."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s: onbekend bestandstype."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s is niet een normaal bestand."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Opslaan mislukte.\n"
"%s: onbekend bestandstype."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Opslaan mislukte.\n"
"%s is niet een normaal bestand."
#: app/file/file-save.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Bezoek http://www.gimp.org/ voor meer informatie"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties voor nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van vullen:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Bewerk Kanaalattributen"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Verloop:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Oude kleur herstellen"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triple:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleurconversie"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik een voor het WWW geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart-wit palet (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren uit het palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met alpha/lagen van RGB/Grijswaarden naar "
"geïndexeerd te converteren.\n"
"Genereer niet een palet van meer dan 255 kleuren als u van plan bent om een "
"transparant of geanimeerd GIF-bestand van deze afbeelding te maken."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Afbeelding"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Patronen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Paletten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Plak buffer met naam"
# What is this about?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "afbeeldingsverandering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Gebruikersinterface Penselen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Laag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Kanaal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanaal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Kleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histogram"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Kleurenpalet bewerken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie: %s-%d.%d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opties:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-kleurentekengebieden."
# What is a 'drawable'?
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
# What is 'equalize'?
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Bewaar foutenlog in bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"Geen bestandsnaam verbonden met deze afbeelding."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"\"%s\" terughalen uit\n"
"%s?\n"
"\n"
"(U verliest alle veranderingen,\n"
"waaronder de informatie voor\n"
"Ongedaan maken.)"
#: app/gui/file-commands.c:237
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bepaal bestandstype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een bestand te maken dat een\n"
"aanvankelijke grootte heeft van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om het bestand te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet van plan was een\n"
"zo omvangrijk afbeeldingsbestand te maken.\n"
"\n"
"Om te voorkomen dat dit dialoogvenster\n"
"verschijnt, kunt u de instelling\n"
"\"Maximale afbeeldingsbestandsgrootte\"\n"
"(op dit moment %s) in het dialoogvenster\n"
"Voorkeuren vergroten."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Bewaar afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Bewaar een kopie van de afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Repliceren"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "dat u het geselecteerde segment wilt repliceren"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "dat u de selectie wilt repliceren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Spiegel segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Splits segment op middelpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
# What is Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Herverdeel handvatten in segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Spiegel selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Splits segmenten op middelpunten"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
# What is the Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Herverdeel handvatten in de selectie"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:373
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/gui.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopiëren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet zijn:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet zijn:"
# What is the Dutch translation of 'expanded'?
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Waar nodig uitgebreid"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij het vergroten/verkleinen: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
"0."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag te klein"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"De gekozen afbeeldingsgrootte zal\n"
"sommige lagen volledig wegkrimpen.\n"
"Wilt u dit wel?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Schaalfout: zowel breedte als hoogte moeten groter zijn dan nul."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statische grijswaarden"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statische kleuren"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudokleuren"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Afmetingen (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaalratio:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Weergavetype:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuele klasse"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuele diepte:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:646
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:660
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Maak laagkopie leeg"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Bewerk laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Naam laag:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voeg maskeropties toe"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initieel laagmasker:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'opaque'?
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (volledig ondoorzichtig)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (volledig transparant)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal van laag"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ongeldige breedte of hoogte.\n"
"Beide moeten positief zijn."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, kanalen & paden..."
#: app/gui/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:185
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/menus.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:208
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Help/Contexthulp..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/menus.c:323
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/menus.c:328
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Bestand/Haal terug..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bewerken/Plak als Nieuw"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knip met naam..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopieer met naam..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plak met naam..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG-kleur"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG-kleur"
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bewerken/Lijn tekenen"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecteren/Straal..."
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecteren/Band..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Beeld/Uitzoomen"
#: app/gui/menus.c:501
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
# As in 'shrink wrapped package'?
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Beeld/Krimp terugloop"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Beeld/Infovenster..."
#: app/gui/menus.c:571
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Beeld/Navigatievenster..."
#: app/gui/menus.c:576
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie"
#: app/gui/menus.c:587
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Beeld/Linealen"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Draaien"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/menus.c:657
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/menus.c:670
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
# What is the translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Lagen/Afbeelding pletten"
#: app/gui/menus.c:681
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Vorige laag"
#: app/gui/menus.c:694
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Volgende laag"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omhoog"
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omlaag"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar bodem"
#: app/gui/menus.c:721
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/menus.c:754
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagen/Lagen naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/menus.c:759
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/menus.c:764
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/menus.c:774
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/menus.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Desaturateren"
#: app/gui/menus.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Inverteren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:813
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/menus.c:817
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lagen/Masker naar selectie"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afbeelding/Alpha/Voeg alphakanaal toe"
#: app/gui/menus.c:834
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lagen/Alpha naar selectie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/menus.c:860
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/menus.c:867
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/gui/menus.c:869
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogen/Lagen, kanalen en paden..."
#: app/gui/menus.c:877
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:908
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/menus.c:918
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:931
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filters/Randen"
# What does this do?
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/menus.c:978
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/menus.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Verhogen"
#: app/gui/menus.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/gui/menus.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Verlagen"
#: app/gui/menus.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Onderste"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Veranker laag"
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1201
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/menus.c:1206
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/menus.c:1211
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Toon pad"
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
# Is 'stroke' a verb here?
# What is the Dutch translation of 'stroke'?
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pad naar lijn"
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pad kopiëren"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteren"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1387
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:1394
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:1398
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/menus.c:1400
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1409
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/gui/menus.c:1417
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1434
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1435
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1438
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1439
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1440
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/gui/menus.c:1445
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1467
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/menus.c:1472
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1482
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Gegenereerde penselen"
#: app/gui/menus.c:1502
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/menus.c:1507
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1517
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1525
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patronen"
#: app/gui/menus.c:1550
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/menus.c:1555
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1585
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1600
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/menus.c:1609
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:1650
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1665
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/menus.c:1670
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferisch (afnemend)"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:1675
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1685
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue met de klok mee)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/menus.c:1733
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Kleuren van mengeindpunten"
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/menus.c:1737
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
#: app/gui/menus.c:1753
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nieuw verloop"
#: app/gui/menus.c:1758
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1763
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:1768
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Verwijder verloop"
#: app/gui/menus.c:1776
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1796
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/menus.c:1806
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/menus.c:1818
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/menus.c:1823
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1828
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1833
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1841
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:1849
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/menus.c:1854
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:1865
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Plak buffer met naam"
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/gui/menus.c:1880
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/menus.c:1892
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-bits schermen"
# Not the verb
#: app/gui/menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Weergave"
#: app/gui/menus.c:1917
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/menus.c:1928
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Afbeelding pletten"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1936
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1947
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1955
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1972
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Module DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Hernieuw"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Goed geladen"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Laden mislukte"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Ontladen aangevraagd"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Goed ontladen"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Geen patronen beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Ontladen"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autoladen tijdens opstarten"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Verspringing X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Verspringing met (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr "Afbreken"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "nieuwe_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Voorbeeldgrootte"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam op voor samengevoegd palet"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selectie naar pad"
# Is 'stroke' used as a noun or a verb here?
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Pad verwijderen"
# '(a) new point' or '(the) new point'?
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nieuwe punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Punt toevoegen"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt verwijderen"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Punt bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pad %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geef een nieuwe naam op voor het pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Lezen uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Lezen vanaf pad %s is mislukt"
# Is 'path file' one or two words?
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Geen punten aangegeven in pad naar bestand %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Lezen van padpunten uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Bezier-krommen laden/bewaren"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Pad laden"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Opslaan in"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Herhaal:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Voorkeuren opslaan?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Ten minste één van de veranderigen die u hebt\n"
"gemaakt zal pas worden geeffectueerd nadat u de GIMP\n"
"opnieuw hebt gestart.\n"
"\n"
"U kunt nu 'Opslaan' kiezen en daarna GIMP herstarten\n"
"om uw verandering permanent te maken of u kunt \n"
"'Sluiten' kiezen, waarop uw veranderingen\n"
"(gedeeltelijk) niet worden toegepast."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "U moet de GIMP herstarten om deze veranderingen door te voeren."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "De standaardopmerking is beperkt tot %d tekens."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standaard afbeeldingstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max. afbeeldingsgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard opmerking"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Aantal recente documenten:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovenster volgt muisaanwijzer"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Toon gereedschapstips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Help-browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Help-browser:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aangesloten gebieden vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standaard drempel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputniveaus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Toon linealen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Toon statusbalk"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Toon zoompercentage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Toon zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Toon omgekeerde zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugen gebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Feedback muisaanwijzerbeweging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zet verversen cursor uit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursormodus:"
# Not the verb
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparantietype:"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Vakgrootte :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Dwing kleurenkaart af"
# Marching ants use color cycling for 8-bit displays
# What is 'Colormap cycling' in Dutch?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kleurcirculeren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Vraag beeldschermresolutie op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nu %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Van het venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Handmatig:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Aantal niveaus 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Grootte van de tegelbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal processors te gebruiken:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Opslaan bestanden"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat het bestand op:"
# What is the Dutch translation of 'Thumbnail'?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Probeer een thumbnailbestand te schrijven:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-directory:"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Kies swap-directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Kies penseeldirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Kies patroondirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Kies paletdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Kies moduledirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Thema mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskerondoorzichtigheid:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensies"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stel laaggrensgrootte in"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Verspringing"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Midden X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hieronder hun lengtes in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door:"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimp selectie met:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Dij selectie uit met:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Bandselectie"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Naar bandselectie op:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon de tip de volgende keer"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP-tipbestand is niet gevonden!\n"
"Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n"
"GIMP-data-directory moeten staan."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Terughalen"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke\n"
"voorkeuren te bewaren die het standaardgedrag van de\n"
"GIMP beïnvloeden.\n"
"Paden voor penselen, paletten, verlopen, patronen, \n"
"plug-ins en modules kunnen hier ook ingesteld worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat\n"
"u het programma kunt instellen om er anders uit te\n"
"zien dan andere GTK-toepassingen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
"door de GIMP worden gerund om in extra\n"
"functionaliteit te kunnen voorzien. Deze programma's\n"
"worden bij het starten gezocht en informatie over\n"
"hun functionaliteit en 'mod-times' wordt tussentijds\n"
"opgeslagen in dit bestand. Het is de bedoeling dat\n"
"alleen de GIMP dit bestand kan lezen en het mag\n"
"dan ook niet bewerkt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Sneltoetsen kunnen dynamisch opnieuw worden toegekend in\n"
"de GIMP. Het bestand menurc is een 'dump' van uw\n"
"instellingen: de GIMP 'herinnert' zich uw instellingen in de\n"
"volgende sessie. U kunt dit bestand bewerken als u dat wilt,\n"
"maar het is gemakkelijker om de sneltoetsen vanuit de GIMP\n"
"toe te kennen. Het verwijderen van dit bestand leidt ertoe\n"
"dat de oorspronkelijke sneltoetsen weer worden gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"In het bestand sessionrc wordt een overzicht bewaard van de\n"
"dialoogvensters die geopend waren op het moment dat u de GIMP\n"
"het laatst afsloot. U kunt de GIMP zo instellen dat deze\n"
"dialoogvensters op dezelfde plek weer geopend worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Het bestand unitrc wordt gebruikt om de door u\n"
"gebruikte maateenheden in te bewaren. U kunt\n"
"extra eenheden instellen en deze net zo\n"
"gebruiken als de ingebouwde eenheden: duimen,\n"
"millimeters, punten en pica's. Dit bestand wordt\n"
"elke keer dat u de GIMP afsluit overschreven."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dit is een subdirectory die gebruikt kan worden om\n"
"door de gebruiker gedefinieerde penselen in te\n"
"bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast bij de standaard\n"
"GIMP-penseelinstallatie (voor het hele systeem)\n"
"bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Curve-gereedschap te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde verlopen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-penseelinstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde plug-ins, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-plug-in-directory's (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde DLL-modules, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde DLL-modules\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-moduledirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar modules die tijdens het initialiseren\n"
"moeten worden geladen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om door\n"
"de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde scripts in op\n"
"te slaan. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-scriptsdirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar scripts."
# The file name format: does a '#' stand for a digit or a number, or for any string?
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om\n"
"tijdelijk 'Ongedaan maken'-buffers te bewaren en zo\n"
"geheugengebruik terug te dringen. Als de GIMP niet\n"
"normaal wordt afgesloten, kunnen er bestanden\n"
"achterblijven in de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden\n"
"hebben geen nut in een volgende sessie en kunnen zonder\n"
"problemen worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Curve-gereedschap te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Niveau-gereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde fractals die met de plug-in\n"
"FractalExplorer worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP FractalExplorer-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar fractals."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde figuren die met de plug-in\n"
"GFig worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP GFig-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gfig-figuren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde gflares die met de plug-in\n"
"GFlare worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP GFlares-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde gegevens die met de plug-in\n"
"Gimpressionist worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP Gimpressionist-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gegevens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n"
"GIMP-directory wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team.\n"
"\n"
"De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-directory aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een subdirectory met\n"
"de naam %s\n"
"aangemaakt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze subdirectory zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n"
"Klik op een van de bestanden of subdirectory's in de boom\n"
"om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Gebruikersinstallatielog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatieafstemming"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Voor optimale GIMP-prestaties kan het zijn dat u sommige instellingen moet "
"aanpassen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte te zien moet de GIMP uw "
"beeldschermresolutie kennen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie wordt afgebroken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr ""
"%s bestaat niet.\n"
"Ik kan niet installeren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "%s heeft ongeldige toestemmingen.Ik kan niet installeren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de installatie "
"succesvol verlopen.\n"
"Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de installatie "
"succesvol verlopen.\n"
"Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klik op \"Doorgaan\" om de GIMP-installatie te beëindigen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"De GIMP gebruikt een beperkt deel van het geheugen om afbeeldingsgegevens\n"
"in te bewaren, de zogeheten \"Tile Cache\" (tegelbuffer). U zou zijn\n"
"grootte moeten aanpassen om in het geheugen te passen. Hou daarbij\n"
"rekening met de hoeveelheid geheugen die andere actieve processen nodig\n"
"hebben."
# What is the Dutch translation of 'swap file'?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle afbeeldingsgegevens en 'Ongedaan maken'-gegevens die niet in de\n"
"\"Tile Cache\" (tegelbuffer) passen zullen naar een swap-bestand worden\n"
"geschreven. Dit bestand moet op een lokaal bestandssysteem aanwezig zijn\n"
"met genoeg vrije ruimte (meerdere honderden MB's). Op een UNIX-systeem\n"
"zult u wellicht een tijdelijke directory willen gebruiken die voor het\n"
"hele systeem toegankelijk is (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-directory:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"De GIMP kan deze informatie van het venstersysteem krijgen.\n"
"Over het algemeen levert dit echter niet bruikbare waarden op."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "U kunt de beeldschermresolutie ook met de hand instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Beeldschermresolutie X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"U kunt ook op de knop \"Kalibreer\" klikken om een dialoogvenster\n"
"te openen waarmee u uw beeldschermresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Naam laag:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Tegenhouden"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Doordrukken"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Eenmaal vooruit"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Eenmaal achteruit"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Lus zaagtand"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Lus driehoek"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Verzachten"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor gebruik met dit gereedschap."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"De resolutie van de afbeelding\n"
"valt buiten het bereik, in plaats\n"
"daarvan wordt de standaard\n"
"resolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Gebruikersinterface Penselen"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedures"
# What is a 'drawable'
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bewerk procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gebruikersinterface Verlopen"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Gidsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Helpprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasietprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Gebruikersinterface Patronen"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-aanroepfout %s niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-aanroepfout %s"
# This reads like the argument got an argument
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Incorrecte argumenten doorgegeven aan procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d naar '%s' had een %s moeten zijn, maar werd doorgegeven als %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kan plug-in \"%s\" niet vinden"
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in gecrashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n"
"hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n"
"slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
#, fuzzy
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schrijf \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Bezig met starten van extensies:"
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Luchtspuit"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush met variabele druk"
# What is the Dutch translation of Airbrush?
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Ratio:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecteer gebieden met behulp van Bezier-krommen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierpad is al gesloten"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Slechte curve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve niet gesloten!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Meng"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vul met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Mengen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor geïndexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Meng: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-contrast werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmervullen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
# What is the translation of 'Bucket Fill' in Dutch?
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Emmervul"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Vultype"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparant"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sample samengevoegd"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecteer gebieden op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Door Kleurselectie"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Schilder met patronen of stukken uit een afbeelding"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurbalans..."
# A 'drawable' is that part of the image you can currently draw on (layer, channel or layer mask)
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helderheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies kleuren uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Gereedschappen/Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-triple"
# Sample the average of all colors within a radius of the center point.
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
msgid "Sample Average"
msgstr "Sample gemiddelde"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Convolven"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Convolve"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Type van curve"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Snijden en schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Origin X:"
msgstr "Bron X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Wissel gereedschap"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Sta vergroten toe"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Pas kleurcurves aan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geïndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Curvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Bewaar curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laad/Bewaar curves"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/TegenhoudenDoordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Beweeg: "
# What does this apply to?
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische selectie"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Elliptische selectie"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimperasertool.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Gom"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti-gum"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde rand"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegelgereedschap"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden handmatig"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vage selectie"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Afbeelding/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard deviatie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
# Statistical term: what is the Dutch translation?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr "Honderdste:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Hue-Saturation (Tint-Verzadiging)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Hue (tint) en Saturation (verzadiging) aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Hue-Saturation..."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Hue-saturation werkt enkel op RGB-tekengebieden."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
# What is the Dutch translation of Lightness?
# Is 'Adjustment' only a modifier of Saturation?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Regelingen voor Hue (tint) / Helderheid / Saturation (verzadiging)"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Hue (tint):"
# What is the Dutch translation of Lightness?
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Helderheid:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation (verzadiging):"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Inktgereedschap"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Teken in inkt"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente scharen"
# 'form (a) image' or 'from (the) image'?
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecteer vormen uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geïndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor kanaal: "
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inputniveaus:"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Outputniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- en uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Sta venstergrootteveranderingen toe"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meet afstanden en hoeken"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Gereedschappen/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
msgid "Use Info Window"
msgstr "Gebruik informatievenster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Verplaatsingsgereedschap"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "pixel"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Bandselectie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Schilder vage penseelstreken"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/"
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informatie perspectiefvervorming"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Beperk afbeelding tot een bepaald aantal kleuren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechth. Select."
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechth. Select."
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: ADD (Tel op)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: SUBTRACT (Trek af)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: INTERSECT (Snij)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: REPLACE (Vervang)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Draaien"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
msgid "Rotation Information"
msgstr "Draai-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schaalinformatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalratio X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr "Informatie over hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Helling X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Vinger"
# What is this about?
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "afbeelding"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Vinger"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimptexttool.c:610
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Aantal:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Grens:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Beperk afbeelding met een drempel tot twee kleuren "
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Drempel werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformaties werken niet op\n"
"lagen die laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/paint_options.c:182
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Penselen"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Toenemend"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Drukgevoeligheid"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
# What does this apply to?
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Uitfaden"
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:513
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladmaken"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Straalselectie"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:277
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/tools/selection_options.c:347
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'Fixed Size'?
# What is the Dutch translation of 'Aspect Ratio'?
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Vaste grootte / Aspectratio"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Snij resultaat"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Toon pad"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
# What is the standard Dutch translation for this phrase?
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Verhouding:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiëring:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Geen"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Terughalen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de \n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Open het geselecteerde item\n"
"<Shift> Haal venster naar voren als het al geopend is\n"
"<Ctrl> Open dialoogvenster 'Laad Afbeelding'"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Status:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke verversing"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kan de GIMP Helpbrowser-procedure niet vinden.\n"
"Hij was waarschijnlijk niet gecompileerd, omdat\n"
"u GtkXmHTML niet hebt geïnstalleerd."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Vervang door Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder kanaal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar boven"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behoud transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behoud transparantie"
# What is this about?
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "drijvende sel. verankeren"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
# 'Tellen:'?
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurkeuze"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren. The zwarte en witte vlakken herstellen "
"kleuren. De pijlen wisselen kleuren. Dubbelklik om een kleur met een dialoog "
"te selecteren."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldig (Doordrukken)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Apparaten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What is the Dutch translation of 'Overlay'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Harde rand"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Te veel dialoogvensters geopend.\n"
"Boodschappen worden naar stderr omgeleid."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-boodschap"
# What is XCF?
# What is a map?
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat slaat geïndexeerde colormaps\n"
"niet correct op. Vervangen door grijswaardenmap. "
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
# What is XCF?
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fout: niet-ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "openen mislukte op %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contrast:"
# What is meant with 'plugable' here?
# What is meant with 'Painter' here?
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Painterachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
# What is meant with 'plugable' here?
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Waterverf"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Druk:"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (onstabiel)"
#, fuzzy
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Verloop:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigatie: geen afbeelding"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
# Why is this part of the menu section? Is it a menu item?
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Fout bij het openen van het bestand: %s\n"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bepaal bestandstype"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Deze thumbnail kan verouderd zijn)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(geen informatie)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(Opslaan van thumbnail is uitgeschakeld)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Bewaaropties"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Bewaren mislukt.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Navigatievenster per weergave"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Vernieuw (controleer bestanden op bestaan)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Optellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Terughalen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Aangepaste paletopties"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Paletselectie"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fout: aantal niveaus voor 'Ongedaan maken' moet nul of hoger zijn."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fout: marcheersnelheid moet 50 of meer zijn."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens één zijn."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardhoogte moet minstens één zijn."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: standaardresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: standaardresolutie-eenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fout: aantal processors moet tussen 1 en 30 liggen."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Schilderopties"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Gebruik algemene schilderopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Verloopoperaties"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Sorry, dit penseel kan niet worden bewerkt."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Voorgrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats "
#~ "Shift+sleep: verplaats en comprimeer"